Ekam
← Kirtans & Banis

Compositions of the Dasam Granth

Akal Ustat

ਅਕਾਲ ਉਸਤਤ

Guru Gobind Singh Ji

Dasam Granth · Panna 11–38 · 1101 lines

“Praise of the Timeless One” — a sweeping hymn to the deathless Divine beyond all division.

Listen to Akal UstatSikhNet Play — professional kirtan & paath

The meaning

A major composition of the tenth Guru in the Dasam Granth. In soaring verses it praises Akal, the Timeless, who is beyond birth and death and worshipped under countless names by countless peoples. Its most quoted line — “recognise all humankind as one” — cuts through every barrier of caste, creed and colour, celebrating the One who is both the wielder of the sword of justice and the boundless source of love.

A story to unlock it

One human race

Asked why he made no distinction between high caste and low, Hindu and Muslim, the tenth Guru pointed to the many faces around him — fair and dark, rich and poor, of every faith. “The same Light burns in each,” he taught. “Temple and mosque, the sacred and the common — see them as one. All humankind is a single race.”

Traditional account · Traditional Sikh account (simplified retelling)

The lines

The exact lines of this composition, in recitation order.

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 1

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

English

The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 2

ਉਤਾਰ ਖਾਸੇ ਦਸਖਤ ਕਾ ॥

autaar khaase dasakhat kaa |

English

Copy of the manuscript with exclusive signatures of:

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 3

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥

paatisaahee 10 |

English

The Tenth Sovereign.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 4

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਰਛਾ ਹਮਨੈ ॥

akaal purakh kee rachhaa hamanai |

English

The non-temporal Purusha (All-Pervading Lord) is my Protector.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 5

ਸਰਬ ਲੋਹ ਦੀ ਰਛਿਆ ਹਮਨੈ ॥

sarab loh dee rachhiaa hamanai |

English

The All-Iron Lord is my Protector.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 6

ਸਰਬ ਕਾਲ ਜੀ ਦੀ ਰਛਿਆ ਹਮਨੈ ॥

sarab kaal jee dee rachhiaa hamanai |

English

The All-Destroying Lord is my Protector.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 7

ਸਰਬ ਲੋਹ ਜੀ ਦੀ ਸਦਾ ਰਛਿਆ ਹਮਨੈ ॥

sarab loh jee dee sadaa rachhiaa hamanai |

English

The All-Iron Lord is ever my Protector.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 8

ਆਗੈ ਲਿਖਾਰੀ ਕੇ ਦਸਤਖਤ ॥

aagai likhaaree ke dasatakhat |

English

Then the signatures of the Author (Guru Gobind Singh).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 9

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਚਉਪਈ ॥

tv prasaad | chaupee |

English

BY THY GRACE QUATRAIN (CHAUPAI)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)

Punjabi meaning coming soon

Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 10

ਪ੍ਰਣਵੋ ਆਦਿ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥

pranavo aad ekankaaraa |

Punjabi

(ਮੈਂ) ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਓਅੰਕਾਰ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I Salute the One Primal Lord.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 11

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਕੀਓ ਪਸਾਰਾ ॥

jal thal maheeal keeo pasaaraa |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਜਲ, ਥਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਦਾ ਪਸਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who pervades the watery, earthly and heavenly expanse.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 12

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਬਿਗਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

aad purakh abigat abinaasee |

Punjabi

ਉਹ ਆਦਿ ਪੁਰਖ, ਦੇਹ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Primal Purusha is Unmanifested and Immortal.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 13

ਲੋਕ ਚਤ੍ਰੁ ਦਸ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧॥

lok chatru das jot prakaasee |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ (ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ) ਜੋਤਿ ਨਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਕਰ ਰਖਿਆ ਹੈ ॥੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Light illumines the fourteen worlds. I.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 14

ਹਸਤ ਕੀਟ ਕੇ ਬੀਚ ਸਮਾਨਾ ॥

hasat keett ke beech samaanaa |

Punjabi

ਜੋ ਹਾਥੀ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਕੀੜੇ ਤਕ (ਸਭ ਵਿਚ) ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath merged Himself within the elephant and the worm.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 15

ਰਾਵ ਰੰਕ ਜਿਹ ਇਕ ਸਰ ਜਾਨਾ ॥

raav rank jih ik sar jaanaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਤੇ ਭਿਖਾਰੀ ਨੂੰ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king and the baggar equal before Him.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 16

ਅਦ੍ਵੈ ਅਲਖ ਪੁਰਖ ਅਬਿਗਾਮੀ ॥

advai alakh purakh abigaamee |

Punjabi

ਉਹ ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਅਦ੍ਰਿਸ਼ ਪੁਰਸ਼ ਵਾਸਤਵਿਕਤਾ ਦਾ ਗਿਆਨਵਾਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Non-dual and Imperceptible Purusha is Inseparable.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 17

ਸਭ ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੨॥

sabh ghatt ghatt ke antarajaamee |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਹਰ ਇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He reaches the inner core of every heart.2.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 18

ਅਲਖ ਰੂਪ, ਅਛੈ ਅਨਭੇਖਾ ॥

alakh roop, achhai anabhekhaa |

Punjabi

ਉਹ ਦਿਸਣ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਭੇਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is an Inconceivable Entity, Exernal and Garbless.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 19

ਰਾਗ ਰੰਗ, ਜਿਹ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਾ ॥

raag rang, jih roop na rekhaa |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਤਿ ਮੋਹ (ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ) ਰੰਗ ਰੂਪ ਜਾਂ ਰੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without attachment, colour, form and mark.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 20

ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥

baran chihan sabhahoon te niaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਵਰਨ, ਚਿੰਨ੍ਹ (ਆਦਿ) ਸਭ ਤੋਂ ਨਿਆਰਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He distinct from all others of various colours and signs.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 21

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਕਾਰਾ ॥੩॥

aad purakh advai abikaaraa |3|

Punjabi

ਉਹ ਆਦਿ ਪੁਰਖ, ਅਦ੍ਵੈਤ-ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Primal Purusha, Unique and Changeless.3.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 22

ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਜਿਹ ਜਾਤ ਨ ਪਾਤਾ ॥

baran chihan jih jaat na paataa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਵਰਨ, ਚਿੰਨ੍ਹ, ਜਾਤਿ ਅਤੇ ਬਰਾਦਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without colour, mark, caste and lineage.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 23

ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਜਿਹ ਤਾਤ ਨ ਮਾਤਾ ॥

satr mitr jih taat na maataa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਵੈਰੀ, ਮਿਤਰ, ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਨਹੀਂ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the without enemy, friend, father and mother.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 24

ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ, ਸਭਨ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥

sabh te door, sabhan te neraa |

Punjabi

ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is far away from all and closest to all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 25

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ, ਜਾਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥

jal thal maheeal, jaeh baseraa |4|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਜਲ, ਥਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਹੈ ॥੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His dwelling is within water, on earth and in heavens.4.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 26

ਅਨਹਦ ਰੂਪ, ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥

anahad roop, anaahad baanee |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸੀਮਾ-ਰਹਿਤ (ਅਪਰ ਅਪਾਰ) ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਬਾਣੀ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਆਘਾਤ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Limitless Entity and hath infinite celestial strain.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 27

ਚਰਨ ਸਰਨ ਜਿਹ ਬਸਤ ਭਵਾਨੀ ॥

charan saran jih basat bhavaanee |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਓਟ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ('ਭਵਾਨੀ') ਵਸਦੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The goddess Durga takes refuge at His Feet and abides there.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 28

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ, ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥

brahamaa bisan, ant nahee paaeo |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma and Vishnu Could not know His end.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 29

ਨੇਤ ਨੇਤ, ਮੁਖਚਾਰ ਬਤਾਇਓ ॥੫॥

net net, mukhachaar bataaeo |5|

Punjabi

ਸਗੋਂ (ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਚੌਹਾਂ ਮੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ (ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ) ਕਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The four-headed god Brahma described Him ad ‘Neti Neti’ (Not this, Not this).5.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 30

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ, ਉਪਇੰਦ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥

kott indr, upeindr banaae |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਅਤੇ ਉਪਇੰਦਰ (ਵਾਮਨ ਅਵਤਾਰ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath created millions of Indras and Upindras (smaller Indras).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 31

ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੁਦ੍ਰ, ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ॥

brahamaa rudr, upaae khapaae |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਰੁਦ੍ਰ (ਸ਼ਿਵ) ਨੂੰ ਸਿਰਜਿਆ ਅਤੇ ਸੰਘਾਰਿਆ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath created and destroyed Brahmas and Rudras (Shivas).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 32

ਲੋਕ ਚਤ੍ਰ ਦਸ, ਖੇਲ ਰਚਾਇਓ ॥

lok chatr das, khel rachaaeo |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath created the play of fourteen worlds.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 33

ਬਹੁਰ, ਆਪ ਹੀ ਬੀਚ ਮਿਲਾਇਓ ॥੬॥

bahur, aap hee beech milaaeo |6|

Punjabi

ਅਤੇ ਫਿਰ ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮੇਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And then Himself merges it within His Self.6.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 34

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਅਪਾਰਾ ॥

daanav dev fanind apaaraa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਬੇਅੰਤ ਦੈਂਤ, ਦੇਵਤੇ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Infinite demons, gods and Sheshanagas.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 35

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ, ਰਚੈ ਸੁਭ ਚਾਰਾ ॥

gandhrab jachh, rachai subh chaaraa |

Punjabi

ਗੰਧਰਬ ਅਤੇ ਸ਼ੁਭ ਆਚਾਰ ਵਾਲੇ ਯਕਸ਼ਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath created Gandharvas, Yakshas and being of high character.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 36

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕਹਾਨੀ ॥

bhoot bhavikh bhavaan kahaanee |

Punjabi

ਭੂਤ, ਭਵਿਸ਼ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ (ਦੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ) ਦੀ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਵੀ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The story of past, future and present.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 37

ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਪਟ ਪਟ ਕੀ ਜਾਨੀ ॥੭॥

ghatt ghatt ke patt patt kee jaanee |7|

Punjabi

ਉਹ ਹਰ ਇਕ ਸ਼ਰੀਰ ਦੀ ਗੁਪਤ ਤੋਂ ਗੁਪਤ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Regarding the inward recesses of every heart are known to Him.7.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 38

ਤਾਤ ਮਾਤ ਜਿਹ ਜਾਤ ਨ ਪਾਤਾ ॥

taat maat jih jaat na paataa |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬਰਾਦਰੀ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Who hath no father, mother caste and lineage.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 39

ਏਕ ਰੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਰਾਤਾ ॥

ek rang kaahoo nahee raataa |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਸੇ ਇਕ ਨਾਲ (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not imbues with undivided love for anyone of them.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 40

ਸਰਬ ਜੋਤ ਕੇ ਬੀਚ ਸਮਾਨਾ ॥

sarab jot ke beech samaanaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਭ ਦੀਆਂ ਜੋਤਾਂ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is merged in all lights (souls).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 41

ਸਭਹੂੰ ਸਰਬ ਠੌਰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੮॥

sabhahoon sarab tthauar pahichaanaa |8|

Punjabi

(ਮੈਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਵਿਚ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ (ਵਸਦਾ ਹੋਇਆ) ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ ॥੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have recognized Him within all and visualized Him at all places. 8.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 42

ਕਾਲ ਰਹਤ, ਅਨ ਕਾਲ ਸਰੂਪਾ ॥

kaal rehat, an kaal saroopaa |

Punjabi

ਉਹ ਕਾਲ (ਮ੍ਰਿਤੂ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ (ਦੀਆਂ ਸੀਮਾਵਾਂ) ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is deathless and a non-temporal Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 43

ਅਲਖ ਪੁਰਖ ਅਬਗਤ ਅਵਧੂਤਾ ॥

alakh purakh abagat avadhootaa |

Punjabi

ਉਹ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਅਵਿਅਕਤ, ਮਾਇਆਵੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Imperceptible Purusha, Unmanifested and Unscathed.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 44

ਜਾਤ ਪਾਤ ਜਿਹ ਚਿਹਨ ਨ ਬਰਨਾ ॥

jaat paat jih chihan na baranaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ, ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਵਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Who is without caste, lineage, mark and colour.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 45

ਅਬਗਤ ਦੇਵ, ਅਛੈ ਅਨ ਭਰਮਾ ॥੯॥

abagat dev, achhai an bharamaa |9|

Punjabi

ਉਹ ਅਵਿਅਕਤ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਅਤੇ ਭਰਮਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਹੈ ॥੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Unmanifest Lord is Indestructible and ever Stable.9.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 46

ਸਭ ਕੋ ਕਾਲ, ਸਭਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ॥

sabh ko kaal, sabhan ko karataa |

Punjabi

ਉਹ ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਸਿਰਜਕ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Destroyer of all and Creator of all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 47

ਰੋਗ ਸੋਗ, ਦੋਖਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥

rog sog, dokhan ko harataa |

Punjabi

ਉਹ ਰੋਗ, ਸੋਗ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ (ਪਾਪਾਂ) ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Remover of maladies, sufferings and blemishes.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 48

ਏਕ ਚਿਤ, ਜਿਹ ਇਕ ਛਿਨ ਧਿਆਇਓ ॥

ek chit, jih ik chhin dhiaaeo |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਇਕਾਗ੍ਰ ਚਿੱਤ ਇਕ ਛਿਣ ਲਈ ਵੀ ਧਿਆਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Who meditates upon Him with single mind even for an instant

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 49

ਕਾਲ ਫਾਸ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਆਇਓ ॥੧੦॥

kaal faas ke beech na aaeo |10|

Punjabi

ਉਹ ਫਿਰ ਕਾਲ (ਮ੍ਰਿਤੂ) ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ ॥੧੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He doth not come within the trap of death. 10.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 50

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥

tv prasaad | kabit |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਕਬਿਤ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE KABITT

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 11 · Line 51

ਕਤਹੂੰ ਸੁਚੇਤ ਹੁਇ ਕੈ ਚੇਤਨਾ ਕੋ ਚਾਰ ਕੀਓ; ਕਤਹੂੰ ਅਚਿੰਤ ਹੁਇ ਕੈ ਸੋਵਤ ਅਚੇਤ ਹੋ ॥

katahoon suchet hue kai chetanaa ko chaar keeo; katahoon achint hue kai sovat achet ho |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਕਿਤੇ ਸੁਚੇਤ ਹੋ ਕੇ ਚੇਤਨਾ ਨੂੰ ਸੁੰਦਰ (ਮਨੋਹਰ) ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਿਸਚਿੰਤ ਹੋ ਕੇ ਘੂਕ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere becoming Conscious, Thou adrnest consciousness , somewhere becoming Carefree, thou sleepest unconsciously.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 1

ਕਤਹੂੰ ਭਿਖਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਮਾਂਗਤ ਫਿਰਤ ਭੀਖ; ਕਹੂੰ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੁਇ ਕੈ ਮਾਂਗਿਓ ਧਨ ਦੇਤ ਹੋ ॥

katahoon bhikhaaree hue kai maangat firat bheekh; kahoon mahaa daan hue kai maangio dhan det ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਭਿਖਾਰੀ ਬਣ ਕੇ ਭਿਖਿਆ ਮੰਗਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਹਾਦਾਨੀ ਬਣ ਕੇ ਮੂੰਹ-ਮੰਗਿਆ ਧਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere becoming a beggar, Thou beggest alms and somewhere becoming a Supreme Donor, Thou bestowest the begged wealth.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 2

ਕਹੂੰ ਮਹਾਂ ਰਾਜਨ ਕੋ ਦੀਜਤ ਅਨੰਤ ਦਾਨ; ਕਹੂੰ ਮਹਾਂ ਰਾਜਨ ਤੇ ਛੀਨ ਛਿਤ ਲੇਤ ਹੋ ॥

kahoon mahaan raajan ko deejat anant daan; kahoon mahaan raajan te chheen chhit let ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਅਨੰਤ (ਨਿੱਧੀਆਂ) ਦਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਤੋਂ ਧਰਤੀ (ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ) ਖੋਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some where Thou givest inexhaustible gifts to emperors and somewhere Thou deprivest the emperors of their kingdoms.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 3

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ, ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ; ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ, ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੧॥੧੧॥

kahoon bed reet, kahoon taa siau bipreet; kahoon trigun ateet, kahoon suragun samet ho |1|11|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਉਲਟ ਹੈਂ, ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੈਂ ॥੧॥੧੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it, somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes.1.11.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 4

ਕਹੂੰ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ, ਉਰਗ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆਧਰ; ਕਹੂੰ ਭਏ ਕਿੰਨਰ, ਪਿਸਾਚ ਕਹੂੰ ਪ੍ਰੇਤ ਹੋ ॥

kahoon jachh gandhrab, urag kahoon bidiaadhar; kahoon bhe kinar, pisaach kahoon pret ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਸੱਪ ('ਉਰਗ') ਅਤੇ ਵਿਦਿਆਧਰ ਹੈਂ, ਕਿਤੇ ਕਿੰਨਰ, ਪਿਸ਼ਾਚ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਤ ਆਦਿ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou art Yaksha, Gandharva, Sheshanaga and Vidyadhar and somewhere Thou becomest Kinnar, Pishacha and Preta.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 5

ਕਹੂੰ ਹੁਇ ਕੈ ਹਿੰਦੂਆ, ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਕੋ ਗੁਪਤ ਜਪਿਓ; ਕਹੂੰ ਹੁਇ ਕੈ ਤੁਰਕਾ, ਪੁਕਾਰੇ ਬਾਂਗ ਦੇਤ ਹੋ ॥

kahoon hue kai hindooaa, gaaeitree ko gupat japio; kahoon hue kai turakaa, pukaare baang det ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਨੂੰ ਹਿੰਦੂ ਹੋ ਕੇ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਦਾ ਗੁਪਤ ਜਾਪ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ; ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਹੋ ਕੇ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿਚ ਬਾਂਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou becomest a Hindu and repeatest Gayatri secretly: Somewhere becoming a Turk Thou callest Muslims to worship.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 6

ਕਹੂੰ ਕੋਕ ਕਾਬ ਹੁਇ ਕੈ, ਪੁਰਾਨ ਕੋ ਪੜਤ ਮਤ; ਕਤਹੂੰ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਨਿਦਾਨ ਜਾਨ ਲੇਤ ਹੋ ॥

kahoon kok kaab hue kai, puraan ko parrat mat; katahoon kuraan ko nidaan jaan let ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਕੋਕ ਕਵੀ (ਵਿਦਵਾਨ ਪੰਡਿਤ) ਹੋ ਕੇ ਪੁਰਾਣ ਦੇ ਮਤ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਕਦੇ ਕੁਰਾਨ ਦੇ ਤੱਤ੍ਵ-ਸਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere being a poet thou recitest the Pauranic wisdom and somewhere Thou recitest the Pauranic wisdom and somewhere Thou comprehendest the essence of Quran.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 7

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ, ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ; ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ, ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੨॥੧੨॥

kahoon bed reet, kahoon taa siau bipreet; kahoon trigun ateet, kahoon suragun samet ho |2|12|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਵੇਦ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ (ਰੀਤ) ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਉਲਟ ਹੈਂ। ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੈਂ ॥੨॥੧੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it ; somewhere Thou art without threee modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes. 2.12.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 8

ਕਹੂੰ ਦੇਵਤਾਨ ਕੇ ਦਿਵਾਨ ਮੈ ਬਿਰਾਜਮਾਨ; ਕਹੂੰ ਦਾਨਵਾਨ ਕੋ ਗੁਮਾਨ ਮਤ ਦੇਤ ਹੋ ॥

kahoon devataan ke divaan mai biraajamaan; kahoon daanavaan ko gumaan mat det ho |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਸਭਾ (ਦੀਵਾਨ) ਵਿਚ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou art seated in the Court of gods and somewhere Thou givest the egoistic intellect to demons.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 9

ਕਹੂੰ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਕੋ ਮਿਲਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਦਵੀ ਸੀ; ਕਹੂੰ ਇੰਦ੍ਰ ਪਦਵੀ ਛਿਪਾਇ ਛੀਨ ਲੇਤ ਹੋ ॥

kahoon indr raajaa ko milat indr padavee see; kahoon indr padavee chhipaae chheen let ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਦਰ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਇੰਦਰਪਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇੰਦਰ-ਪਦ ਖੋਹ ਕੇ ਲੁਕਾ ਲੈਂਦੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou Bestowest the position of of the king of gods to Indra and somewhere Thou deprivest Indra of this position.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 10

ਕਤਹੂੰ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰਤ ਹੋ; ਕਹੂੰ ਨਿਜ ਨਾਰ ਪਰ ਨਾਰ ਕੇ ਨਿਕੇਤ ਹੋ ॥

katahoon bichaar abichaar ko bichaarat ho; kahoon nij naar par naar ke niket ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਸੁਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕੁਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਿਜ-ਨਾਰੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਪਰ-ਨਾਰੀ ਦੇ (ਪਿਆਰ ਦੇ) ਕੇਂਦਰ (ਘਰ) ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou discriminatest between good and bad intellect, somewhere Thou art with Thy own spouse and somewhere with another’s wife.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 11

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ, ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ; ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ, ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੩॥੧੩॥

kahoon bed reet, kahoon taa siau bipreet; kahoon trigun ateet, kahoon suragun samet ho |3|13|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਰੀਤ (ਮਰਯਾਦਾ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਉਲਟ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੋ ॥੩॥੧੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites and somewhere Thou art quite opposed to it, somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all godly attributes. 3.13.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 12

ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ, ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਬਿਚਾਰੀ; ਕਹੂੰ ਮਾਰਤ ਅਹਾਰੀ, ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਨਿਕੇਤ ਹੋ ॥

kahoon sasatradhaaree, kahoon bidiaa ke bichaaree; kahoon maarat ahaaree, kahoon naar ke niket ho |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਯੋਧਾ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਵਿਦਵਾਨ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਪੌਣ (ਮਾਰਤ) ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਸ਼ਿਵ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜਲ (ਨਾਰ) ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਵਿਸ਼ਣੂ-ਨਾਰਾਇਣ) ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou art an armed warrior, somewhere a learned thinker, somewhere a hunter and somewhere an enjoyer of women.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 13

ਕਹੂੰ ਦੇਵਬਾਨੀ, ਕਹੂੰ ਸਾਰਦਾ ਭਵਾਨੀ; ਕਹੂੰ ਮੰਗਲਾ ਮਿੜਾਨੀ, ਕਹੂੰ ਸਿਆਮ ਕਹੂੰ ਸੇਤ ਹੋ ॥

kahoon devabaanee, kahoon saaradaa bhavaanee; kahoon mangalaa mirraanee, kahoon siaam kahoon set ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵ ਬਾਣੀ (ਆਕਾਸ਼ ਬਾਣੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਸਰਸਵਤੀ ਅਤੇ ਪਾਰਬਤੀ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਦੁਰਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਾ (ਮ੍ਰਿੜਾਨੀ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਲੇ ਰੰਗ ਵਾਲੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਫ਼ੈਦ ਵਰਣ ਵਾਲੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the divine speech, somewhere Sarada and Bhavani, somewhere Durga, the trampler of corpses, somewhere in black colour and somewhere in white colour.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 14

ਕਹੂੰ ਧਰਮ ਧਾਮੀ, ਕਹੂੰ ਸਰਬ ਠਉਰ ਗਾਮੀ; ਕਹੂੰ ਜਤੀ, ਕਹੂੰ ਕਾਮੀ, ਕਹੂੰ ਦੇਤ, ਕਹੂੰ ਲੇਤ ਹੋ ॥

kahoon dharam dhaamee, kahoon sarab tthaur gaamee; kahoon jatee, kahoon kaamee, kahoon det, kahoon let ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਧਰਮ-ਧਾਮ (ਧਰਮ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਰਖਣ ਵਾਲੇ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਭ ਥਾਂ ਵਿਚਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਸਰਬ ਵਿਆਪੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਜਤ-ਸਤ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕਾਮ ਵਿਚ ਖੁਸ਼ (ਉਲਾਸੀ) ਹੋ; ਕਿਤੇ ਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦਾਨ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art abode of Dharma (righteousness), somewhere All-Pervading, somewhere a celibate, somewhere a lustful person, somewhere a donor and somewhere a taker.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 15

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ, ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ; ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ, ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੪॥੧੪॥

kahoon bed reet, kahoon taa siau bipreet; kahoon trigun ateet, kahoon suragun samet ho |4|14|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਦ-ਰੀਤ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਉਲਟ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ (ਰਜੋ, ਸਤੋ, ਤਮੋ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਸੰਯੁਕਤ ਹੋ ॥੪॥੧੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou workest in accordance with Vedic rites, and somewhere Thou art quite opposed to it, somewhere Thou art without three modes of maya and somewhere Thou hast all gldly attributes.4.14.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 16

ਕਹੂੰ ਜਟਾਧਾਰੀ, ਕਹੂੰ ਕੰਠੀ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ; ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਸਾਧੀ, ਕਹੂੰ ਸਾਧਨਾ ਕਰਤ ਹੋ ॥

kahoon jattaadhaaree, kahoon kantthee dhare brahamachaaree; kahoon jog saadhee, kahoon saadhanaa karat ho |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਟਾਧਾਰੀ (ਸਾਧੂ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਗਲ ਵਿਚ ਕੰਠੀ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ (ਰਾਮਾਨੰਦੀ ਸਾਧੂ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਜੋਗ ਨੂੰ ਸਾਧ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਜੋਗ) ਸਾਧਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou art a sage wearing matted hair, somewhere Thu art a rosary-wearing celibate, somewhere Thou art a rosary-wearing celibate, somewhere Thou hast practiced Yoga and somewhere Thou art practicing Yoga.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 17

ਕਹੂੰ ਕਾਨ ਫਾਰੇ, ਕਹੂੰ ਡੰਡੀ ਹੁਇ ਪਧਾਰੇ; ਕਹੂੰ ਫੂਕ ਫੂਕ ਪਾਵਨ ਕਉ, ਪ੍ਰਿਥੀ ਪੈ ਧਰਤ ਹੋ ॥

kahoon kaan faare, kahoon ddanddee hue padhaare; kahoon fook fook paavan kau, prithee pai dharat ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੰਨ ਪਾਟੇ ਜੋਗੀ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਡੰਡਾਧਾਰੀ (ਸੰਨਿਆਸੀ) ਹੋ ਕੇ ਵਿਚਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਫੂਕ ਫੂਕ ਕੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਧਰਨ ਵਾਲੇ (ਜੈਨ ਸਾਧੂ) ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art a Kanphata Yougi and somewhere Thou roamest like a Dandi saint, somewhere Thou steppest on the earth very cautiously.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 18

ਕਤਹੂੰ ਸਿਪਾਹੀ ਹੁਇ ਕੈ, ਸਾਧਤ ਸਿਲਾਹਨ ਕੌ; ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰੀ ਹੁਇ ਕੈ, ਅਰ ਮਾਰਤ ਮਰਤ ਹੋ ॥

katahoon sipaahee hue kai, saadhat silaahan kau; kahoon chhatree hue kai, ar maarat marat ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਸਿਪਾਹੀ ਹੋ ਕੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ('ਸਿਲਾਹਨ') ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰੀ (ਯੋਧਾ) ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਵੈਰੀ ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਅਤੇ ਮਰਦੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere becoming a soldier, Thou practisest arms and somewhere becoming a kshatriya, Thou slayest the enemy or be slayed Thyself.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 19

ਕਹੂੰ ਭੂਮ ਭਾਰ ਕੌ ਉਤਾਰਤ ਹੋ ਮਹਾਰਾਜ; ਕਹੂੰ ਭਵ ਭੂਤਨ ਕੀ ਭਾਵਨਾ ਭਰਤ ਹੋ ॥੫॥੧੫॥

kahoon bhoom bhaar kau utaarat ho mahaaraaj; kahoon bhav bhootan kee bhaavanaa bharat ho |5|15|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਮਹਾਰਾਜੇ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਧਰਤੀ ਉਪਰੋਂ ਜ਼ੁਲਮ ਦੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਉਤਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਇੱਛਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ॥੫॥੧੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou removest the burden of the earth, O Supreme Sovereign! And somewhere Thou the wishes of the worldly beings. 5.15.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 20

ਕਹੂੰ ਗੀਤ ਨਾਦ ਕੇ ਨਿਦਾਨ ਕੌ ਬਤਾਵਤ ਹੋ; ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਕੇ ਨਿਧਾਨ ਹੋ ॥

kahoon geet naad ke nidaan kau bataavat ho; kahoon nritakaaree chitrakaaree ke nidhaan ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗੀਤ ਅਤੇ ਨਾਦ ਦੇ ਢੰਗਾਂ ('ਨਿਦਾਨ') ਨੂੰ ਦਸਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਾਚ ਕਲਾ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰਕਲਾ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou elucidatest the traits of song and sound and somewhere Thou art the treasure of dancing and painting.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 21

ਕਤਹੂੰ ਪਯੂਖ ਹੁਇ ਕੈ, ਪੀਵਤ ਪਿਵਾਵਤ ਹੋ; ਕਤਹੂੰ ਮਯੂਖ ਊਖ, ਕਹੂੰ ਮਦ ਪਾਨ ਹੋ ॥

katahoon payookh hue kai, peevat pivaavat ho; katahoon mayookh aookh, kahoon mad paan ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਅਥਵਾ ਸੋਮ ਰਸ ('ਪਯੂਖ') ਹੋ ਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਪੀਂਦੇ ਅਤੇ ਪਿਲਾਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮਾਖੀਉਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਗੰਨੇ ਦਾ ਰਸ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਦਿਰਾ ਦਾ ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art ambrosia which Thou drinkest and causest to drink, somewhere Thou art honey and sugarcane juice and somewhere Thou seemest intoxicated with wine.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 22

ਕਹੂੰ ਮਹਾ ਸੂਰ ਹੁਇ ਕੈ, ਮਾਰਤ ਮਵਾਸਨ ਕੌ; ਕਹੂੰ ਮਹਾਦੇਵ, ਦੇਵਤਾਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਹੋ ॥

kahoon mahaa soor hue kai, maarat mavaasan kau; kahoon mahaadev, devataan ke samaan ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮਹਾਨ ਸੂਰਮੇ ਬਣ ਕੇ ਬਾਗ਼ੀਆਂ ('ਮਵਾਸਨ') ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਵੀ ਮਹਾ ਦੇਵ ਵਰਗੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere, becoming a great warrior Thou slayeth the enemies and somewhere Thou art like the chief gods.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 23

ਕਹੂੰ ਮਹਾਦੀਨ, ਕਹੂੰ ਦ੍ਰਬ ਕੇ ਅਧੀਨ; ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰਬੀਨ, ਕਹੂੰ ਭੂਮ, ਕਹੂੰ ਭਾਨ ਹੋ ॥੬॥੧੬॥

kahoon mahaadeen, kahoon drab ke adheen; kahoon bidiaa mai prabeen, kahoon bhoom, kahoon bhaan ho |6|16|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅਤਿ ਕੰਗਾਲ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਨਾਢ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੂਰਜ ਹੋ ॥੬॥੧੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere thou art very humble, somewhere Thou art full of ego, somewhere Thou art an adept in learning, somewhere Thou art earth and somewhere Thou art the sun. 6.16.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 24

ਕਹੂੰ ਅਕਲੰਕ, ਕਹੂੰ ਮਾਰਤ ਮਯੰਕ; ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਜੰਕ, ਕਹੂੰ ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੋ ॥

kahoon akalank, kahoon maarat mayank; kahoon pooran prajank, kahoon sudhataa kee saar ho |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੁਸੀਂ ਕਿਤੇ ਕਲੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ('ਮਯੰਕ') ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ (ਕਲੰਕਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਗੋਤਮ ਰਿਸ਼ੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸਤਰੀ ਸਹਿਤ ਪਲੰਘ ਵਾਲੇ (ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਸਾਰ-ਤੱਤ੍ਵ ਹੋ (ਅਰਥਾਤ ਸੁਖ ਸੁਵਿਧਾ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou art without any blemish, somewhere Thou smitest the moon, somewhere Thou art completely engrossed in enjoyment on Thy couch and somewhere Thou art the essence of Purity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 25

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਧਰਮ, ਕਹੂੰ ਸਾਧਨਾ ਕੇ ਹਰਮ; ਕਹੂੰ ਕੁਤਸਤ ਕੁਕਰਮ, ਕਹੂੰ ਧਰਮ ਕੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੋ ॥

kahoon dev dharam, kahoon saadhanaa ke haram; kahoon kutasat kukaram, kahoon dharam ke prakaar ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵ-ਧਰਮੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵਸੀਲਿਆਂ (ਸਾਧਨਾਂ) ਦੇ ਮਹੱਲ (ਭੰਡਾਰ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਨਿੰਦਾਯੋਗ ਕੁਕਰਮ (ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਅਨੇਕ ਢੰਗ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou performest godly rituals, somewhere Thou art the Abode of religious discipline, somewhere Thou art the vicious actions and somewhere Thou art the vicious actions and somewhere Thou appearest in variety of virtuous acts.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 26

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰੀ, ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਬਿਚਾਰੀ; ਕਹੂੰ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਨਰ ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਹੋ ॥

kahoon paun ahaaree, kahoon bidiaa ke bichaaree; kahoon jogee jatee brahamachaaree, nar kahoon naar ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਵਿਦਵਾਨ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਜੋਗੀ, ਜਤੀ, ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਨਾਰੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou subsistest on air, somewhere Thou art a learned thinker and somewhere Thou art a Yogi, a Celibate, a Brahmchari ( disciplined student), a man and a womean.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 27

ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਕਹੂੰ ਛਾਲਾ ਧਰੇ ਛੈਲ ਭਾਰੀ ਕਹੂੰ ਛਕਵਾਰੀ ਕਹੂੰ ਛਲ ਕੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੋ ॥੭॥੧੭॥

kahoon chhatradhaaree kahoon chhaalaa dhare chhail bhaaree kahoon chhakavaaree kahoon chhal ke prakaar ho |7|17|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਰਾਜੇ) ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ-ਧਾਰੀ (ਸੰਨਿਆਸੀ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ ਨੌਜਵਾਨ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਿਰਬਲ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲੇ ('ਛਕਵਾਰੀ') ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਛਲ ਦੇ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਹੋ ॥੭॥੧੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art a mighty sovereign, somewhere Thou art a great preceptor sitting on a deer-skin, somewhere Thou art prone to be deceived and somewhere Thou art various types of deception Thyself. 7.17.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 28

ਕਹੂੰ ਗੀਤ ਕੇ ਗਵਯਾ, ਕਹੂੰ ਬੇਨ ਕੇ ਬਜਯਾ; ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਕੇ ਨਚਯਾ, ਕਹੂੰ ਨਰ ਕੋ ਅਕਾਰ ਹੋ ॥

kahoon geet ke gavayaa, kahoon ben ke bajayaa; kahoon nrit ke nachayaa, kahoon nar ko akaar ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਗੀਤਾਂ ਦੇ ਗਾਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਨਾਚ ਦੇ ਨਚਾਰ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou art singer of song somewhere Thou art player of flute, somewhere Thou art a dancer and somewhere in the form of a man.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 29

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਾਨੀ, ਕਹੂੰ ਕੋਕ ਕੀ ਕਹਾਨੀ; ਕਹੂੰ ਰਾਜਾ, ਕਹੂੰ ਰਾਨੀ, ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੋ ॥

kahoon bed baanee, kahoon kok kee kahaanee; kahoon raajaa, kahoon raanee, kahoon naar ke prakaar ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਦ-ਬਾਣੀ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਕਾਮ ਦੇ ਭੇਦਾਂ ਦਾ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਰਾਜੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਰਾਣੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਰੂਪ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the vedic hymns and somewhere the story of the elucidator of the mystery of love, somewhere Thou art Thyself the king, the queen and also various types of woman.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 30

ਕਹੂੰ ਬੇਨ ਕੇ ਬਜਯਾ, ਕਹੂੰ ਧੇਨ ਕੇ ਚਰਯਾ; ਕਹੂੰ ਲਾਖਨ ਲਵਯਾ, ਕਹੂੰ ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਹੋ ॥

kahoon ben ke bajayaa, kahoon dhen ke charayaa; kahoon laakhan lavayaa, kahoon sundar kumaar ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਕਿਤੇ ਗਊਆਂ ਨੂੰ ਚਰਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਕਿਤੇ (ਵਿਅਰਥ ਦੀਆਂ) ਤੋਹਮਤਾਂ ਲਗਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the player of flute, somewhere the grazier of cows and somewhere Thou art the beautiful youth, enticer of lakhs (of lovely maids.)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 31

ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੋ, ਕਿ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋ; ਕਿ ਦਾਤਾ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੋ, ਕਿ ਨ੍ਰਿਦੋਖੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੋ ॥੮॥੧੮॥

sudhataa kee saan ho, ki santan ke praan ho; ki daataa mahaa daan ho, ki nridokhee nirankaar ho |8|18|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿਤਰਤਾ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਹੋ, ਜਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੋ ਜਾਂ ਮਹਾਨ ਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦਾਨੀ ਹੋ ਜਾਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਨਿਰਾਕਾਰ ਹੋ ॥੮॥੧੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the splendour of Purity, the life of the saints, the Donor of great charities and the immaculate Formless Lord. 8.18.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 32

ਨਿਰਜੁਰ ਨਿਰੂਪ ਹੋ, ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੋ; ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੇ ਭੂਪ ਹੋ, ਕਿ ਦਾਤਾ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੋ ॥

nirajur niroop ho, ki sundar saroop ho; ki bhoopan ke bhoop ho, ki daataa mahaa daan ho |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੁਸੀਂ ਨਿਰੋਗ ਅਤੇ ਅਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮਹਾਨ ਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾਨੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Thou art the Invisible Cataract, the Most Beautiful Entity, the King of Kings and the Donor of great charities.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 33

ਪ੍ਰਾਨ ਕੇ ਬਚਯਾ, ਦੂਧ ਪੂਤ ਕੇ ਦਿਵਯਾ; ਰੋਗ ਸੋਗ ਕੇ ਮਿਟਯਾ, ਕਿਧੌ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮਾਨ ਹੋ ॥

praan ke bachayaa, doodh poot ke divayaa; rog sog ke mittayaa, kidhau maanee mahaa maan ho |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦੀ ਰਖਿਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂ ਦੁੱਧ ਪੁੱਤਰ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੋਗ ਅਤੇ ਸੋਗ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅਭਿਮਾਨ ਵਾਲੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the Saviour of life, the Giver of milk and offspring, the Remover of ailments and sufferings and somewhere Thou art the Lord of Highest Honour.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 34

ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਬਿਚਾਰ ਹੋ, ਕਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਵਤਾਰ ਹੋ; ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸੂਰਤਿ ਹੋ, ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੋ ॥

bidiaa ke bichaar ho, ki advai avataar ho; ki sidhataa kee soorat ho, ki sudhataa kee saan ho |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ (ਵਿਦਵਾਨ) ਹੋ ਜਾਂ ਅਦ੍ਵੈਤ-ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਤਿਮੂਰਤੀ ਹੋ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਗੌਰਵ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the essence of all learning, the embodiment of monism, the Being of All-Powers and the Glory of Sanctification.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 35

ਜੋਬਨ ਕੇ ਜਾਲ ਹੋ, ਕਿ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੋ; ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸੂਲ ਹੋ, ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋ ॥੯॥੧੯॥

joban ke jaal ho, ki kaal hoon ke kaal ho; ki satran ke sool ho, ki mitran ke praan ho |9|19|

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਨੀ ਦੇ ਜਾਲ (ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਕਰ ਕੇ ਮੋਹ ਬੰਧਨ ਵਿਚ ਫਸਾਉਣ ਵਾਲੇ) ਹੋ, ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਵੀ ਕਾਲ ਹੋ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਲਈ ਪੀੜਾਕਾਰੀ ਹੋ, ਜਾਂ ਮਿਤਰਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਾਣ-ਰੂਪ ਹੋ ॥੯॥੧੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the snare of youth, the Death of Death, the anguish of enemies and the life of the friends. 9.19.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 36

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ, ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੋ ਬਿਖਾਦ; ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਕੋ ਨਨਾਦ, ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਭਗਤ ਹੋ ॥

kahoon braham baad, kahoon bidiaa ko bikhaad; kahoon naad ko nanaad, kahoon pooran bhagat ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬ੍ਰਹਮ ਸੰਬੰਧੀ ਵਿਚਾਰ-ਚਰਚਾ ਹੋ, ਜਾਂ ਵਿਦਿਆ ਦੇ ਤਰਕ-ਵਿਤਰਕ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਦੀ ਧੁਨ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਿਤੇ (ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਦੀ ਧੁਨ ਵਿਚ) ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੀਨ ਭਗਤ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Somewhere Thou art in defic conduct, somewhere Thou appearest as contention in learning somewhere Thou art the tune of sound and somewhere a perfect saint (attuned with celestial strain).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 37

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ, ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੀ ਪ੍ਰਤੀਤ; ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਅਉ ਅਨੀਤ, ਕਹੂੰ ਜੁਆਲਾ ਸੀ ਜਗਤ ਹੋ ॥

kahoon bed reet, kahoon bidiaa kee prateet; kahoon neet aau aneet, kahoon juaalaa see jagat ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਦ-ਰੀਤ ਦੇ ਪਾਲਕ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤੀ (ਵਿਸ਼ਵਾਸ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਨੀਤੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਅਨੀਤੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਅੱਗ ਵਾਂਗ ਚਮਕਦੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art Vedic ritual, somewhere the love for learning, somewhere ethical and unethical, and somewhere appearest as the glow of fire.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 38

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕਹੂੰ, ਇਕਾਤੀ ਕੋ ਜਾਪ ਕਹੂੰ; ਤਾਪ ਕੋ ਅਤਾਪ, ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਤੇ ਡਿਗਤ ਹੋ ॥

pooran prataap kahoon, ikaatee ko jaap kahoon; taap ko ataap, kahoon jog te ddigat ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਏਕਾਂਤ-ਵਾਸੀ (ਸਾਧਕ) ਦੇ ਜਾਪ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤਪਸਿਆ (ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ) ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ (ਅਤਾਪ) ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਤੋਂ ਡਿਗਣ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art perfectly Glorious, somewhere engrossed in solitary recitation, somewhere Remover of Suffering in great Agony and somewhere Thou appearest as a fallen yogi.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 39

ਕਹੂੰ ਬਰ ਦੇਤ, ਕਹੂੰ ਛਲ ਸਿਉ ਛਿਨਾਇ ਲੇਤ; ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਰਬ ਠਉਰ, ਏਕ ਸੇ ਲਗਤ ਹੋ ॥੧੦॥੨੦॥

kahoon bar det, kahoon chhal siau chhinaae let; sarab kaal sarab tthaur, ek se lagat ho |10|20|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਵਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਕਿਤੇ ਛਲ ਨਾਲ ਖੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, (ਮੈਨੂੰ) ਸਭ ਸਮਿਆਂ ਵਿਚ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਠਿਕਾਣਿਆਂ ਵਿਚ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ॥੧੦॥੨੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou bestowest the Boon and somewhere withdraw it with deceit. Thou at all times and at all the places Thou comest into view as the same. 10.20.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 40

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਵੱਯੇ ॥

tv prasaad | savaye |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਸ੍ਵੈਯੇ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE SWAYYAS

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 41

ਸ੍ਰਾਵਗ ਸੁੱਧ ਸਮੂਹ ਸਿਧਾਨ ਕੇ; ਦੇਖਿ ਫਿਰਿਓ ਘਰ ਜੋਗ ਜਤੀ ਕੇ ॥

sraavag sudh samooh sidhaan ke; dekh firio ghar jog jatee ke |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ) ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਜੈਨ ਮਤ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਸ਼੍ਰਾਵਕਾਂ, ਕਰਮਕਾਂਡੀਆਂ, ਸਿੱਧਾਂ, ਜੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਤੀਆਂ ਦੇ ਸਿੱਧਾਂਤਿਕ ਵਿਚਾਰਾਂ (ਘਰਾਂ) ਨੂੰ ਘੋਖ ਲਿਆ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen during my tours pure Sravaks (Jaina and Buddhist monks), group of adepts and abodes of ascetics and Yogi.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 42

ਸੂਰ ਸੁਰਾਰਦਨ, ਸੁੱਧ ਸੁਧਾਦਿਕ; ਸੰਤ ਸਮੂਹ ਅਨੇਕ ਮਤੀ ਕੇ ॥

soor suraaradan, sudh sudhaadik; sant samooh anek matee ke |

Punjabi

ਸ਼ੂਰਵੀਰਾਂ, (ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਵੈਰੀ) ਦੈਂਤਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਅੰਮ੍ਰਿਤ (ਸੁਧਾ) ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਮੰਡਲੀਆਂ ਨੂੰ (ਤੁਰ ਫਿਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Valiant heroes, demons killing gods, gods drinking nectar and assemblies of saints of various sects.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 43

ਸਾਰੇ ਹੀ ਦੇਸ ਕੋ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ; ਮਤ ਕੋਊ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਕੇ ॥

saare hee des ko dekh rahio; mat koaoo na dekheeat praanapatee ke |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਮਤ-ਮਤਾਂਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਜੋ (ਸੱਚੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਵੇ (ਅਰਥਾਤ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਕਰਤੱਵ ਪ੍ਰਤਿ ਸੁਚੇਤ ਹੋਵੇ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen the disciplines of the religious systems of all the countries, but seen none of the Lord, the Master of my life.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 44

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੀ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹੂ ਤੇ; ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ, ਏਕ ਰਤੀ ਕੇ ॥੧॥੨੧॥

sree bhagavaan kee bhaae kripaa hoo te; ek ratee bin, ek ratee ke |1|21|

Punjabi

(ਸਚ ਤਾਂ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਅਤੇ ਇਕ ਮਾਤਰ ਪ੍ਰੀਤ (ਰਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) (ਇਹ ਸਾਰੇ) ਇਕ ਰਤੀ ਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਅਰਥਾਤ ਤੁੱਛ ਹਨ) ॥੧॥੨੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are worth nothing without an iota of the Grace of the Lord. 1.21.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 45

ਮਾਤੇ ਮਤੰਗ, ਜਰੇ ਜਰ ਸੰਗ; ਅਨੂਪ ਉਤੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਵਾਰੇ ॥

maate matang, jare jar sang; anoop utang surang savaare |

Punjabi

ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਜੜ੍ਹੇ ਹੋਏ, ਉੱਚੇ ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਵਾਲੇ ਸੰਧੂਰ ਨਾਲ ਸੰਵਾਰੇ ਹੋਏ ਅਨੂਪਮ ਮਸਤ ਹਾਥੀ ਹੋਣ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With intoxicated elephants, studded with gold, incomparable and huge, painted in bright colours.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 46

ਕੋਟ ਤੁਰੰਗ, ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਕੂਦਤ; ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੋ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥

kott turang, kurang se koodat; paun ke gaun ko jaat nivaare |

Punjabi

ਹਿਰਨਾਂ ਵਾਂਗ ਕੁਦਣ ਅਤੇ ਪੌਣ ਦੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਵੀ ਪਿਛੇ ਛੱਡਣ ਵਾਲੇ ਕਰੋੜਾਂ ਘੋੜੇ ਹੋਣ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With millions of horses galloping like deer, moving faster than the wind.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 47

ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੇ ਭੂਪ, ਭਲੀ ਬਿਧਿ; ਨਿਆਵਤ ਸੀਸ, ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥

bhaaree bhujaan ke bhoop, bhalee bidh; niaavat sees, na jaat bichaare |

Punjabi

(ਦੁਆਰ 'ਤੇ ਖੜੇ) ਵੱਡੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਰਾਜੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦੇ ਹੋਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿ ਗਿਣਤੀ ਵੀ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੋਵੇ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With many kings indescribable, having long arms (of heavy allied forces), bowing their heads in fine array.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 48

ਏਤੇ ਭਏ, ਤੁ ਕਹਾ ਭਏ ਭੂਪਤਿ, ਅੰਤ ਕੋ, ਨਾਂਗੇ ਹੀ ਪਾਂਇ ਪਧਾਰੇ ॥੨॥੨੨॥

ete bhe, tu kahaa bhe bhoopat, ant ko, naange hee paane padhaare |2|22|

Punjabi

ਅਜਿਹੇ (ਪ੍ਰਤਾਪੀ) ਰਾਜਾ ਬਣ ਗਏ, ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਇਆ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਹੀ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ) ਜਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What matters if such mighty emperors were there, because they had to leave the world with bare feet.2.22.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 12 · Line 49

ਜੀਤ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸ ਦਿਸਾਨ ਕੋ; ਬਾਜਤ ਢੋਲ, ਮ੍ਰਿਦੰਗ, ਨਗਾਰੇ ॥

jeet firai sabh des disaan ko; baajat dtol, mridang, nagaare |

Punjabi

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਸਾਰੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ (ਰਾਜਮਹੱਲ ਅਗੇ) ਢੋਲ, ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਤੇ ਨਗਾਰੇ ਵਜਦੇ ਹੋਣ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the beat of drums and trumpets if the emperor conquers all the countries.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 1

ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥

gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Punjabi

ਸੁੰਦਰ ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਚਿੰਘਾੜਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਘੋੜੇ ਹਿਣਕਦੇ ਹੋਣ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Along with many beautiful roaring elephants and thousands of neighing houses of best breed.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 2

ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ; ਕਉਨੁ ਗਨੈ, ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥

bhoot bhavakh bhavaan ke bhoopat; kaun ganai, naheen jaat bichaare |

Punjabi

(ਅਜਿਹੇ ਮਹੱਤਵ ਵਾਲੇ) ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਇਤਨੇ ਰਾਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਅਰਥਾਤ ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such like emperors of the past, present and future cannot be counted and ascertained.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 3

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ; ਅੰਤ ਕਉ, ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥

sree pat sree bhagavaan bhaje bin; ant kau, ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Punjabi

ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅੰਤ ਨੂੰ ਯਮਰਾਜ ਦੇ ਘਰ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ ॥੩॥੨੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without remembering the Name of the Lord, they ultimately leave for their final abode. 3.23.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 4

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥

teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Punjabi

(ਜੇ ਕੋਈ) ਤੀਰਥ ਇਸ਼ਨਾਨ, ਦਇਆ, ਦਾਨ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੇ) ਸੰਜਮ, ਨੇਮ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Taking bath at holy places, exercising mercy, controlling passions, performing acts of charity, practicing austerity and many special rituals.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 5

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ, ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ; ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥

bed puraan, kateb kuraan; jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Punjabi

ਵੇਦਾਂ, ਪੁਰਾਣਾਂ, ਕਤੇਬਾਂ ਅਤੇ ਕੁਰਾਨ ਆਦਿ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਉਪਲਬਧ ਸਾਰਿਆਂ ਸਮਿਆਂ ਦੇ (ਧਰਮ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਨੂੰ) ਘੋਖਣ ਵਾਲੇ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Studying of Vedas, Puranas and holy Quran and scanning all this world and the next world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 6

ਪਉਨ ਅਹਾਰ, ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ; ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥

paun ahaar, jatee jat dhaar; sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Punjabi

ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਜਤ-ਸਤ ਧਾਰ ਕੇ ਜਤੀ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ ਵੇਖੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Subsisting only on air, practicing continence and meeting thousands of persons of all good thoughts.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 7

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ; ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ, ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥

sree bhagavaan bhaje bin bhoopat; ek ratee bin, ek na lekhai |4|24|

Punjabi

ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ('ਰਤੀ') ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਾਜੇ ਵੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦੁਆਰ ਤੇ) ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥੪॥੨੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But O King! Without the remembrance of the Name of the Lord, all this is of no account, being without an iota of the Grace of the Lord. 4.24.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 8

ਸੁੱਧ ਸਿਪਾਹ, ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ; ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ, ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥

sudh sipaah, durant dubaah; su saaj sanaah, durajaan dalainge |

Punjabi

ਚੰਗੀ ਸਿਖੀ ਹੋਈ ਫੌਜ ਜਿਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ (ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ) ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜੋ ਕਵਚ ਸਜਾ ਕੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੇ ਹੋਣ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The trained soldiers, mightly and invincible, clad in coat of mail, who would be able to crush the enemies.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 9

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ; ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ, ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥

bhaaree gumaan bhare man main; kar parabat pankh, hale na halainge |

Punjabi

ਉਹ (ਸ਼ੂਰਵੀਰ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋਣ ਕਿ ਪਰਬਤ ਭਾਵੇਂ ਖੰਭ ਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸਥਾਨ ਤੋਂ) ਹਿਲ ਜਾਣ, (ਪਰ ਉਹ ਯੋਧੇ ਰਣ ਵਿਚੋਂ) ਹਿਲਣ ਵਾਲੇ ਨਾ ਹੋਣ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With great ego in their mind that they would not be vanquished even if the mountains move with wings.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 10

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ, ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ; ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥

tor areen, maror mavaasan; maate matangan maan malainge |

Punjabi

ਉਹ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ, ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਮਰੋੜਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀਆਂ ਦੀ ਮਸਤੀ ਨੂੰ ਮਲ ਸੁਟਣ ਵਾਲੇ ਹੋਣ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They would destroy the enemies, twist the rebels and smash the pride of intoxicated elephants.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 11

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ; ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ, ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥

sree pat sree bhagavaan kripaa bin; tiaag jahaan, nidaan chalainge |5|25|

Punjabi

ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਅਜਿਹੇ ਬਲਵਾਨ ਸੂਰਮੇ ਵੀ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ ॥੫॥੨੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without the Grace of the Lord-God, they would ultimately leave the world. 5.25.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 12

ਬੀਰ ਅਪਾਰ, ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ; ਅਬਿਚਾਰਹਿ, ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛੱਯਾ ॥

beer apaar, badde bariaar; abichaareh, saar kee dhaar bhachhayaa |

Punjabi

ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੇ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਬਲਵਾਨ ਜੋ ਬਿਨਾ ਵਿਚਾਰੇ (ਸੰਕੋਚ ਕੀਤੇ) ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਧਾਰ ਨੂੰ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Innumerable brave and mighty heroes, fearlessly facing the edge of the sword.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 13

ਤੋਰਤ ਦੇਸ, ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ; ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ, ਮਲੱਯਾ ॥

torat des, malind mavaasan; maate gajaan ke maan, malayaa |

Punjabi

ਕਈ ਦੇਸਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਦੇ ਹਨ, ਬਾਗ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਦਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਸਤ ਹਾਥੀਆਂ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਮਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Conquering the countries, subjugating the rebels and crushing the pride of the intoxicated elephants.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 14

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ; ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ, ਚਕ ਚਾਰ ਲਵੱਯਾ ॥

gaarrhe garrhaan ko torranahaar; su baatan heen, chak chaar lavayaa |

Punjabi

ਜੋ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਿਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਜੋ ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤ ਲੈਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰਖਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Capturing the strong forts and conquering all sides with mere threats.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 15

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰ ਨਾਇਕ; ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ, ਸੁ ਏਕ ਦਿਵੱਯਾ ॥੬॥੨੬॥

saahib sree sabh ko sir naaeik; jaachak anek, su ek divayaa |6|26|

Punjabi

ਪਰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਇਹ ਸਾਰੇ ਜਾਚਕ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਇਕ ਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੬॥੨੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord God is the Cammander of all and is the only Donor, the beggars are many. 6.26.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 16

ਦਾਨਵ, ਦੇਵ, ਫਨਿੰਦ, ਨਿਸਾਚਰ; ਭੂਤ, ਭਵਿਖ, ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥

daanav, dev, fanind, nisaachar; bhoot, bhavikh, bhavaan japainge |

Punjabi

ਦੈਂਤ, ਦੇਵ ਤੇ ਨਾਗ ਅਤੇ ਰਾਖਸ਼ ਵੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ (ਭੂਤ, ਭਵਿਖ, ਵਰਤਮਾਨ) ਵਿਚ ਜਪਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Demons, gods, huge serpents, ghosts, past, present and future would repeat His Name.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 17

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ, ਥਲ ਮੈ; ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ, ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥

jeev jite jal mai, thal mai; pal hee pal mai, sabh thaap thapainge |

Punjabi

ਜੋ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਵਿਚ ਜਲ-ਥਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the creatures in the sea and on land would increase and the heaps of sins would be destroyed.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 18

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ; ਪਾਪਨ ਕੇ, ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥

pun prataapan baadt jait dhun; paapan ke, bahu punj khapainge |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਪੁੰਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਚੰਡਤਾ ਵਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਜੈਘੋਸ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The praises of the glories of virtues would increase and the heaps of sins would be destroyed

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 19

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ; ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥

saadh samooh prasan firain jag; satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Punjabi

(ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਵੈਰੀ ਲੋਕ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੭॥੨੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the saints would wander in the world with bliss and the enemies would be annoyed on seeing them.7.27.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 20

ਮਾਨਵ, ਇੰਦ੍ਰ, ਗਜਿੰਦ੍ਰ, ਨਰਾਧਪ; ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜ ਕਰੈਂਗੇ ॥

maanav, indr, gajindr, naraadhap; jauan trilok ko raaj karainge |

Punjabi

ਜੋ ਮਨੁੱਖ, ਇੰਦਰ, ਗਜਿੰਦਰ, ਕੁਬੇਰ ਵਾਂਗ ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਉਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

King of men and elephants, emperors who would rule over the three worlds.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 21

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ; ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ, ਬਰੈਂਗੇ ॥

kott isanaan gajaadik daan; anek suanbar saaj, barainge |

Punjabi

ਜੋ ਕਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਕੇ ਹਾਥੀ ਆਦਿ ਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰਾਂ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਕਰ ਕੇ (ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ) ਵਰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who would perform millions of ablutions, give elephants and other animals in charity and arrange many svayyamuaras (self-marriage functions) for weddings.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 22

ਬ੍ਰਹਮ, ਮਹੇਸਰ, ਬਿਸਨ, ਸਚੀਪਤਿ; ਅੰਤ ਫਸੇ, ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥

braham, mahesar, bisan, sacheepat; ant fase, jam faas parainge |

Punjabi

ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਮਹੇਸ਼ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਅਤੇ ਇੰਦਰ (ਸਚੀ-ਪਤੀ) (ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ) ਅੰਤ ਵਿਚ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਫਸਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma, Shiva, Vishnu and Consort of Sachi (Indra) would ultimately fall in the noose of death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 23

ਜੇ ਨਰ, ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ; ਤੇ ਨਰ, ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥

je nar, sree pat ke pras hain pag; te nar, fer na deh dharainge |8|28|

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਸ਼ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਛੋਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਫਿਰ ਦੇਹ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ (ਭਾਵ ਆਵਾਗਵਣ ਦੇ ਚੱਕਰ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਣਗੇ) ॥੮॥੨੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But those who fall at the feet of Lord-God, they would not appear again in physical form. 8.28.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 24

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥

kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeo |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕੋਈ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬਗਲੇ ਵਾਂਗ ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਲਿਆ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of what use it is if one sits and meditates like a crane with his eyes closed.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 25

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥

nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeo |

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ (ਉਮਰ ਭਰ) ਸੱਤ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਮਝ ਲਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ) ਉਸ ਦਾ ਲੋਕ ਵੀ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵੀ (ਉਸ ਨੇ) ਗੰਵਾਂ ਲਿਆ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If he takes bath at holy places upto the seventh sea, he loses this world and also the next world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 26

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ; ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥

baas keeo bikhiaan son baitth kai; aise hee aise su bais bitaaeo |

Punjabi

ਬਾਨ-ਪ੍ਰਸਤੀ (ਬਿਖਿਆਨ-ਵੈਖਾਨਸ) ਹੋ ਕੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕੀਤਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ (ਵਿਅਰਥ ਵਿਚ) ਬਿਤਾ ਦਿੱਤੀ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He spends his life in such performing evil actions and wastes his life in such pursuits.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 27

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ, ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ; ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ, ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥

saach kahon, sun lehu sabhai; jin prem keeo, tin hee prabh paaeo |9|29|

Punjabi

(ਮੈਂ) ਸਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਸਾਰੇ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਸੁਣ ਲਵੋ ਕਿ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸੰਬੰਧ ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੯॥੨੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I speak Truth, all should turn their ears towards it: he, who is absorbed in True Love, he would realize the Lord. 9.29.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 28

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ; ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥

kaahoo lai paahan pooj dharayo sir; kaahoo lai ling gare lattakaaeo |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਨੇ ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਜ ਕੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਸ਼ਿਵਲਿੰਗ ਲੈ ਕੇ ਗਲੇ ਵਿਚ ਲਟਕਾ ਲਿਆ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone worshipped stone and placed it on his head. Someone hung the phallus (lingam) from his neck.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 29

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ; ਕਾਹੂ, ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥

kaahoo lakhio har avaachee disaa meh; kaahoo, pachhaah ko sees nivaaeo |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪੂਰਬ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿਚ ਜਾਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਪੱਛਮ ਵਲ ਸਿਰ ਨਿਵਾਇਆ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone visualized God in the South and someone bowed his head towards the West.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 30

ਕੋਊ, ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ; ਕੋਊ, ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥

koaoo, butaan ko poojat hai pas; koaoo, mritaan ko poojan dhaaeo |

Punjabi

ਕੋਈ ਮੂਰਖ ਬੁਤਾਂ (ਮੂਰਤੀ) ਨੂੰ ਪੂਜ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਕਬਰਾਂ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some fool worships the idols and someone goes to worship the dead.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 31

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ; ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥

koor kriaa urajhio sabh hee jag; sree bhagavaan ko bhed na paaeo |10|30|

Punjabi

ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਕੂੜੀ ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਚ ਉਲਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਵੀ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ ॥੧੦॥੩੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The whole world is entangled in false rituals and has not known the secret of Lord-God 10.30.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 32

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | tomar chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਤੋਮਰ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE. TOMAR STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 33

ਹਰਿ, ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥

har, janam maran biheen |

Punjabi

ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is sans birth and death,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 34

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ, ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

das chaar chaar, prabeen |

Punjabi

ਅਠਾਰ੍ਹਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ (ਚਾਰ ਵੇਦ, ਛੇ ਵੇਦਾਂਗ, ਮੀਮਾਂਸਾ, ਨਿਆਇ, ਪੁਰਾਣ, ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਆਯੁਰਵੇਦ, ਧਨੁਰਵੇਦ, ਗੰਧਰਵ ਵੇਦ ਅਤੇ ਨੀਤੀ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ) ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is skiful in all eighteen sciences.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 35

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥

akalank roop apaar |

Punjabi

ਨਿਸ਼ਕਲੰਕ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That unblemished Entity is Infinite,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 36

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥

anachhij tej udaar |1|31|

Punjabi

ਉਸ ਉਦਾਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਦਾ ਤੇਜ ਕਦੇ ਨਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧॥੩੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Benevolent Glory is Everlasting. 1.31.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 37

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥

anabhij roop durant |

Punjabi

(ਉਹ) ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਸਭ ਵਿਚ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ (ਦੁਰੰਤ) ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Unaffected Entity is All-Pervasive,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 38

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥

sabh jagat bhagat mahant |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Supreme Lord of the saints of all the world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 39

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥

jas tilak bhoobhrit bhaan |

Punjabi

ਜਸ ਦਾ ਟਿਕਾ ਹੈ, ਭੂਮੀ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਦਾ ਆਧਾਰ (ਭ੍ਰਿਤ) ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the frontal mark of Glory and life-giver sun of the earth,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 40

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥

das chaar chaar nidhaan |2|32|

Punjabi

ਅਠਾਰ੍ਹਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ॥੨॥੩੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Treasure of eighteen sciences. 2.32.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 41

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥

akalank roop apaar |

Punjabi

(ਉਹ) ਕਲੰਕ-ਰਹਿਤ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He the Unblemished Entity is Infinite,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 42

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥

sabh lok sok bidaar |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸੋਗ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the destroyer of sufferings of all the worlds.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 43

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥

kal kaal karam biheen |

Punjabi

ਕਲਿਯੁਗ ਦੇ ਕਰਮਕਾਂਡਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without the rituals of Iron age,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 44

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥

sabh karam dharam prabeen |3|33|

Punjabi

ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਧਰਮ-ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ ॥੩॥੩੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is an adept in all religious works. 3.33.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 45

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥

anakhandd atul prataap |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਅਤੁਲ (ਨ ਤੁਲਨਾਇਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ) ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is Indivisible and Inestimable,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 46

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥

sabh thaapio jih thaap |

Punjabi

(ਉਸ ਨੇ) ਸਭ ਸਥਾਪਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰ ਰਖਿਆ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Establisher of all the institutions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 47

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥

anakhed bhed achhed |

Punjabi

(ਉਸ) ਖੇਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਦਾ ਭੇਦ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Indestructible with Imperishable mysteries,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 48

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥

mukhachaar gaavat bed |4|34|

Punjabi

ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ (ਉਸ ਨੂੰ) ਵੇਦਾਂ ਦੁਆਰਾ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And the four-handed Brahma sings the Vedas. 4.34.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 49

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥

jih net nigam kahant |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ ('ਨਿਗਮ') ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ (ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To Him the Nigam (Vedas) call “Neti” (Not this),

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 50

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥

mukhachaar bakat biant |

Punjabi

ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਦਸਦਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The four-handed Brahma Speak of Him as Unlimited.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 51

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥

anabhij atul prataap |

Punjabi

ਜੋ ਅਭਿਜ (ਨਿਰਲਿਪਤ) ਅਤੇ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is Unaffected and Inestimable,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 52

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥

anakhandd amit athaap |5|35|

Punjabi

ਉਹ ਨਾ ਖੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਸੀਮਾ ਵਿਚ ਨਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੫॥੩੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Undivided Unlimited and Un-established. 5.35.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 53

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥

jih keen jagat pasaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਸਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who hath created the expanse of the world,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 54

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥

rachio bichaar bichaar |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ ਹਰ ਇਕ) ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਪੂ ਰਵਕ ਰਚਿਆ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created it in full Consciousness.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 55

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥

anant roop akhandd |

Punjabi

ਜੋ ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Infinite Form is Indivisible,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 56

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥

atul prataap prachandd |6|36|

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤੁਲ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈ ॥੬॥੩੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Immeasurable Glory is Powerful 6.36.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 57

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥

jih andd te brahamandd |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਅੰਡੇ ਤੋਂ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ (ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who hath Created the universe from the Cosmic egg,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 58

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥

keene su chauadah khandd |

Punjabi

ਫਿਰ ਚੌਦਾਂ ਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਜਿਆ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the fourteen regions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 59

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥

sabh keen jagat pasaar |

Punjabi

ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਸਾਰ ਪਸਾਰਿਆ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created all the expanse of the world,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 60

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥

abiyakat roop udaar |7|37|

Punjabi

(ਉਹ) ਅਵਿਅਕਤ (ਅਕਥਨੀ) ਰੂਪ ਵਾਲਾ (ਪ੍ਰਭੂ) ਉਦਾਰ ਹੈ ॥੭॥੩੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Benevolent Lord is Unmanifested. 7.37.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 61

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥

jih kott indr nripaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਵਰਗੇ ਰਾਜੇ ਬਣਾਏ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who hath Created millions of king Indras,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 62

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥

kee braham bisan bichaar |

Punjabi

ਅਤੇ ਕਈ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਣੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ (ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created many Brahmas and Vishnus after consideration.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 63

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥

kee raam krisan rasool |

Punjabi

ਕਈ ਰਾਮ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ, ਰਸੂਲ ਆਦਿ (ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created many Ramas , Krishnas and Rasuls (Prophets),

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 64

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥

bin bhagat ko na kabool |8|38|

Punjabi

ਪਰ ਬਿਨਾ ਭਗਤੀ ਉਸ ਦੇ ਦੁਆਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੮॥੩੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

None of them is approved by the Lord without devotion. 8.38.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 65

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥

kee sindh bindh nagindr |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਕਈ ਸਮੁੰਦਰ, ਸੁਮੇਰ ਵਰਗੇ ਪਰਬਤ (ਬਣਾਏ ਹਨ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Created many oceans and mountains like Vindhyachal,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 66

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥

kee machh kachh fanindr |

Punjabi

ਕਈ ਮੱਛ, ਕੱਛ ਅਤੇ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ (ਰਚੇ ਹਨ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tortoise incarnations and Sheshanagas.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 67

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥

kee dev aad kumaar |

Punjabi

ਕਈ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਸਨਕਾਦਿਕ (ਸਿਰਜੇ ਹਨ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Created many gods , many fish incarnations and Adi Kumars.,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 68

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥

kee krisan bisan avataar |9|39|

Punjabi

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ, ਵਿਸ਼ਣੂ ਆਦਿ ਅਵਤਾਰਾਂ ਨੂੰ ਅਵਤਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੯॥੩੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sons of Brahma (Sanak Sanandan , Sanatan and Sant Kumar) , many Krishnas and incarnations of Vishnu.9.39.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 69

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥

kee indr baar buhaar |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਦੁਆਰ ਉਤੇ ਕਈ ਇੰਦਰ ਝਾੜੂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many Indras sweep at His door,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 70

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥

kee bed aau mukhachaar |

Punjabi

ਕਈ ਵੇਦ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many Vedas and four-headed Brahmas are there.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 71

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥

kee rudr chhudr saroop |

Punjabi

ਕਈ ਤੁੱਛ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਰੁਦ੍ਰ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many Rudras (Shivas) of ghastly appearance are there,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 72

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥

kee raam krisan anoop |10|40|

Punjabi

ਕਈ ਅਨੂਪਮ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ ਅਤੇ ਰਾਮ ਹਨ ॥੧੦॥੪੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many unique Ramas and Krishnas are there. 10.40.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 73

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥

kee kok kaab bhanant |

Punjabi

ਕਈ ਕੋਕ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਕਾਵਿ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many poets compose poetry there,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 74

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥

kee bed bhed kahant |

Punjabi

ਕਈ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many speak of the distinction of the knowledge of Vedas.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 75

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥

kee saasatr sinmrit bakhaan |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦਾ ਬਖਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many elucideate Shastras and Smritis,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 76

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥

kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੀ ਕਥਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੧॥੪੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many hold discourses of Puranas. 11.41.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 77

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥

kee agan hotr karant |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਹੋਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many perform Agnihotras (fire-worship),

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 78

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥

kee uradh taap durant |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪੁਠੇ ਲਟਕ ਕੇ ਕਠਿਨ ਤਪ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many perform arduous austerities while standing.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 79

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥

kee uradh baahu saniaas |

Punjabi

ਕਈ ਬਾਂਹਵਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਉਠਾ ਕੇ (ਤਪਸਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਸੰਨਿਆਸੀ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many are ascetics with raised arms and many are anchorities,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 80

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥

kahoon jog bhes udaas |12|42|

Punjabi

ਕਈ ਜੋਗੀਆਂ ਦੇ ਭੇਸ ਵਿਚ ਨਿਰਲਿਪਤ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੪੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many are in the garbs of Yogis and Udasis (stoics). 12.42.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 81

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥

kahoon nivalee karam karant |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਨੌਲੀ-ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many perform Neoli rituals of Yogis of purging intestines,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 82

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥

kahoon paun ahaar durant |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਕਠਿਨ ਪੌਣ-ਆਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are innumerable who subsist on air.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 83

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥

kahoon teerath daan apaar |

Punjabi

ਕਈ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਅਪਾਰ ਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many offer great charities at pilgrim-stations. ,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 84

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥

kahoon jag karam udaar |13|43|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਈ ਉਦਾਰਤਾ ਪੂਰਵਕ ਯੱਗ-ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੩॥੪੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Benevolent sacrificial rituals are performed 13.43.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 85

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥

kahoon agan hotr anoop |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਅਨੂਪ ਹਵਨ ('ਅਗਨੀ-ਹੋਤ੍ਰ') ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere exquisite fire-worship is arranged. ,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 86

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥

kahoon niaae raaj bibhoot |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਰਾਜ-ਸੰਪਦਾ ਕਾਰਨ ਨਿਆਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere justice is done with emblem of royalty.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 87

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥

kahoon saasatr sinmrit reet |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦੀ ਵਿਧੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere ceremonies are performed in accordance with Shastras and Smritis,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 88

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥

kahoon bed siau bipreet |14|44|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਉਲਟ ਰੀਤਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧੪॥੪੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the performance is antagonistic to Vedic injunctions. 14.44.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 89

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥

kee des des firant |

Punjabi

ਕਈ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many wander in various countries,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 90

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥

kee ek tthauar isathant |

Punjabi

ਕਈ ਇਕੋ ਸਥਾਨ ਉਤੇ ਸਥਿਤ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many stay only at one place.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 91

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥

kahoon karat jal meh jaap |

Punjabi

ਕਈ ਪਾਣੀ ਵਿਚ (ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ) ਜਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the meditation is performed in water,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 92

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥

kahoon sehat tan par taap |15|45|

Punjabi

ਕਈ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਧੁਪ ('ਤਾਪ') ਸਹਿਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥੪੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere heat is endured on the body.15.45.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 93

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥

kahoon baas baneh karant |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਬਨਾਂ ਵਿਚ ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere some reside in the forest,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 94

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥

kahoon taap taneh sahant |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਗਰਮੀ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere heat is endured on the body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 95

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥

kahoon grihasat dharam apaar |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਗ੍ਰਿਹਸਥ ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere many follow the householder’s path,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 96

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥

kahoon raaj reet udaar |16|46|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਈ ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਉਦਾਰਤਾ ਪੂਰਵਕ ਨਿਰਵਾਹ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧੬॥੪੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere many followed.16.46.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 97

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥

kahoon rog rehat abharam |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਰੋਗ ਅਤੇ ਭਰਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere people are without ailment and illusion,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 98

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥

kahoon karam karat akaram |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere forbidden actions are being done.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 99

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥

kahoon sekh braham saroop |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਬ੍ਰਹਮ-ਸਰੂਪ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere there are Sheikhs, somewhere there are Brahmins

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 100

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥

kahoon neet raaj anoop |17|47|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਅਨੂਪਮ ਨੀਤੀਵਾਨ ਹਨ ॥੧੭॥੪੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere there is the prevalence of unique politics.17.47.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 101

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥

kahoon rog sog biheen |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਰੋਗ ਅਤੇ ਸੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere someone is without suffering and ailment,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 102

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥

kahoon ek bhagat adheen |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਇਕ-ਮਾਤਰ ਭਗਤੀ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere someone follows the path of devotion closely.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 103

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥

kahoon rank raaj kumaar |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਨਿਰਧਨ (ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere someone is poor and someone a prince,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 104

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥

kahoon bed biaas avataar |18|48|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕਈ) ਵੇਦ ਵਿਆਸ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਹਨ ॥੧੮॥੪੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere someone is incarnation of Ved Vyas. 18.48.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 105

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥

kee braham bed rattant |

Punjabi

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮੇ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਰਹੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some Brahmins recite Vedas,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 106

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥

kee sekh naam ucharant |

Punjabi

ਕਈ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਨਾਮ ਦਾ ਉੱਚਾਰਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some Sheikhs repeat the Name of the Lord.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 107

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥

bairaag kahoon saniaas |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਵੈਰਾਗੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਨਿਆਸੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere there is a follower of the path of Bairag (detachment) ,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 108

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥

kahoon firat roop udaas |19|49|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਕੋਈ (ਤਪਸਵੀ) ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੯॥੪੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And somewhere one follows the path of Sannyas (asceticism),somewhere someone wanders as an Udasi (stoic).19.49.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 109

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥

sabh karam fokatt jaan |

Punjabi

(ਪਿਛੇ ਦਸੇ) ਸਾਰੇ ਕਰਮ ਵਿਅਰਥ ਸਮਝੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know all the Karmas (actions) as useless,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 110

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥

sabh dharam nihafal maan |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਧਰਮ ਨਿਸਫਲ ਮਨੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Consider all the religious paths of no value.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 111

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥

bin ek naam adhaar |

Punjabi

ਇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the prop of the only Name of the Lord,

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 112

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥

sabh karam bharam bichaar |20|50|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮ ਮਾਤਰ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨੦॥੫੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the Karmas be considered as illusion.20.50.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 113

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | lagh niraaj chhand |

Punjabi

ਲਘੁ ਨਰਾਜ ਛੰਦ: ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE. LAGHUU NIRAAJ STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 114

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥

jale haree |

Punjabi

ਜਲ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in water!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 115

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥

thale haree |

Punjabi

ਥਲ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is on land!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 116

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥

aure haree |

Punjabi

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the heart!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 117

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥

bane haree |1|51|

Punjabi

ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਹਰੀ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥੫੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the forests! 1. 51.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 118

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥

gire haree |

Punjabi

ਪਰਬਤਾਂ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the mountains!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 119

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥

gufe haree |

Punjabi

ਗੁਫਾਵਾਂ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the cave!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 120

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥

chhite haree |

Punjabi

ਧਰਤੀ ('ਛਿਤ') ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the earth!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 121

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥

nabhe haree |2|52|

Punjabi

ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ ॥੨॥੫੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the sky! 2. 52.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 122

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥

eehaan haree |

Punjabi

ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in here!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 123

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥

aoohaan haree |

Punjabi

ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is there!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 124

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥

jimee haree |

Punjabi

ਜ਼ਮੀਨ ਉਤੇ ਹਰੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the earth!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 125

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥

jamaa haree |3|53|

Punjabi

ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਵੀ ਹਰੀ ਹੈ ॥੩॥੫੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in the sky! 3. 53.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 126

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥

alekh haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਲੇਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Accountless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 127

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥

abhekh haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਭੇਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is guiseless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 128

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥

adokh haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੋਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is blemishless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 129

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥

advaikh haree |4|54|

Punjabi

ਹਰੀ ਦ੍ਵੈਤਭਾਵ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ ॥੪॥੫੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is without duality! 4. 54.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 130

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥

akaal haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is timeless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 131

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥

apaal haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord does not need to be nurtured!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 132

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥

achhed haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਛੇਦਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Indestructible!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 133

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥

abhed haree |5|55|

Punjabi

ਹਰੀ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੫॥੫੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord’s secrets cannot be known! 5. 55.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 134

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥

ajantr haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਜੰਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is not in mystical digrams!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 135

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥

amantr haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is not in incantations!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 136

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥

su tej haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਵੱਡੇ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is a bright light!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 137

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥

atantr haree |6|56|

Punjabi

ਹਰੀ ਤੰਤ੍ਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੬॥੫੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is not in Tantras (magical formulas)! 6. 56.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 138

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥

ajaat haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਜਨਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord does not take birth!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 139

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥

apaat haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਬਰਾਦਰੀ ਤੋਂ ਰਹਿਤ (ਅਪਾਤਿ) ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord does not experience death!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 140

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥

amitr haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਮਿਤਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is without any friend!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 141

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥

amaat haree |7|57|

Punjabi

ਹਰੀ ਮਾਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ ॥੭॥੫੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is without a mother! 7. 57.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 142

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥

arog haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਰੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is without any ailment!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 143

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥

asog haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਸੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is without grief!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 144

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥

abharam haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਭਰਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Illusionless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 145

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥

akaram haree |8|58|

Punjabi

ਹਰੀ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਪਰੇ ਹੈ ॥੮॥੫੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Actionless!! 8. 58.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 146

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥

ajai haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਅਜਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Unconquerable!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 147

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥

abhai haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Fearless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 148

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥

abhed haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਭੇਦ (ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ) ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord’s secrets cannot be known!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 149

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥

achhed haree |9|59|

Punjabi

ਹਰੀ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੯॥੫੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Unassailable! 9. 59.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 150

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥

akhandd haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਖੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Indivisible!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 151

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥

abhandd haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਭੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord cannot be slandered!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 152

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥

addandd haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਨੂੰ ਦੰਡਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord cannot be punished!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 153

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥

prachandd haree |10|60|

Punjabi

ਹਰੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੦॥੬੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Supremenly Glorious! 10. 60.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 154

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥

atev haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਬਹੁਤ ਮਹਾਨ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is extremely Great!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 155

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥

abhev haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord’s mystery cannot be known!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 156

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥

ajev haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਅਜਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord needs no food!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 157

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥

achhev haree |11|61|

Punjabi

ਹਰੀ ਛੇਦਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧੧॥੬੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Invincible! 11. 61.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 158

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥

bhajo haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the Lord!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 159

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥

thapo haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਨੂੰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਓ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worship the Lord!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 160

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥

tapo haree |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੀ ਤਪਸਿਆ ਕਰੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Perform devotion for the Lord!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 161

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥

japo haree |12|62|

Punjabi

ਹਰੀ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰੋ ॥੧੨॥੬੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Repeat the Name of the lord! 12. 62.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 162

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥

jalas tuheen |

Punjabi

(ਹੇ ਹਰੀ!) ਤੂੰ ਹੀ ਜਲ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the water!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 163

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥

thalas tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਥਲ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the dry land!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 164

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥

nadis tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਨਦੀ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the stream!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 165

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥

nadas tuheen |13|63|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ ॥੧੩॥੬੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the ocean!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 166

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥

brichhas tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਿਛ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the tree!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 167

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥

patas tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਪੱਤਰ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the leaf!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 168

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥

chhitas tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਧਰਤੀ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the earth!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 169

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥

auradhas tuheen |14|64|

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਹੈਂ ॥੧੪॥੬੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the sky! 14. 64.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 170

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥

bhajas tuan |

Punjabi

(ਮੈਂ) ਤੈਨੂੰ ਭਜਦਾ ਹਾਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) I meditate on you!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 171

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥

bhajas tuan |

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਭਜਦਾ ਹਾਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) I meditate on you!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 172

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥

rattas tuan |

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹਾਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) I repeat Your Name!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 173

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥

tthattas tuan |15|65|

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧੫॥੬੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) I intuitively remember you! 15. 65.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 174

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥

jimee tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਜ਼ਮੀਨ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the earth!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 175

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥

jamaa tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the sky!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 176

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥

makee tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਮਕਾਨ ਵਾਲਾ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the Landlord!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 177

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥

makaa tuheen |16|66|

Punjabi

ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਮਕਾਨ ਹੈਂ ॥੧੬॥੬੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the house itself! 16. 66.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 178

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥

abhoo tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are birthless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 179

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥

abhai tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are Fearless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 180

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥

achhoo tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਛੋਹ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are Untouchable!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 181

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥

achhai tuheen |17|67|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈਂ ॥੧੭॥੬੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are Invincible! 17. 67.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 182

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥

jatas tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਜਤ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the definition of celibacy!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 183

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥

bratas tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਤ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are the means for a virtuous deed!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 184

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥

gatas tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਗਤੀ ਹੈਂ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are salvation!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 185

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥

matas tuheen |18|68|

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਗਿਆਨ ਹੈ ॥੧੮॥੬੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are Redemption! 18. 68.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 13 · Line 186

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥

tuheen tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 1

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥

tuheen tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 2

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥

tuheen tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 3

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੧੯॥੬੯॥

tuheen tuheen |19|69|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ ॥੧੯॥੬੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are! 19. 69.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 4

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥

tuheen tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 5

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥

tuheen tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 6

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥

tuheen tuheen |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 7

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੨੦॥੭੦॥

tuheen tuheen |20|70|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ (ਅਰਥਾਤ ਸਭ ਕੁਝ ਸਭ ਪਾਸੇ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ) ॥੨੦॥੭੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

(Lord,) You are! You are! 20. 70.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 8

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥

tv prasaad | kabit |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਕਬਿੱਤ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE KABITT

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 9

ਖੂਕ ਮਲਹਾਰੀ, ਗਜ ਗਦਹਾ ਬਿਭੂਤਧਾਰੀ; ਗਿਦੂਆ ਮਸਾਨ ਬਾਸ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥

khook malahaaree, gaj gadahaa bibhootadhaaree; gidooaa masaan baas kario ee karat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਅਘੋਰੀਆਂ ਵਾਂਗ ਮਲ ਖਾਂਦਿਆਂ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਸੂਰ ਮਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ; (ਜੇ ਵਿਭੂਤੀ ਮਲਣ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਹਾਥੀ ਅਤੇ ਖੋਤੇ ਖੇਹ ਵਿਚ ਵਲਿਦਦੇ ਹਨ; (ਜੇ ਮਸਾਣਾਂ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਗਿਦੜ ਮਸਾਣਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰਿਹਾ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realized by eating filth, by besmearing the body with ashes and by residing in he cremation-ground, then the hog eats filth, the elephant and ass get their bodies filled with ashes and the bager resides in the cremation-ground.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 10

ਘੁਘੂ ਮਟ ਬਾਸੀ, ਲਗੇ ਡੋਲਤ ਉਦਾਸੀ ਮ੍ਰਿਗ; ਤਰਵਰ ਸਦੀਵ ਮੋਨ ਸਾਧੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥

ghughoo matt baasee, lage ddolat udaasee mrig; taravar sadeev mon saadhe ee marat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਮਠਾਂ ਵਿਚ ਵਸ ਕੇ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਉੱਲੂ ਮਠਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਵਸਦੇ ਹਨ; (ਜੇ ਭਰਮਣ ਕਰਦਿਆਂ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਪਸ਼ੂ ('ਮ੍ਰਿਗ') ਸਦਾ ਉਦਾਸੀਆਂ ਵਾਂਗ ਫਿਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; (ਜੇ ਮੌਨ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਤਾਂ) ਬ੍ਰਿਛ ਸਦਾ ਮੌਨ ਧਾਰਿਆਂ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord meets in the cloister of mendicants, by wandering like a stoic and abiding in silence, then the owl lives in the cloister of mendicants, the deer wanders like a stoic and the tree abides in silence till death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 11

ਬਿੰਦ ਕੇ ਸਧਯਾ, ਤਾਹਿ ਹੀਜ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ; ਬੰਦਰਾ ਸਦੀਵ, ਪਾਇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥

bind ke sadhayaa, taeh heej kee baddayaa det; bandaraa sadeev, paae naage hee firat hain |

Punjabi

(ਜੇ) ਵੀਰਜ ਦੇ ਸਾਧਿਆਂ (ਬ੍ਰਹਮਚਰਯ ਨੂੰ ਪਾਲਿਆਂ) (ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ) ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੀਜੜੇ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; (ਜੇ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀ ਫਿਰਨ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ, ਤਾਂ) ਬੰਦਰ ਸਦਾ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਫਿਰਦੇ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realized by restraining the emission of semen and by wandering with bare feet, then a eunuch may be eulogized for restraining the emission of semen and the monkey always wanders with bare feet.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 12

ਅੰਗਨਾ ਅਧੀਨ, ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈ ਪ੍ਰਬੀਨ; ਏਕ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ, ਛੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧॥੭੧॥

anganaa adheen, kaam krodh mai prabeen; ek giaan ke biheen, chheen kaise kai tarat hain |1|71|

Punjabi

ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਅਤੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਆਦਿ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਪਤ ਤੁੱਛ (ਵਿਅਕਤੀ) ਇਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਵੇਂ ਭਵ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ ਤਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੧॥੭੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is under the control of a woman and whou is active in lust and anger and also who is ignorant of the Knowledge of the ONE LORD, how can such person ferry across the world-ocean? 1.71.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 13

ਭੂਤ ਬਨਚਾਰੀ, ਛਿਤ ਛਉਨਾ ਸਭੈ ਦੂਧਾਧਾਰੀ; ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ, ਸੁ ਭੁਜੰਗ ਜਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

bhoot banachaaree, chhit chhaunaa sabhai doodhaadhaaree; paun ke ahaaree, su bhujang jaaneeat hain |

Punjabi

ਭੂਤ ਬਨ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਧਰਤੀ ('ਛਿਤ') ਉਤੇ ਸਾਰੇ ਛੋਟੇ ਬੱਚੇ (ਮਾਂ ਦੇ) ਦੁੱਧ ਉਤੇ ਪਲਦੇ ਹਨ, ਪੌਣ ਨੂੰ ਆਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਸੱਪ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realized by wandering in the forest, by drinking only the milk and by subsisting on air, then the ghost wanders in the forest, all the infants live on milk and the serpents subsist on air.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 14

ਤ੍ਰਿਣ ਕੇ ਭਛਯਾ, ਧਨ ਲੋਭ ਕੇ ਤਜਯਾ; ਤੇ ਤੋ ਗਊਅਨ ਕੇ ਜਯਾ, ਬ੍ਰਿਖਭਯਾ ਮਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

trin ke bhachhayaa, dhan lobh ke tajayaa; te to gaooan ke jayaa, brikhabhayaa maaneeat hain |

Punjabi

ਘਾਹ ਖਾਣ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਧਨ ਦੇ ਲੋਭ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਗਊਆਂ ਦੇ ਜਾਏ ਬਲਦ ਹੀ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਿਰ ਸੁਟ ਕੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਲਾਲਸਾ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord meets by eating grass and forsaking the gred of wealth, then the Bulls, the young ones of cows do that.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 15

ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ, ਤਾਹਿ ਪੰਛੀ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ; ਬਗੁਲਾ, ਬਿੜਾਲ, ਬ੍ਰਿਕ ਧਿਆਨੀ ਠਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

nabh ke uddayaa, taeh panchhee kee baddayaa det; bagulaa, birraal, brik dhiaanee tthaaneeat hain |

Punjabi

(ਜੋ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੇ ਬਲ ਤੇ) ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉਡਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੰਛੀ ਦੀ ਉਪਮਾ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਗਲੇ, ਬਿੱਲੇ ਤੇ ਬਘਿਆੜ ਨੂੰ ਧਿਆਨੀ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸ਼ਿਕਾਰ ਦੀ ਤਾਕ ਵਿਚ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ ਬੈਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realized by flying in the sky and by closing the eyes in meditation, then the birds fly in the sky and those who close their eyes in meditation are considered like crane, cat and wolf.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 16

ਜੇਤੇ ਬਡੇ ਗਿਆਨੀ, ਤਿਨੋ ਜਾਨੀ ਪੈ ਬਖਾਨੀ ਨਾਹਿ; ਐਸੇ ਨ ਪ੍ਰਪੰਚ, ਮਨ ਭੂਲ ਆਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੨॥੭੨॥

jete badde giaanee, tino jaanee pai bakhaanee naeh; aise na prapanch, man bhool aaneeat hain |2|72|

Punjabi

ਜਿਤਨੇ ਵੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਗਿਆਨੀ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਖਾਵਿਆਂ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲਿਆ, ਪਰ ਦਸਿਆ ਕੁਝ ਨਹੀਂ, (ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਗਜ ਵਜ ਕੇ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ) ਅਜਿਹੇ ਪ੍ਰਪੰਚਾਂ ਅਥਵਾ ਪਾਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ॥੨॥੭੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the Knowers of Brahman know the reality of these imposters, but I have not related it never bring in your mind such deceitful thoughts even by mistake. 2.72.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 17

ਭੂਮ ਕੇ ਬਸਯਾ, ਤਾਹਿ ਭੂਚਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ; ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ, ਸੋ ਚਿਰਯਾ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥

bhoom ke basayaa, taeh bhoocharee ke jayaa kahai; nabh ke uddayaa, so chirayaa kai bakhaaneeai |

Punjabi

ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਵਸਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੂਚਰੀ ('ਘੀਸ') ਦੇ ਜਾਏ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉਡਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਚਿੜੀਆਂ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who lives on the earth should be called the young one of white ant and those who fly in the sky may be called sparrows.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 18

ਫਲ ਕੇ ਭਛਯਾ, ਤਾਹਿ ਬਾਂਦਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ; ਆਦਿਸ ਫਿਰਯਾ, ਤੇ ਤੋ ਭੂਤ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥

fal ke bhachhayaa, taeh baandaree ke jayaa kahai; aadis firayaa, te to bhoot kai pachhaaneeai |

Punjabi

ਫਲਾਂ ਦੇ ਖਾਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਾਂਦਰੀ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੂਤ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They, who eat fruit may be called the young ones of monkeys, those who wander invisibly, may be considered as ghosts.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 19

ਜਲ ਕੇ ਤਰਯਾ ਕੋ, ਗੰਗੇਰੀ ਸੀ ਕਹਤ ਜਗ; ਆਗ ਕੇ ਭਛਯਾ, ਸੁ ਚਕੋਰ ਸਮ ਮਾਨੀਐ ॥

jal ke tarayaa ko, gangeree see kehat jag; aag ke bhachhayaa, su chakor sam maaneeai |

Punjabi

ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਤਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਗਤ 'ਜਲ-ਜੁਲਾਹਾ' ਹੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਡਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਕੀੜਾ ਜਲ ਉਤੇ ਹੀ ਤਾਣਾ ਤਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਅਤੇ ਅੱਗ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਚਕੋਰ ਵਰਗਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One, who swims on water is called water-fly by the world one, who eats fire, may be considered like Chakor (redlegged partridge).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 20

ਸੂਰਜ ਸਿਵਯਾ, ਤਾਹਿ ਕੌਲ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦੇਤ; ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵਯਾ ਕੌ, ਕਵੀ ਕੈ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥੩॥੭੩॥

sooraj sivayaa, taeh kaual kee baddaaee det; chandramaa sivayaa kau, kavee kai pahichaaneeai |3|73|

Punjabi

ਸੂਰਜ ਦੇ ਉਪਾਸਕ ਨੂੰ ਕਮਲ ਫੁਲ ਦੀ ਉਪਮਾ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੇ ਉਪਾਸਕ ਨੂੰ ਕਮਲਨੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕ੍ਰਮਵਾਰ ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿੜਦੇ ਜਾਂ ਵਿਗਸਦੇ ਹਨ) ॥੩॥੭੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who worships the sun, may be symbolized as lotus and one, who worships the moon may be recognized as water-lily (The lotus blooms on seeing the sun and the water-lily blossoms on seeing the moon). 3.73.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 21

ਨਾਰਾਇਣ ਕਛ ਮਛ ਤਿੰਦੂਆ ਕਹਤ ਸਭ; ਕਉਲ ਨਾਭ ਕਉਲ ਜਿਹ ਤਾਲ ਮੈਂ ਰਹਤੁ ਹੈਂ ॥

naaraaein kachh machh tindooaa kehat sabh; kaul naabh kaul jih taal main rehat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਜਲ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਾਰਾਇਣ ਕਿਹਾ ਜਾਣਾ ਹੈ ਤਾਂ) ਸਾਰਿਆਂ ਕਛੂਆਂ, ਮੱਛਾਂ ਅਤੇ ਤੇਂਦੂਆਂ ਨੂੰ ਨਾਰਾਇਣ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ, (ਜੇ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨੂੰ 'ਕੌਲ-ਨਾਭੀ' ਆਖਦੇ ਹਨ ਤਾਂ) ਜਿਸ ਤਾਲਾਬ ਵਿਚ ਕਮਲ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਕੀ ਉਹ ਕੌਲ-ਨਾਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Name of the Lord is Narayana (One whose house is in water), then Kachh (tortoise incarnation), Machh (fish incarnation) and Tandooaa (octopus) will be called Naryana and if the Name of the Lord is Kaul-Naabh (Navel-lotus), then the tank in which th

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 22

ਗੋਪੀ ਨਾਥ ਗੂਜਰ ਗੁਪਾਲ ਸਭੈ ਧੇਨਚਾਰੀ; ਰਿਖੀਕੇਸ ਨਾਮ ਕੈ ਮਹੰਤ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

gopee naath goojar gupaal sabhai dhenachaaree; rikheekes naam kai mahant laheeat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਉਸ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਦਾ ਨਾਂ) ਗੋਪੀਨਾਥ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਗੁਜਰ ਅਤੇ ਗਊਆਂ ਦੇ ਪਾਲਕ ਗਵਾਲੇ ਗੋਪੀਆਂ ਦੇ ਪਤੀ (ਨਹੀਂ ਹਨ) ਜੇ (ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਰਿਖੀਕੇਸ਼ ਹੈ ਤਾਂ) ਰਿਖੀਕੇਸ਼ ਨਾਂ ਦੇ ਕਈ ਮਹੰਤ ਵੇਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Name of the Lord is Gopi Nath, then the Lord of Gopi is a cowherd if the Name of the Lord is GOPAL, the Sustainer of cows, then all the cowherds are Dhencharis (the Graziers of cows) if the Name of the Lord is Rikhikes, then there are several chief

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 23

ਮਾਧਵ ਭਵਰ, ਔ ਅਟੇਰੂ ਕੋ ਕਨ੍ਹਯਾ ਨਾਮ; ਕੰਸ ਕੋ ਬਧਯਾ, ਜਮਦੂਤ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

maadhav bhavar, aau atteroo ko kanhayaa naam; kans ko badhayaa, jamadoot kaheeat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਮਾਧਵ ਯਦੂਵੰਸ਼ੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ ਹੈ ਤਾਂ ਭੌਰੇ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ) ਮਾਧਵ ਹੈ, (ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕਨ੍ਹੱਯਾ ਹੈ ਤਾਂ ਲੰਮੀਆਂ ਟੰਗਾਂ ਵਾਲੀ) ਮਕੜੀ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਕਨ੍ਹੱਯਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕੰਸ-ਬਧਕ ਹੈ ਤਾਂ) ਕੰਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਜਮਦੂਤ ਵੀ ਕੰਸ-ਬਧਕ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Name of Lord is Madhva, then the black bee is also called Madhva if the Name of the Lord is Kanhaya, then the spider is also called Kanhaya if the Name of he Lord is the "Slayer of Kansa," then the messenger of Yama, who slayed Kansa, may be called

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 24

ਮੂੜ੍ਹ ਰੂੜ੍ਹ ਪੀਟਤ, ਨ ਗੂੜ੍ਹਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਪਾਵੈ; ਪੂਜਤ ਨ ਤਾਹਿ, ਜਾ ਕੇ ਰਾਖੇ ਰਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੭੪॥

moorrh roorrh peettat, na goorrhataa ko bhed paavai; poojat na taeh, jaa ke raakhe raheeat hain |4|74|

Punjabi

ਅਗਿਆਨੀ ਲੋਕ ਕੇਵਲ ਪਰੰਪਰਾ (ਲਕੀਰ ਦੀ ਫਕੀਰੀ) ਨੂੰ ਪਾਲਦੇ ਹਨ, (ਪਰ) ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨ ਦੇ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਜਦੇ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਦੇ ਰਖਿਆਂ (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਰਹੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The foolish people wail and weep. But do not know the profound secret, therefore they do not worship Him, who protects our life. 4.74.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 25

ਬਿਸ੍ਵਪਾਲ, ਜਗਤ ਕਾਲ, ਦੀਨ ਦਿਆਲ, ਬੈਰੀ ਸਾਲ; ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਪਾਲ, ਜਮ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹਤ ਹੈਂ ॥

bisvapaal, jagat kaal, deen diaal, bairee saal; sadaa pratapaal, jam jaal te rehat hain |

Punjabi

(ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਵਿਸ਼ਵ ਦਾ ਪਾਲਕ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦਾ ਕਾਲ-ਸਰੂਪ ਹੈ, ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਵੈਰੀਆਂ ਲਈ ਦੁਖਦਾਇਕ ਹੈ, (ਹਰ ਇਕ ਦੀ) ਸਦਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਮ ਦੇ ਜਾਲ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sustainer and Destroyer of the Universe is Benevolent towards the poor, tortures the enemies, preserves ever and is without the snare of death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 26

ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰੀ, ਸਤੀ ਸਾਚੇ ਬਡੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ; ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਭੂਖ ਪਿਆਸ, ਦੇਹ ਪੈ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥

jogee jattaadhaaree, satee saache badde brahamachaaree; dhiaan kaaj bhookh piaas, deh pai sehat hain |

Punjabi

(ਕਈ) ਜਟਾਧਾਰੀ ਜੋਗੀ, ਸੱਚੇ ਸਤੀ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਧਿਆਨ ਲਈ ਭੁਖ ਅਤੇ ਪਿਆਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਸਹਿਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogis, hermits with matted locks, true donors and great celibates, for a Sight of Him, endure hunger and thirst on their bodies.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 27

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਜਲ ਹੋਮ, ਪਾਵਕ ਪਵਨ ਹੋਮ; ਅਧੋ ਮੁਖ, ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਨ ਬਹਤ ਹੈਂ ॥

niaulee karam jal hom, paavak pavan hom; adho mukh, ek paae tthaadte na behat hain |

Punjabi

(ਉਸ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਕਈ) ਨੌਲਿ ਕਰਮ, (ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ) ਜਲ, ਅਗਨੀ ਅਤੇ ਪੌਣ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੋਮ (ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ) ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਲਟਕ ਕੇ (ਅਤੇ ਕਈ) ਇਕ ਪੈਰ ਤੇ ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ (ਸਮੇਂ ਨੂੰ) ਗੁਜ਼ਾਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For a Sight of Him, the intestines are purged, offerings are made to water, fire and air, austerities are performed with face upside down and standing on a single foot.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 28

ਮਾਨਵ, ਫਨਿੰਦ, ਦੇਵ, ਦਾਨਵ ਨ ਪਾਵੈ ਭੇਦ; ਬੇਦ ਔ ਕਤੇਬ, ਨੇਤ ਨੇਤ ਕੈ ਕਹਤ ਹੈਂ ॥੫॥੭੫॥

maanav, fanind, dev, daanav na paavai bhed; bed aau kateb, net net kai kehat hain |5|75|

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਭੇਦ ਮਨੁੱਖ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ, ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਵੇਦ ਤੇ ਕਤੇਬ ਵੀ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੫॥੭੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The men, Sheshanaga, gods and demons have not been able to know His Secret and the Vedas and Katebs (Semitic Scriptures) speak of Him as “Neti, Neti” (Not this, Not this) and Infinite. 5.75.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 29

ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਮੋਰ, ਬਾਦਰ ਕਰਤ ਘੋਰ; ਦਾਮਨੀ ਅਨੇਕ ਭਾਉ, ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈ ॥

naachat firat mor, baadar karat ghor; daamanee anek bhaau, kario ee karat hai |

Punjabi

(ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨ੍ਰਿਤ-ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮੋਰ ਨਚਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; (ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਰਸਿੰਘੇ ਵਜਾਉਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬਦਲ ਗਜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; (ਅਤੇ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਰਾਸ-ਲੀਲਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬਿਜਲੀ ਅਨੇਕ ਹਾਵ-ਭਾਵ ਕਰਦੀ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realized by devotional dancing, then the peacocks dance with the thundering of the clouds and if the Lord gets pleased on seeing the devotion through friendliness, then the lightning performs it by various flashes.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 30

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੇ ਸੀਤਲ ਨ, ਸੂਰਜ ਤੇ ਤਪਤ ਤੇਜ; ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਨ ਰਾਜਾ, ਭਵ ਭੂਮ ਕੋ ਭਰਤ ਹੈ ॥

chandramaa te seetal na, sooraj te tapat tej; indr so na raajaa, bhav bhoom ko bharat hai |

Punjabi

(ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਧਾਰਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੋਂ ਕੋਈ ਠੰਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਜੇ ਉਹ ਗਰਮੀ ਸਹਾਰਿਆ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸੂਰਜ ਵਰਗੇ ਤਪਦੇ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਅਤੇ ਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਲ-ਧਨ ਨਾਲ ਭਰਨ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਇੰਦਰ ਵਰਗਾ ਜਗਤ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲਾ ਕੋ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord meets by adopting coolness and serenity, then there is none cooler than the moon if the Lord meets by the endurance of heat, then none is hotter than the sun, and if the Lord is realized by the munificence, then none is more munificent than In

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 31

ਸਿਵ ਸੇ ਤਪਸੀ, ਆਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇ ਨ ਬੇਦਚਾਰੀ; ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ਸੀ, ਤਪਸਿਆ ਨ ਅਨਤ ਹੈ ॥

siv se tapasee, aad brahamaa se na bedachaaree; sanat kumaar see, tapasiaa na anat hai |

Punjabi

(ਜੇ ਤਪ ਕੀਤਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸ਼ਿਵ ਵਰਗਾ (ਕੋਈ) ਤਪਸੀ ਨਹੀਂ (ਤੇ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਰਗਾ ਵੇਦਵਿਚਾਰੀ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੇ ਤਪਸਿਆ ਕੀਤਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ਵਰਗੀ ਤਪਸਿਆ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੇ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realised by the practice of austerities, then none is more austere than god Shiva if the Lord meets by the recitation of Vedas, then none is more conversant with the Vedas than the god Brahma: there is also no great performer of asceticism

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 32

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ, ਕਾਲ ਫਾਸ ਕੇ ਅਧੀਨ ਸਦਾ; ਜੁਗਨ ਕੀ ਚਉਕਰੀ, ਫਿਰਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈ ॥੬॥੭੬॥

giaan ke biheen, kaal faas ke adheen sadaa; jugan kee chaukaree, firaae ee firat hai |6|76|

Punjabi

ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਵਾਂਝੇ ਲੋਕ, ਕਾਲ ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਫਸੇ ਲੋਕ ਸਦਾ ਯੁਗਾਂ ਦੀ ਚੌਕੜੀ ਦੇ ਫਿਰਾਏ ਫਿਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਅਰਥਾਤ ਆਵਾਗਵਣ ਵਿਚ ਉਲਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ॥੬॥੭੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The persons without the Knowledge of the Lord, entrapped in the snare of death always transmigrate in all the four ages. 6.76.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 33

ਏਕ ਸਿਵ ਭਏ, ਏਕ ਗਏ, ਏਕ ਫੇਰ ਭਏ; ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ਭੀ ਅਨੇਕ ਹੈਂ ॥

ek siv bhe, ek ge, ek fer bhe; raamachandr krisan ke avataar bhee anek hain |

Punjabi

ਇਕ ਸ਼ਿਵ ਹੋਏ ਉਹ ਵੀ ਗਏ, ਇਕ ਫਿਰ ਹੋਏ (ਉਹ ਵੀ ਚਲੇ ਗਏ) ਰਾਮ ਚੰਦਰ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਣ ਵਰਗੇ ਅਵਤਾਰ ਵੀ ਅਨੇਕਾਂ ਹੋਏ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There was one Shiva, who passed away and another one came into being there are many incarnations of Ramchandra and Krishna.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 34

ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਰੁ ਬਿਸਨ ਕੇਤੇ, ਬੇਦ ਔ ਪੁਰਾਨ ਕੇਤੇ; ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਮੂਹਨ ਕੈ, ਹੁਇ ਹੁਇ ਬਿਤਏ ਹੈਂ ॥

brahamaa ar bisan kete, bed aau puraan kete; sinmrit samoohan kai, hue hue bite hain |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਣੂ (ਹੋਏ) ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵੇਦ ਅਤੇ ਪੁਰਾਨ (ਹੋਏ) ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਹੋ ਹੋ ਕੇ ਬੀਤ ਗਏ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many Brahmas and Vishnus, there are many Vedas and Puranas, there have been the authors of all the Smritis, who created their works and passed away.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 35

ਮੋਨਦੀ ਮਦਾਰ ਕੇਤੇ, ਅਸੁਨੀ ਕੁਮਾਰ ਕੇਤੇ; ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ, ਕਾਲ ਬਸ ਭਏ ਹੈਂ ॥

monadee madaar kete, asunee kumaar kete; ansaa avataar kete, kaal bas bhe hain |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ (ਧਰਮ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਮੁਆਵਨੁੱਦੀਨ ਅਤੇ ਮਦਾਰ (ਸ਼ੇਖ ਬਦੀਹੁੱਦੀਨ ਕਨੌਜੀ ਵਰਗੇ ਦਰਵੇਸ਼) ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅਸ਼੍ਵਵਨੀ ਕਮਾਰ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅੰਸ਼ਅਵਤਾਰ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਆ ਕੇ) ਕਾਲ ਵਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many religious leaders, many chieftains of clans, many Ashwani Kumars and many degrees of incarnations, they had all been subject to death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 36

ਪੀਰ ਔ ਪਿਕਾਂਬਰ ਕੇਤੇ, ਗਨੇ ਨ ਪਰਤ ਏਤੇ; ਭੂਮ ਹੀ ਤੇ ਹੁਇ ਕੈ, ਫੇਰਿ ਭੂਮਿ ਹੀ ਮਿਲਏ ਹੈਂ ॥੭॥੭੭॥

peer aau pikaanbar kete, gane na parat ete; bhoom hee te hue kai, fer bhoom hee mile hain |7|77|

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪੀਰ ਅਤੇ ਪੈਗ਼ੰਬਰ (ਹੋਏ ਹਨ, ਜੋ) ਇਤਨੇ ਹਨ ਕਿ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਉਹ (ਸਾਰੇ) ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰ ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਹੀ ਸਮਾ ਗਏ ਹਨ ॥੭॥੭੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many Muslim preceptors (Pirs) and Prophets, who cannot be count ed, they were born out of the earth, ultimately merged in the earth. 7.77.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 37

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ; ਛਤ੍ਰ ਹੀ ਕੀ ਛਾਇਆ, ਕਈ ਕੋਸ ਲੌ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥

jogee jatee brahamachaaree, badde badde chhatradhaaree; chhatr hee kee chhaaeaa, kee kos lau chalat hain |

Punjabi

ਜੋਗੀ, ਜਤੀ, ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਰਾਜੇ) ਹੋਏ ਹਨ, ਜੋ ਕਈ ਕੋਹਾਂ ਤਕ ਛਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਛਾਂ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਚਲਦੇ ਹਨ (ਸੰਕੇਤ ਦੁਰਯੋਧਨ ਵਲ ਹੈ ਜੋ ਭੀਸ਼ਮ ਪਿਤਾਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ੪੮ ਕੋਹ ਛਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਛਾਂ ਹੇਠ ਚਲ ਕੇ ਗਿਆ ਸੀ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yougis, celibates and students observing celibacy, many great sovereigns, who walk several miles under the shade of canopy.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 38

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ, ਦਾਬਿਤ ਫਿਰਤਿ ਦੇਸ; ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ, ਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥

badde badde raajan ke, daabit firat des; badde badde raajan ke, drap ko dalat hain |

Punjabi

ਜੋ ਵੱਡਿਆਂ ਵੱਡਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਵੱਡਿਆਂ ਵੱਡਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਦਲਦੇ ਫਿਰਦੇ ਸਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who conquer the countries of many great kings and bruise their ego.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 39

ਮਾਨ ਸੇ ਮਹੀਪ, ਔ ਦਿਲੀਪ ਕੈਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ; ਬਡੋ ਅਭਿਮਾਨ, ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥

maan se maheep, aau dileep kaise chhatradhaaree; baddo abhimaan, bhuj dandd ko karat hain |

Punjabi

ਮਾਨਧਾਤਾ ਵਰਗੇ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਦਲੀਪ ਵਰਗੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਕਰਦੇ ਸਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sovereign like Mandhata and the Canopied Sovereign like Dalip, who were proud of their mightly forces.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 40

ਦਾਰਾ ਸੇ ਦਿਲੀਸਰ, ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਸੇ ਮਾਨਧਾਰੀ; ਭੋਗ ਭੋਗ ਭੂਮਿ, ਅੰਤ ਭੂਮਿ ਮੈ ਮਿਲਤ ਹੈਂ ॥੮॥੭੮॥

daaraa se dileesar, drujodhan se maanadhaaree; bhog bhog bhoom, ant bhoom mai milat hain |8|78|

Punjabi

ਦਾਰਾ ਵਰਗੇ ਰਾਜੇ ('ਦਿਲੀਸਰ') ਅਤੇ ਦੁਰਯੋਧਨ ਵਰਗੇ ਹੰਕਾਰੀ (ਜੋ ਭੋਗਾਂ ਨੂੰ) ਭੋਗ ਭੋਗ ਕੇ ਅੰਤ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨ ॥੮॥੭੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The emperor like Darius and the great egoist like Duryodhana, after enjoying the earthly pleasures, finally merged in the earth.8.78.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 41

ਸਿਜਦੇ ਕਰੇ ਅਨੇਕ, ਤੋਪਚੀ ਕਪਟ ਭੇਸ; ਪੋਸਤੀ ਅਨੇਕ ਦਾ ਨਿਵਾਵਤ ਹੈ ਸੀਸ ਕੌ ॥

sijade kare anek, topachee kapatt bhes; posatee anek daa nivaavat hai sees kau |

Punjabi

(ਜੇ ਸਿਜਦਾ ਕੀਤਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਤੋਪਚੀ ਕਪਟ ਸਹਿਤ ਅਨੇਕ ਵਾਰ (ਗੋਲਾ ਦਾਗਣ ਲਈ) ਸਿਜਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੋਸਤੀ ਵੀ ਅਨੇਕ ਵਾਰ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is pleased by prostrating before Him, then the gunner full of deceit bows his head several times while igniting the gun and the addict acts in the same manner in intoxication.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 42

ਕਹਾ ਭਇਓ ਮਲ, ਜੌ ਪੈ ਕਾਢਤ ਅਨੇਕ ਡੰਡ; ਸੋ ਤੌ ਨ ਡੰਡੌਤ ਅਸਟਾਂਗ ਅਥਤੀਸ ਕੌ ॥

kahaa bheo mal, jau pai kaadtat anek ddandd; so tau na ddanddauat asattaang athatees kau |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕੋਈ ਪਹਿਲਵਾਨ ਅਨੇਕ ਡੰਡ ਕਢਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਈਸ਼ਵਰ ('ਅਥਿਤੀਸ') ਅਗੇ ਕੀਤਾ ਅਸ਼ਟਾਂਗ ਡੰਡੌਤ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What, then, if the wrestler bends his body several times during his rehearsal of exercises, but that is not the prostration of eight parts of the body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 43

ਕਹਾ ਭਇਓ ਰੋਗੀ ਜੌ ਪੈ ਡਾਰਿਓ ਰਹਿਓ ਉਰਧ ਮੁਖ ਮਨ ਤੇ ਨ ਮੂੰਡ ਨਿਹਰਾਇਓ ਆਦਿ ਈਸ ਕੌ ॥

kahaa bheo rogee jau pai ddaario rahio uradh mukh man te na moondd niharaaeo aad ees kau |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ (ਜੋ ਕੋਈ ਜੋਗੀ) ਰੋਗੀ ਵਾਂਗ ਉਪਰ ਵਲ ਮੂੰਹ ਕਰ ਕੇ ਪਿਆ ਰਹੇ, (ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕੋਈ ਜੋਗੀ ਸਿਰ ਮੁਨਾਈ ਫਿਰਦਾ ਰਹੇ ਜਦੋਂ ਤਕ) ਮਨ ਨੂੰ ਮੁੰਨ ਕੇ (ਸਵੱਛ ਕਰ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ (ਧਿਆਨ) ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What, then, if the patient lies down with his face upwards, he has not bowed his head before the Primal Lord with single-mindedness.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 44

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ, ਸਦਾ ਦਾਮਨਾ ਪ੍ਰਬੀਨ; ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ, ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ਜਗਦੀਸ ਕੌ ॥੯॥੭੯॥

kaamanaa adheen, sadaa daamanaa prabeen; ek bhaavanaa biheen, kaise paavai jagadees kau |9|79|

Punjabi

(ਜੋ) ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ, ਛਲ-ਕਪਟ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਅਤੇ ਇਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੯॥੭੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But one always subservient to desire and active in telling the beads of the rosary, and also without faith, how can he realize the Lord of the world? 9.79.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 45

ਸੀਸ ਪਟਕਤ, ਜਾ ਕੇ ਕਾਨ ਮੈ ਖਜੂਰਾ ਧਸੈ; ਮੂੰਡ ਛਟਕਤ, ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਹੂੰ ਕੇ ਸੋਕ ਸੌ ॥

sees pattakat, jaa ke kaan mai khajooraa dhasai; moondd chhattakat, mitr putr hoon ke sok sau |

Punjabi

(ਜੇ ਸਿਰ ਦੇ ਪਟਕਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ) ਜਿਸ ਦੇ ਕੰਨ ਵਿਚ ਕੰਨਖਜੂ ਰਾ ਵੜ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਉਹ ਵੀ ਸਿਰ ਪਟਕਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਿਰ ਨੂੰ ਪਿਟਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮਿਤਰ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਮਰਨ ਦੇ ਸੋਗ ਵਿਚ ਵੀ ਸਿਰ ਪਿਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realized by knocking the head, then that person repeatedly knocks his head, in whose ear the centipede enters and if the Lord meets by beating the head, then one beats his head in grief over the death of friends or sons.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 46

ਆਕ ਕੋ ਚਰਯਾ, ਫਲ ਫੂਲ ਕੋ ਭਛਯਾ; ਸਦਾ ਬਨ ਕੌ ਭ੍ਰਮਯਾ, ਔਰ ਦੂਸਰੋ ਨ ਬੋਕ ਸੌ ॥

aak ko charayaa, fal fool ko bhachhayaa; sadaa ban kau bhramayaa, aauar doosaro na bok sau |

Punjabi

(ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਨ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਅਤੇ ਫਲ-ਫੁਲ ਖਾਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਅੱਕ ਨੂੰ ਖਾਣ ਵਾਲੇ, ਫਲ-ਫੁਲ ਨੂੰ ਭੱਛਣ ਵਾਲੇ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਬਨ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਵਾਲੇ ਬਕਰੇ (ਬੋਕ) ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realized by wandering in the forest, then there is none other like the he-goat, who grazes the akk (Calotropis Procera), eats the flowers and fruit and always wanders in the forest.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 47

ਕਹਾ ਭਯੋ ਭੇਡ, ਜੋ ਘਸਤ ਸੀਸ ਬ੍ਰਿਛਨ ਸੋਂ; ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਛਯਾ, ਬੋਲ ਪੂਛ ਲੀਜੈ ਜੋਕ ਸੌ ॥

kahaa bhayo bhedd, jo ghasat sees brichhan son; maattee ke bhachhayaa, bol poochh leejai jok sau |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਭੇਡ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਬ੍ਰਿਛਾਂ ਨਾਲ ਰਗੜਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ (ਪਰ ਮੱਥਾ ਰਗੜਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ) ਅਤੇ ਜੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਖਾਧਿਆਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ) ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਖਾਣ ਵਾਲੀ ਜੋਕ ਨੂੰ ਪੁਛ ਵੇਖੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord meets by rubbing the head with the trees in order to remove drowsiness, then the sheep always rubs its head with the trees and if the Lord meets by eating the earth, then you can ask the leech.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 48

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ, ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ; ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ, ਕੈਸੇ ਭੇਟੈ ਪਰਲੋਕ ਸੌ ॥੧੦॥੮੦॥

kaamanaa adheen, kaam krodh main prabeen; ek bhaavanaa biheen, kaise bhettai paralok sau |10|80|

Punjabi

ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ, (ਪਰ) ਇਕ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਵਾਂਝਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਬ੍ਰਹਮਲੋਕ ('ਪਰਲੋਕ') ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥੮੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can one meet the Lord in the next world, who is subservient to desire, active in lust and anger and without faith? 10.80.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 49

ਨਾਚਿਓ ਈ ਕਰਤ ਮੋਰ, ਦਾਦਰ ਕਰਤ ਸੋਰ; ਸਦਾ ਘਨਘੋਰ, ਘਨ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥

naachio ee karat mor, daadar karat sor; sadaa ghanaghor, ghan kario ee karat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਨੱਚਣ ਅਤੇ ਸ਼ੋਰ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮੋਰ ਨਚਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਡੱਡੂ ਰੌਲਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਦਲ ਸਦਾ ਗਜਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realised by dancing and shouting, then pecock dances, the frog croaks and the clouds thunder.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 50

ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਸਦਾ, ਬਨ ਮੈ ਰਹਤ ਬ੍ਰਿਛ; ਫੂਕ ਫੂਕ ਪਾਵ, ਭੂਮ ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਤ ਹੈਂ ॥

ek paae tthaadte sadaa, ban mai rehat brichh; fook fook paav, bhoom sraavag dharat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਇਕ ਪੈਰ ਉਤੇ ਖੜੋਤਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਬਨ ਵਿਚ ਬ੍ਰਿਛ ਸਦਾ ਇਕ ਪੈਰ ਦੇ ਭਾਰ ਤੇ ਖੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਅਤੇ ਜੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਨਾ ਦਿੱਤਿਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਸ੍ਰੇਵੜੇ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਹੂੰਝ ਹੂੰਝ (ਫੂਕ ਫੂਕ ਕੇ) ਪੈਰ ਧਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord meets by standing on one leg, then the tree stands on one foot in the forest, and if the Lord meets on observing non-violence, then the Sravak (aina monk) places his feet very cautiously on the earth.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 51

ਪਾਹਨ ਅਨੇਕ ਜੁਗ, ਏਕ ਠਉਰ ਬਾਸੁ ਕਰੈ; ਕਾਗ ਅਉਰ ਚੀਲ, ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਿਚਰਤ ਹੈਂ ॥

paahan anek jug, ek tthaur baas karai; kaag aaur cheel, des des bicharat hain |

Punjabi

(ਜੇ ਇਕ ਸਥਾਨ ਉਤੇ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਪੱਥਰ ਅਨੇਕ ਯੁਗਾਂ ਤਕ ਇਕ ਥਾਂ ਉਤੇ ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ (ਜੇ ਘੁੰਮਣ ਫਿਰਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਕਾਂ ਅਤੇ ਇੱਲਾਂ (ਸਦਾ) ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਵਿਚਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord is realised by not moving from one place or by wandering, then the stone remains at one place for many ages and the crow and kite continue wandering in several countries.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 14 · Line 52

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ, ਮਹਾ ਦਾਨ ਮੈ ਨ ਹੂਜੈ ਲੀਨ; ਭਾਵਨਾ ਯਕੀਨ, ਦੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੧॥੮੧॥

giaan ke biheen, mahaa daan mai na hoojai leen; bhaavanaa yakeen, deen kaise kai tarat hain |11|81|

Punjabi

(ਜਿਵੇਂ) ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਵਿਅਕਤੀ ਮਹਾਦਾਨੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਧਾ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਵਿਅਕਤੀ (ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਨੂੰ) ਕਿਵੇਂ ਤਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੧੧॥੮੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When a person without knowledge cannot merge in the Supreme Lorrd, then how can these devoid of trust and faith ferry across the world-ocean?11.81.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 1

ਜੈਸੇ ਏਕ ਸ੍ਵਾਂਗੀ, ਕਹੂੰ ਜੋਗੀਆ ਬੈਰਾਗੀ ਬਨੈ; ਕਬਹੂੰ ਸਨਿਆਸ ਭੇਸ ਬਨ ਕੈ ਦਿਖਾਵਈ ॥

jaise ek svaangee, kahoon jogeea bairaagee banai; kabahoon saniaas bhes ban kai dikhaavee |

Punjabi

ਜਿਵੇਂ ਇਕ ਬਹੁਰੂਪੀਆ ਕਦੇ ਜੋਗੀ ਅਤੇ ਕਦੇ ਬੈਰਾਗੀ ਬਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੇਸ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as an actor sometimes becomes a Yogi, sometimes a Bairagi (recluse) and sometimes shows himself in the guise of a Sannyasi (mendicant).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 2

ਕਹੂੰ ਪਉਨਹਾਰੀ, ਕਹੂੰ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ; ਕਹੂੰ ਲੋਭ ਕੀ ਖੁਮਾਰੀ ਸੌਂ, ਅਨੇਕ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥

kahoon paunahaaree, kahoon baitthe laae taaree; kahoon lobh kee khumaaree sauan, anek gun gaavee |

Punjabi

ਕਦੇ ਪੌਣ-ਆਹਾਰੀ ਅਤੇ ਕਦੇ ਸਮਾਧੀ ('ਤਾਰੀ'-ਤਾੜੀ) ਲਗਾ ਕੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਲੋਭ ਦੀ ਖੁਮਾਰੀ ਕਾਰਨ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes he becomes a person subsisting on air, sometimes sits observing abstract meditation and sometimes under the intoxication greed, sings praises of many kinds.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 3

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪੈ ਲਗਾਵੈ ਬਾਰੀ; ਕਹੂੰ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ, ਲੋਗਨ ਭ੍ਰਮਾਵਈ ॥

kahoon brahamachaaree, kahoon haath pai lagaavai baaree; kahoon ddandd dhaaree hue kai, logan bhramaavee |

Punjabi

ਕਦੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਦੇ ਹੱਥ ਉਤੇ ਖੇਤੀ ਜੰਮਾ ਕੇ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਦੰਡਧਾਰੀ ਬਣ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes he becomes a Brahmchari (student observing celibacy), sometimes shows his promptness and sometimes becoming a staff- bearing hermit deludes the people.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 4

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਪਰਿਓ, ਨਾਚਤ ਹੈ ਨਾਚਨ ਸੋਂ; ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ, ਕੈਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਪਾਵਈ ॥੧੨॥੮੨॥

kaamanaa adheen pario, naachat hai naachan son; giaan ke biheen, kaise braham lok paavee |12|82|

Punjabi

(ਜੋ) ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਵਸ ਹੋ ਕੇ ਨਚਦਾ ਹੈ, (ਭਲਾ) ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੇਵਲ ਨੱਚਣ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਬ੍ਰਹਮ-ਲੋਕ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ॥੧੨॥੮੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dances becoming subordinate to passions how will he be able to attain an entry into Lord’s Abode without knowledge?.12.82.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 5

ਪੰਚ ਬਾਰ ਗੀਦਰ ਪੁਕਾਰੇ, ਪਰੇ ਸੀਤਕਾਲ; ਕੁੰਚਰ ਔ ਗਦਹਾ ਅਨੇਕਦਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀਂ ॥

panch baar geedar pukaare, pare seetakaal; kunchar aau gadahaa anekadaa prakaar heen |

Punjabi

(ਜਿਵੇਂ) ਸਰਦੀ ਦੀ ਰੁਤ ਵਿਚ ਗਿਦੜ ਪੰਜ ਵੇਲੇ ਹੁਆਂ ਹੁਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਾਥੀ ਤੇ ਖੋਤਾ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰ ਚਿੰਘਾੜਦੇ ਅਤੇ ਹੀਂਗਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the jackal howls for five times, then either the winter sets in or there is famine, but nothing happens if the elephant trumpets and ass brays many times. (Similarly the actions of a knowledgeable person are fruitful and those of an ignorant one are fr

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 6

ਕਹਾ ਭਯੋ, ਜੋ ਪੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਲੀਓ ਕਾਂਸੀ ਬੀਚ; ਚੀਰ ਚੀਰ ਚੋਰਟਾ, ਕੁਠਾਰਨ ਸੋਂ ਮਾਰ ਹੀਂ ॥

kahaa bhayo, jo pai kalavatr leeo kaansee beech; cheer cheer chorattaa, kutthaaran son maar heen |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਕਰ ਕਾਸ਼ੀ (ਬਨਾਰਸ) ਵਿਚ ਕਲਵਤ੍ਰ (ਨਾਲ ਸ਼ਰੀਰ ਚਿਰਵਾ) ਲਿਆ (ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਵਾਰ) ਚੋਰ ਨੂੰ ਵੀ ਕੁਹਾੜੀਆਂ ਨਾਲ ਚੀਰ ਚੀਰ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one observes the ritual of sawing at Kashi, nothing will happen, because a chief is slayed and sawed several times with axes.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 7

ਕਹਾ ਭਯੋ, ਫਾਂਸੀ ਡਾਰਿ ਬੂਡਿਓ ਜੜ ਗੰਗ ਧਾਰ; ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਂਸ, ਠਗ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਡਾਰ ਹੀਂ ॥

kahaa bhayo, faansee ddaar booddio jarr gang dhaar; ddaar ddaar faans, tthag maar maar ddaar heen |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ (ਜੇ ਕੋਈ) ਮੂਰਖ (ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ) ਫਾਹੀ ਪਾ ਕੇ ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰਾ ਵਿਚ ਰੁੜ ਗਿਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਵਾਰ) ਠਗ ਲੋਗ (ਰਾਹੀਆਂ ਨੇ ਗਲੇ ਵਿਚ) ਫਾਹੀ ਪਾ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If a fool, with a noose around his neck, is drowned on the current of Ganges, nothing will happen, because several times the dacoits kill the wayfarer by putting the noose around his neck.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 8

ਡੂਬੇ ਨਰਕ ਧਾਰ ਮੂੜ੍ਹ, ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਨਾ ਬਿਚਾਰ; ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ, ਕੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੀਂ ॥੧੩॥੮੩॥

ddoobe narak dhaar moorrh, giaan ke binaa bichaar; bhaavanaa biheen, kaise giaan ko bichaar heen |13|83|

Punjabi

ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾ ਵਿਚਾਰੇ (ਕਈ) ਮੂਰਖ ਵਿਅਕਤੀ ਨਰਕ ਦੀ ਧਾਰਾ ਵਿਚ ਡੁਬ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ) ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਗਿਆਨ ਨੂੰ (ਕਿਵੇਂ) ਵਿਚਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥੮੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fools have drowned in the current of hell without deliberations of knowledge, because how can a faithless person comprehend the concepts of knowledge?.13.83.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 9

ਤਾਪ ਕੇ ਸਹੇ ਤੇ, ਜੋ ਪੈ ਪਾਈਐ ਅਤਾਪ ਨਾਥ; ਤਾਪਨਾ ਅਨੇਕ ਤਨ ਘਾਇਲ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥

taap ke sahe te, jo pai paaeeai ataap naath; taapanaa anek tan ghaaeil sehat hain |

Punjabi

ਜੇ ਕਰ ਸ਼ਰੀਰਕ ਦੁਖ (ਤਾਪ) ਸਹਾਰਨ ਨਾਲ ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਘਾਇਲ ਵਿਅਕਤੀ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਦੁਖ (ਤਾਪ) ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਸਹਿਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Blissful Lord is realised by the endurance of sufferings, then a wounded person endures several types of sufferings on his body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 15 · Line 10

ਜਾਪ ਕੇ ਕੀਏ ਤੇ, ਜੋ ਪੈ ਪਾਯਤ ਅਜਾਪ ਦੇਵ; ਪੂਦਨਾ ਸਦੀਵ ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ਉਚਰਤ ਹੈਂ ॥

jaap ke kee te, jo pai paayat ajaap dev; poodanaa sadeev tuheen tuheen ucharat hain |

Punjabi

ਜੇ ਜਪੁ ਕੀਤਿਆਂ ਜਪ-ਅਤੀਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੂਦਨਾ (ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪੰਛੀ) ਸਦਾ 'ਤੁਹੀ-ਤੁਹੀ' ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the unmutterable Lord can be realised by the repetition of His Name, then a small bird called pudana repeats “Tuhi, Tuhi” (Thou art everyting) all the time.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 1

ਨਭ ਕੇ ਉਡੇ ਤੇ, ਜੋ ਪੈ ਨਾਰਾਇਣ ਪਾਈਯਤ; ਅਨਲ ਅਕਾਸ ਪੰਛੀ, ਡੋਲਬੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥

nabh ke udde te, jo pai naaraaein paaeeyat; anal akaas panchhee, ddolabo karat hain |

Punjabi

ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉਡਣ ਨਾਲ ਜੇ ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਨਲ ਪੰਛੀ (ਸਦਾ) ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹੀ ਉਡਾਰੀਆਂ ਲਗਾਉਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord can be realised by flying in the sky, then the phonix always flies in the sky.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 2

ਆਗ ਮੈ ਜਰੇ ਤੇ ਗਤਿ, ਰਾਂਡ ਕੀ ਪਰਤ ਕਰ; ਪਤਾਲ ਕੇ ਬਾਸੀ, ਕਿਉ ਭੁਜੰਗ ਨ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੪॥੮੪॥

aag mai jare te gat, raandd kee parat kar; pataal ke baasee, kiau bhujang na tarat hain |14|84|

Punjabi

ਜੇ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜਨ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੁੰਦੀ (ਤਾਂ) ਅੱਗ ਵਿਚ ਵਿਧਵਾ ਨੂੰ ਪਤੀ ਨਾਲ ਸਤੀ ਹੋਣ ਤੇ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (ਅਤੇ ਜੇ ਗੁਫਾ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੱਪ ਕਿਉਂ ਮੁਕਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ॥੧੪॥੮੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the salvation is attained by burning oneself in fire, then the woman burning herself on the funeral pyre of her husband (Sati) should get salvation and if one achieves liberation by residing in a cave, then why the serpents residing in the nether-world

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 3

ਕੋਊ ਭਇਓ ਮੁੰਡੀਆ, ਸੰਨਿਆਸੀ ਕੋਊ ਜੋਗੀ ਭਇਓ; ਕੋਊ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਕੋਊ ਜਤੀ ਅਨੁਮਾਨਬੋ ॥

koaoo bheo munddeea, saniaasee koaoo jogee bheo; koaoo brahamachaaree, koaoo jatee anumaanabo |

Punjabi

ਕੋਈ (ਰਾਮਾਨੰਦੀ) ਬੈਰਾਗੀ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜੋਗੀ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜਤੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somebody became a Bairagi (recluse), somebody a Sannyasi (mendicant). Somebody a Yogi, somebody a Brahmchari (student observing celibacy) and someone is considered a celibate.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 4

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕੋਊ, ਰਾਫਜੀ ਇਮਾਮ ਸਾਫੀ; ਮਾਨਸ ਕੀ ਜਾਤ, ਸਬੈ ਏਕੈ ਪਹਿਚਾਨਬੋ ॥

hindoo turak koaoo, raafajee imaam saafee; maanas kee jaat, sabai ekai pahichaanabo |

Punjabi

ਕੋਈ ਹਿੰਦੂ ਹੈ, ਕੋਈ ਤੁਰਕ, ਕੋਈ ਸ਼ੀਆ ('ਰਾਫ਼ਜੀ') ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸੁੰਨੀ ('ਇਮਾਮਸਾਫੀ') (ਪਰ) ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਥਵਾ ਜਾਤਿ ਹਨ (ਇਸ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ) ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone is Hindu and someone a Muslim, then someone is Shia, and someone a Sunni, but all the human beings, as a species, are recognized as one and the same.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 5

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਸੋਈ, ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ਓਈ; ਦੂਸਰੋ ਨ ਭੇਦ ਕੋਈ, ਭੂਲ ਭ੍ਰਮ ਮਾਨਬੋ ॥

karataa kareem soee, raajak raheem oee; doosaro na bhed koee, bhool bhram maanabo |

Punjabi

(ਸਭ ਦਾ) ਕਰਤਾ ਉਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਰੋਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਦਿਆਲੂ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ। (ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਅੰਤਰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Karta (The Creator) and Karim (Merciful) is the same Lord, Razak (The Sustainer) and Rahim (Compassionate) is the same Lord, there is no other second, therefore consider this verbal distinguishing feature of Hindusim and Islam as an error and an illusion.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 6

ਏਕ ਹੀ ਕੀ ਸੇਵ, ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰਦੇਵ ਏਕ; ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ, ਸਬੈ ਏਕੈ ਜੋਤ ਜਾਨਬੋ ॥੧੫॥੮੫॥

ek hee kee sev, sabh hee ko guradev ek; ek hee saroop, sabai ekai jot jaanabo |15|85|

Punjabi

ਇਕੋ ਦੀ ਹੀ ਸੇਵਾ (ਕਰੋ) (ਕਿਉਂਕਿ) ਸਭ ਦਾ (ਉਹ) ਗੁਰੂ ਇਕੋ ਹੀ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਇਕੋ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹਨ, (ਸਾਰਿਆਂ ਵਿਚ) ਇਕੋ ਜੋਤਿ ਸਮਝਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ॥੧੫॥੮੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thus worship the ONE LORD, who is the common enlightener of all all have been created in His Image and amongst all comprehend the same ONE LIGHT. 15.85.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 7

ਦੇਹਰਾ ਮਸੀਤ ਸੋਈ, ਪੂਜਾ ਔ ਨਿਵਾਜ ਓਈ; ਮਾਨਸ ਸਬੈ ਏਕ ਪੈ, ਅਨੇਕ ਕੋ ਭ੍ਰਮਾਉ ਹੈ ॥

deharaa maseet soee, poojaa aau nivaaj oee; maanas sabai ek pai, anek ko bhramaau hai |

Punjabi

ਮੰਦਿਰ ਅਤੇ ਮਸਜਿਦ ਉਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਇਕ ਹਨ, ਪਰ ਅਨੇਕਤਾ ਦਾ ਭੁਲੇਖਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The temple and the mosque are the same, there is no difference between a Hindu worship and Muslim prayer all the human beings are the same, but the illusion is of various types.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 16 · Line 8

ਦੇਵਤਾ, ਅਦੇਵ, ਜਛ, ਗੰਧ੍ਰਬ, ਤੁਰਕ, ਹਿੰਦੂ; ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਦੇਸਨ ਕੇ ਭੇਸ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥

devataa, adev, jachh, gandhrab, turak, hindoo; niaare niaare desan ke bhes ko prabhaau hai |

Punjabi

ਦੇਵਤੇ, ਦੈਂਤ, ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਅਤੇ ਹਿੰਦੂ (ਜੋ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਅਸਲ ਵਿਚ) ਵਖਰੇ ਵਖਰੇ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The gods, demons, Yakshas, Gandharvas, Turks and Hindus… all these are due to the differences of the various garbs of different countries.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 1

ਏਕੈ ਨੈਨ, ਏਕੈ ਕਾਨ, ਏਕੈ ਦੇਹ, ਏਕੈ ਬਾਨ; ਖਾਕ ਬਾਦ ਆਤਸ, ਔ ਆਬ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥

ekai nain, ekai kaan, ekai deh, ekai baan; khaak baad aatas, aau aab ko ralaau hai |

Punjabi

(ਸਭ ਦੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੰਨ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ, ਸ਼ਰੀਰ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਸ਼ਕਤੀ ਇਕ ਸਮਾਨ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਰਚਨਾ) ਮਿੱਟੀ, ਪੌਣ (ਬਾਦ) ਅਗਨੀ ਅਤੇ ਜਲ ਦੇ ਮੇਲ ਨਾਲ ਹੋਈ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eyes are the same, the ears the same, the bodies are the same and the habits are the same, all the creation is the amalgam of earth, air, fire and water.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 2

ਅਲਹ ਅਭੇਖ ਸੋਈ, ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਓਈ; ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਭੈ, ਏਕ ਹੀ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥

alah abhekh soee, puraan aau kuraan oee; ek hee saroop sabhai, ek hee banaau hai |16|86|

Punjabi

ਅੱਲਾਹ (ਇਸਲਾਮੀ ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਅਤੇ ਅਭੇਖ (ਹਿੰਦੂ ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਉਹੀ ਹੈ, ਕੁਰਾਨ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਇਹ ਸਾਰੇ ਇਕ ਦਾ ਹੀ ਸਰੂਪ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਬਨਾਵਟ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Allah of Muslims and Abhekh (Guiseless) of Hindus are the same, the Puranas of Hindus and the holy Quran of the Muslims depict the same reality all have been created in the image of the same Lord and have the same formation. 16.86.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 3

ਜੈਸੇ ਏਕ ਆਗ ਤੇ, ਕਨੂਕਾ ਕੋਟ ਆਗ ਉਠੇ; ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਹੁਇ ਕੈ, ਫੇਰਿ ਆਗ ਮੈ ਮਿਲਾਹਿਂਗੇ ॥

jaise ek aag te, kanookaa kott aag utthe; niaare niaare hue kai, fer aag mai milaahinge |

Punjabi

ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਤੋਂ ਕਰੋੜਾਂ ਚਿਣਗਾਂ ('ਕਨੂਕਾ') ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਵੱਖਰੀ ਵੱਖਰੀ ਹੋਂਦ ਦਰਸਾ ਕੇ ਫਿਰ ਅੱਗ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as millions of sparks are created from the fire although they are different entities, they merge in the same fire.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 4

ਜੈਸੇ ਏਕ ਧੂਰ ਤੇ, ਅਨੇਕ ਧੂਰ ਪੂਰਤ ਹੈ; ਧੂਰ ਕੇ ਕਨੂਕਾ, ਫੇਰ ਧੂਰ ਹੀ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥

jaise ek dhoor te, anek dhoor poorat hai; dhoor ke kanookaa, fer dhoor hee samaahinge |

Punjabi

ਜਿਵੇਂ ਧੂੜ ਵਿਚੋਂ ਅਨੇਕ ਜ਼ੱਰੇ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਧੂੜ ਦੇ ਉਹ ਜ਼ੱਰੇ ਫਿਰ ਧੂੜ ਵਿਚ ਹੀ ਸਮਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as from of waves are created on the surface of the big rivers and all the waves are called water.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 5

ਜੈਸੇ ਏਕ ਨਦ ਤੇ, ਤਰੰਗ ਕੋਟ ਉਪਜਤ ਹੈਂ; ਪਾਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬੈ, ਪਾਨ ਹੀ ਕਹਾਹਿਂਗੇ ॥

jaise ek nad te, tarang kott upajat hain; paan ke tarang sabai, paan hee kahaahinge |

Punjabi

ਜਿਵੇਂ ਇਕ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਕਰੋੜਾਂ ਤਰੰਗਾਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਪਾਣੀ ਹੀ ਅਖਵਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as from of waves are created on the surface of the big rivers and all the waves are called water.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 6

ਤੈਸੇ ਬਿਸ੍ਵ ਰੂਪ ਤੇ, ਅਭੂਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁਇ; ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਜ, ਸਬੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥੧੭॥੮੭॥

taise bisv roop te, abhoot bhoot pragatt hue; taahee te upaj, sabai taahee mai samaahinge |17|87|

Punjabi

ਤਿਵੇਂ ਉਸ ਵਿਰਾਟ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਸੂਖਮ ਅਤੇ ਸਥੂਲ (ਜੜ-ਚੇਤਨ) ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ, ਉਸ ਤੋਂ ਉਪਜ ਕੇ ਫਿਰ ਉਸੇ ਵਿਚ ਸਮਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੭॥੮੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Similarly the animate and inanimate objects come out of the Supreme Lord having been created from the same Lord, they merge in the same Lord. 17.87.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 7

ਕੇਤੇ ਕਛ ਮਛ, ਕੇਤੇ ਉਨ ਕਉ ਕਰਤ ਭਛ; ਕੇਤੇ ਅਛ ਵਛ, ਹੁਇ ਸਪਛ ਉਡ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥

kete kachh machh, kete un kau karat bhachh; kete achh vachh, hue sapachh udd jaahinge |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੱਛੂ ਅਤੇ ਮੱਛ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਗਰੁੜ, ਅਨਲ ਆਦਿ ਪੰਛੀ, ਖੰਭਾਂ ਵਾਲੇ ਹੋ ਕੇ ਉਡ ਜਾਣਗੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many a tortoise and fish and there are many who devour them there are many a winged phoenix, who always continue flying.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 17 · Line 8

ਕੇਤੇ ਨਭ ਬੀਚ, ਅਛ ਪਛ ਕਉ ਕਰੈਂਗੇ ਭਛ; ਕੇਤਕ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਇ, ਪਚਾਇ ਖਾਇ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥

kete nabh beech, achh pachh kau karainge bhachh; ketak pratachh hue, pachaae khaae jaahinge |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਗਰੁੜ, ਅਨਲ ਆਦਿ ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਭੱਛਣ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਕਿਨੇ ਹੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਕੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਖਾ ਕੇ ਪਚਾ ਜਾਣਗੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many who devour even the phonenix in the sky and there are many, who even eat and digest the materialized devourers.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 1

ਜਲ ਕਹਾ, ਥਲ ਕਹਾ, ਗਗਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕਹਾ; ਕਾਲ ਕੇ ਬਨਾਇ, ਸਬੈ ਕਾਲ ਹੀ ਚਬਾਹਿਂਗੇ ॥

jal kahaa, thal kahaa, gagan ke gaun kahaa; kaal ke banaae, sabai kaal hee chabaahinge |

Punjabi

ਕੀ ਜਲ (ਵਾਸੀ) ਕੀ ਥਲ ਵਾਸੀ ਅਤੇ ਕੀ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੇ ਸਭ ਕਾਲ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕਾਲ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਨਸ਼ਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Not only to speak of the residents of water, earth and wanders of the sky, all those created by god of death will ultimately be devoured ( destroyed) by him.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 2

ਤੇਜ ਜਿਉ ਅਤੇਜ ਮੈ, ਅਤੇਜ ਜੈਸੇ ਤੇਜ ਲੀਨ; ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਜ, ਸਬੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥੧੮॥੮੮॥

tej jiau atej mai, atej jaise tej leen; taahee te upaj, sabai taahee mai samaahinge |18|88|

Punjabi

ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅੰਧਕਾਰ ਵਿਚ ਅਤੇ ਅੰਧਕਾਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ ਸਭ ਉਸੇ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਵਿਚ ਸਮਾ ਜਾਣਗੇ ॥੧੮॥੮੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as the light merged in darkness and the darkness in the light all the created beings generated by the Lord will ultimately merge in Him. 18.88.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 3

ਕੂਕਤ ਫਿਰਤ ਕੇਤੇ, ਰੋਵਤ ਮਰਤ ਕੇਤੇ; ਜਲ ਮੈਂ ਡੁਬਤ ਕੇਤੇ, ਆਗ ਮੈਂ ਜਰਤ ਹੈਂ ॥

kookat firat kete, rovat marat kete; jal main ddubat kete, aag main jarat hain |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੂਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਰੋਂਦੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਜਲ ਵਿਚ ਡੁਬਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many cry out while wandering, many weep and many die many are drowned in water and many are burnt in fire.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 4

ਕੇਤੇ ਗੰਗ ਬਾਸੀ, ਕੇਤੇ ਮਦੀਨਾ ਮਕਾ ਨਿਵਾਸੀ; ਕੇਤਕ ਉਦਾਸੀ ਕੇ, ਭ੍ਰਮਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥

kete gang baasee, kete madeenaa makaa nivaasee; ketak udaasee ke, bhramaae ee firat hain |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਗੰਗਾ-ਵਾਸੀ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਮੱਕੇ-ਮਦੀਨੇ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਭੌਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many live on the banks of Ganges and many reside in Mecca and Medina, many becoming hermits, indulge in wanderings.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 5

ਕਰਵਤ ਸਹਤ ਕੇਤੇ, ਭੂਮਿ ਮੈ ਗਡਤ ਕੇਤੇ; ਸੂਆ ਪੈ ਚੜ੍ਹਤ ਕੇਤੇ, ਦੂਖ ਕਉ ਭਰਤ ਹੈਂ ॥

karavat sehat kete, bhoom mai gaddat kete; sooaa pai charrhat kete, dookh kau bharat hain |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ (ਕਾਸ਼ੀ ਵਿਚ) ਆਰੇ (ਦੀ ਧਾਰ) ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਗਡਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਸੂਲਾਂ ਦੀ ਸੇਜ (ਸੂਆ) ਉਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਦੁਖ ਨੂੰ ਸਹਿਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many endure the agony of sawing, many get buried in the earth, many are hanged on the gallows and many undergo great angulish.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 6

ਗੈਨ ਮੈਂ ਉਡਤ ਕੇਤੇ, ਜਲ ਮੈਂ ਰਹਤ ਕੇਤੇ; ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ, ਜਕ ਜਾਰੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥੧੯॥੮੯॥

gain main uddat kete, jal main rehat kete; giaan ke biheen, jak jaare ee marat hain |19|89|

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ (ਰਿੱਧੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ) ਉਡਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਜਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਲੋਕ ਮਚਦੀ (ਜਕ) ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਸੜ ਮਰਦੇ ਹਨ ॥੧੯॥੮੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many fly in the sky, many lives in water and many without knowledge. In their waywardness burn themselves to death. 19.89.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 7

ਸੋਧ ਹਾਰੇ ਦੇਵਤਾ, ਬਿਰੋਧ ਹਾਰੇ ਦਾਨੋ ਬਡੇ; ਬੋਧ ਹਾਰੇ ਬੋਧਕ, ਪ੍ਰਬੋਧ ਹਾਰੇ ਜਾਪਸੀ ॥

sodh haare devataa, birodh haare daano badde; bodh haare bodhak, prabodh haare jaapasee |

Punjabi

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਦੇਵਤੇ ਖੋਜ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਵਿਰੋਧੀ ਭਾਵ ਨੂੰ ਪਸਾਰਨ ਵਾਲੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦੈਂਤ ਹਾਰ ਗਏ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਬੁੱਧੀ ਦੀਆਂ ਅਟਕਲਾਂ ਲਗਾ ਲਗਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ ਅਤੇ ਜਪ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੂਝਵਾਨ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The gods got weary of making offerings of fragrances, the antagonistic demons have got weary, he knowledgeable sages have got weary and worshippers of good understanding have also got weary.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 8

ਘਸ ਹਾਰੇ ਚੰਦਨ, ਲਗਾਇ ਹਾਰੇ ਚੋਆ ਚਾਰੁ; ਪੂਜ ਹਾਰੇ ਪਾਹਨ, ਚਢਾਇ ਹਾਰੇ ਲਾਪਸੀ ॥

ghas haare chandan, lagaae haare choaa chaar; pooj haare paahan, chadtaae haare laapasee |

Punjabi

ਚੰਦਨ ਘਿਸਾਣ ਵਾਲੇ (ਪੁਜਾਰੀ) ਹਾਰ ਗਏ, ਉਤਮ ਸੁਗੰਧਿਤ ਪਦਾਰਥ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਮੂਰਤੀਆਂ ('ਪਾਹਨ') ਨੂੰ ਪੂਜਣ ਵਾਲੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਅਤੇ ਮਿੱਠੀ ਲੇਟੀ (ਦਾ ਪ੍ਰਸਾਦ) ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who rub sandalwood have got tired, the appliers of fine scent (otto) have got tired, the image-worshippers have got tired and those making offerings of sweet curry, have also got tired.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 18 · Line 9

ਗਾਹ ਹਾਰੇ ਗੋਰਨ, ਮਨਾਇ ਹਾਰੇ ਮੜ੍ਹੀ ਮਟ; ਲੀਪ ਹਾਰੇ ਭੀਤਨ, ਲਗਾਇ ਹਾਰੇ ਛਾਪਸੀ ॥

gaah haare goran, manaae haare marrhee matt; leep haare bheetan, lagaae haare chhaapasee |

Punjabi

ਕਬਰਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰ ਫਿਰ ਕੇ ਥਕ ਗਏ, ਮੜ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਮਠਾਂ ਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ, ਕੰਧਾਂ (ਵਿਚ ਲਗੀਆਂ ਹਨੂਮਾਨ ਆਦਿ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਨੂੰ) ਲਿੰਬਦੇ ਲਿੰਬਦੇ ਵੀ ਹਾਰ ਗਏ ਅਤੇ ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਸੰਪ੍ਰਦਾਇਕ ਠੱਪੇ (ਛਾਪੇ) ਵੀ ਲਗਵਾ ਲਗਵਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The visitors of graveyards have got tired, the worshippers of hermitages and monuments have got tired those who besmear the walls images have got tired and those who print with embossing seal have also got tired.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 1

ਗਾਇ ਹਾਰੇ ਗੰਧ੍ਰਬ, ਬਜਾਏ ਹਾਰੇ ਕਿੰਨਰ ਸਭ; ਪਚ ਹਾਰੇ ਪੰਡਤ, ਤਪੰਤ ਹਾਰੇ ਤਾਪਸੀ ॥੨੦॥੯੦॥

gaae haare gandhrab, bajaae haare kinar sabh; pach haare panddat, tapant haare taapasee |20|90|

Punjabi

ਗੰਧਰਬ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਸਾਰੇ ਕਿੰਨਰ (ਇਕ ਦੇਵ-ਜੂਨੀ) ਵੀ ਸਾਜ਼ ਵਜਾ ਵਜਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ, ਪੰਡਿਤ ਅਤੇ ਤਪਸਵੀ ਤਪ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ (ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇ) ॥੨੦॥੯੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gandharvas, the musicians of goods have got tired, Kinnars, the players of musical instruments have got tired, the Pundits have got highly weary and the ascetics observing austerities have also got tired. None of the above-mentioned people have been able

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 2

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | bhujang prayaat chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE. BHUJANG PRAYAAT STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 3

ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ, ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥

n raagan na rangan, na roopan na rekhan |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਾ ਤਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ, ਨਾ ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਨਾ ਰੇਖ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is without an affection, without colour, without form and without line.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 4

ਨ ਮੋਹੰ ਨ ਕ੍ਰੋਹੰ, ਨ ਦ੍ਰੋਹੰ ਨ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥

n mohan na krohan, na drohan na dvaikhan |

Punjabi

ਨਾ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ, ਨਾ ਧ੍ਰੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He without attachment, without anger, without deceit and without malice.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 5

ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ, ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਜਾਤੰ ॥

n karaman na bharaman, na janaman na jaatan |

Punjabi

ਨਾ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is actionless, illusionless, birthless and casteless.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 6

ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਸਤ੍ਰੰ, ਨ ਪਿਤ੍ਰੰ ਨ ਮਾਤੰ ॥੧॥੯੧॥

n mitran na satran, na pitran na maatan |1|91|

Punjabi

ਨਾ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਪਿਉ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ॥੧॥੯੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is sans friend, sans enemy, sans father and sans mother.1.91.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 7

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ, ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਧਾਮੰ ॥

n nehan na gehan, na kaaman na dhaaman |

Punjabi

(ਤੇਰਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਸਨੇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਕਾਮਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਠਿਕਾਣਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without love, without home, without just and without home.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 19 · Line 8

ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ, ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਭਾਮੰ ॥

n putran na mitran, na satran na bhaaman |

Punjabi

ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਇਸਤਰੀ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without son, without friend, without enemy and without wife.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 1

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ, ਅਜੋਨੀ ਸਰੂਪੰ ॥

alekhan abhekhan, ajonee saroopan |

Punjabi

(ਤੁਸੀਂ) ਅਲੇਖ, ਅਭੇਖ, ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is accountless, guiseless, and Unborn entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 2

ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾ, ਬੁਧਿ ਦਾ ਬ੍ਰਿਧ ਰੂਪੰ ॥੨॥੯੨॥

sadaa sidh daa, budh daa bridh roopan |2|92|

Punjabi

ਸਦਾ ਸਿੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨॥੯੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is ever the Giver of Power and Intellect, He is most Beautiful. 2.92.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 3

ਨਹੀਂ ਜਾਨ ਜਾਈ, ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥

naheen jaan jaaee, kachhoo roop rekhan |

Punjabi

(ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਕੁਝ ਕੁ ਵੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nothing can be known about His Form and Mark.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 4

ਕਹਾ ਬਾਸੁ ਤਾ ਕੋ, ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥

kahaa baas taa ko, firai kaun bhekhan |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਵਾਸਾ ਕਿਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਭੇਖ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where doth He live? In what Garb He moves?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 5

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੈ, ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥

kahaa naam taa kai, kahaa kai kahaavai |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਕੀ ਨਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਥੋਂ ਦਾ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is His Name? Of what Place He is told?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 6

ਕਹਾ ਕੈ ਬਖਾਨੋ, ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੯੩॥

kahaa kai bakhaano, kahe mo na aavai |3|93|

Punjabi

(ਉਸ ਬਾਰੇ) ਕੀ ਕਹਿ ਕੇ ਦਸਾਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ) ਕਹਿਣੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੩॥੯੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How should He be described? Nothing can be said. 3.93.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 7

ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ, ਨ ਮੋਹੰ ਨ ਮਾਤੰ ॥

n rogan na sogan, na mohan na maatan |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਖ਼ੁਮਾਰ ('ਮਾਤੰ') ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without ailment, without sorrow, without attachment and without mother.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 20 · Line 8

ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ, ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਜਾਤੰ ॥

n karaman na bharaman, na janaman na jaatan |

Punjabi

ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without work, without illusion, without birth and without caste.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 1

ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ, ਅਜੋਨੀ ਸਰੂਪੇ ॥

advaikhan abhekhan, ajonee saroope |

Punjabi

(ਉਹ) ਦ੍ਵੈਸ਼-ਰਹਿਤ, ਭੇਖ ਰਹਿਤ, ਅਤੇ ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without malice, without guise, and Unborn Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 2

ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ, ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ॥੪॥੯੪॥

namo ek roope, namo ek roope |4|94|

Punjabi

(ਉਸ) ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੪॥੯੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salutation to Him of One Form, Salutation to Him of One Form. 4.94.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 3

ਪਰੇਅੰ ਪਰਾ, ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਆ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥

parean paraa, param pragiaa prakaasee |

Punjabi

(ਉਹ ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬੁੱਧੀ ('ਪ੍ਰਗਿਆ') ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Yonder and Yonder is He, the Supreme Lord, He is the Illuminator of Intellect.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 4

ਅਛੇਦੰ ਅਛੈ, ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

achhedan achhai, aad advai abinaasee |

Punjabi

ਛੇਦਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਦ੍ਵੈਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Invincible, Indestructible, the Primal, Non-dual and Eternal.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 5

ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ, ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੰਗੇ ॥

n jaatan na paatan, na roopan na range |

Punjabi

(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰੰਗ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste, without line, without form and without colour.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 6

ਨਮੋ ਆਦਿ ਅਭੰਗੇ, ਨਮੋ ਆਦਿ ਅਭੰਗੇ ॥੫॥੯੫॥

namo aad abhange, namo aad abhange |5|95|

Punjabi

(ਉਸ) ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੫॥੯੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salutation to Him, Who is Primal and Immortal Salutation to Him who is Primal and Immortal.5.95.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 7

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ, ਕੋਟੈ ਉਪਾਏ ॥

kite krisan se keett, kottai upaae |

Punjabi

(ਉਸ ਨੇ) ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਵਰਗੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕਰੋੜਾਂ ਕੀੜੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created millions of Krishnas like worms.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 8

ਉਸਾਰੇ ਗੜ੍ਹੇ, ਫੇਰ ਮੇਟੇ ਬਨਾਏ ॥

ausaare garrhe, fer mette banaae |

Punjabi

(ਪਹਿਲਾਂ) ਉਸਾਰੇ, (ਫਿਰ ਧਰਤੀ ਵਿਚ) ਗਡ ਦਿੱਤੇ, ਫਿਰ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created them, annihilated them, again destroyed them, still again Created them.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 21 · Line 9

ਅਗਾਧੇ ਅਭੈ, ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

agaadhe abhai, aad advai abinaasee |

Punjabi

(ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਅਤਿ ਗੰਭੀਰ, ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਆਦਿ, ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Unfathomable, Fearless, Primal, Non-dual and Indestructible.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 1

ਪਰੇਅੰ ਪਰਾ, ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੬॥੯੬॥

parean paraa, param pooran prakaasee |6|96|

Punjabi

(ਉਹ) ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਪਰਮ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਈ ਹੈ ॥੬॥੯੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Yonder and Yonder is He, the supreme Lord, He is the Perfect Illuminator. 6.96.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 2

ਨ ਆਧੰ ਨ ਬਿਆਧੰ, ਅਗਾਧੰ ਸਰੂਪੇ ॥

n aadhan na biaadhan, agaadhan saroope |

Punjabi

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਨਾ ਆਧਿ (ਮਾਨਸਿਕ ਬੀਮਾਰੀ) ਹੈ, ਨਾ ਬਿਆਧਿ (ਸ਼ਰੀਰਕ ਰੋਗ ਹੈ) (ਉਹ) ਅਤਿ ਗੰਭੀਰ (ਅਗਾਧ) ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Unfathomable Entity is without the ailments of the mind and body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 3

ਅਖੰਡਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪ, ਆਦਿ ਅਛੈ ਬਿਭੂਤੇ ॥

akhanddit prataap, aad achhai bibhoote |

Punjabi

(ਉਹ) ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ, ਆਦਿ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਸੰਪੱਤੀ (ਵਿਭੂਤੀ) ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He the Lord of Indivisible Glory and Master of eternal wealth from the very beginging.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 4

ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਮਰਨੰ, ਨ ਬਰਨੰ ਨ ਬਿਆਧੇ ॥

n janaman na maranan, na baranan na biaadhe |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਜਨਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਰੰਗ (ਵਰਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰੋਗ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without birth, without death, without colour and without ailment.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 5

ਅਖੰਡੇ ਪ੍ਰਚੰਡੇ, ਅਦੰਡੇ ਅਸਾਧੇ ॥੭॥੯੭॥

akhandde prachandde, adandde asaadhe |7|97|

Punjabi

(ਉਹ) ਅਖੰਡ, ਪ੍ਰਚੰਡ, ਅਦੰਡ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੰਡ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕੇ) ਅਤੇ ਅਸਾਧ ਹੈ ॥੭॥੯੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Partless, Mighty, Unpunishable and Incorrigible.7.97.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 6

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ, ਸਨੇਹੰ ਸਨਾਥੇ ॥

n nehan na gehan, sanehan sanaathe |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਨੇਹ ਹੈ, ਨਾ (ਉਸ ਦਾ) ਕੋਈ ਘਰ, ਨਾ ਕੋਈ ਸਨੇਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਾਥੀ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without love, without home, without affection and without company.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 7

ਉਦੰਡੇ ਅਮੰਡੇ, ਪ੍ਰਚੰਡੇ ਪ੍ਰਮਾਥੇ ॥

audandde amandde, prachandde pramaathe |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਿਡਰ, ਸਾਜ-ਸਜਾਵਟ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ (ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦਾ) ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Unpunishable, non-thrustable, mighty and Omnipotent.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 22 · Line 8

ਨ ਜਾਤੇ ਨ ਪਾਤੇ, ਨ ਸਤ੍ਰੇ ਨ ਮਿਤ੍ਰੇ ॥

n jaate na paate, na satre na mitre |

Punjabi

(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਿਤਰ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste, without line, without enemy and without friend.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 1

ਸੁ ਭੂਤੇ ਭਵਿਖੇ, ਭਵਾਨੇ ਅਚਿਤ੍ਰੇ ॥੮॥੯੮॥

su bhoote bhavikhe, bhavaane achitre |8|98|

Punjabi

(ਉਹ) ਭੂਤ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਤੇ ਭਵਿਖ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਾਕਾਰ (ਅਚਿਤ੍ਰ) ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੮॥੯੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Imageless Lord was in the past, is in the present and will be in the future. 8.98.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 2

ਨ ਰਾਯੰ ਨ ਰੰਕੰ, ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥

n raayan na rankan, na roopan na rekhan |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਰਾਜਾ ਹੈ, ਨਾ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੂਪ ਹੈ ਨਾ ਰੇਖਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither the king, nor the poor, without form and without mark.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 3

ਨ ਲੋਭੰ ਨ ਚੋਭੰ, ਅਭੂਤੰ ਅਭੇਖੰ ॥

n lobhan na chobhan, abhootan abhekhan |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਲੋਭ ਹੈ, ਨਾ ਦੁਖ ਹੈ, (ਉਹ) ਸ਼ਰੀਰ (ਭੂਤ) ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੇਖ-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without greed, without jealousy, without body and without guise.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 4

ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ, ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ॥

n satran na mitran, na nehan na gehan |

Punjabi

(ਉਸਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਮਿੱਤਰ, ਨਾ ਸਨੇਹ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਘਰ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without enemy, without friend, without love and without home.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 5

ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ, ਸਰਬ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਨੇਹੰ ॥੯॥੯੯॥

sadaivan sadaa, sarab sarabatr sanehan |9|99|

Punjabi

(ਉਹ) ਸਦੀਵੀ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਤ ਅਤੇ ਸਭ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੯॥੯੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He always has love for all at all times. 9.99.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 6

ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੍ਰੋਧੰ, ਨ ਲੋਭੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥

n kaaman na krodhan, na lobhan na mohan |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਕਾਮਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ, ਨਾ ਲੋਭ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮੋਹ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without lust, without anger, without greed and without attachment.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 7

ਅਜੋਨੀ ਅਛੈ, ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਜੋਹੰ ॥

ajonee achhai, aad advai ajohan |

Punjabi

(ਉਹ) ਅਜੂਨੀ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਅਤੇ ਅਦਿਖ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Unborn, Invincible, the Primal, Non-dual and Imperceptible.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 23 · Line 8

ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਮਰਨੰ, ਨ ਬਰਨੰ ਨ ਬਿਆਧੰ ॥

n janaman na maranan, na baranan na biaadhan |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾ ਮਰਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਕਲੰਕ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without birth, without death, without colour and without ailment.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 1

ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ, ਅਭੈ ਨਿਰਬਿਖਾਧੰ ॥੧੦॥੧੦੦॥

n rogan na sogan, abhai nirabikhaadhan |10|100|

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸੋਗ ਹੈ। (ਉਹ) ਅਭੈ ਅਤੇ ਵਾਦ-ਵਿਵਾਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧੦॥੧੦੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without malady, without sorrow, without Fear and without hatred.10.100.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 2

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ, ਅਕਰਮੰ ਅਕਾਲੰ ॥

achhedan abhedan, akaraman akaalan |

Punjabi

(ਉਹ) ਅਛੇਦ, ਅਭੇਦ, ਨਿਸ਼ਕਰਮਾ ਅਤੇ ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Invincible, Indiscriminate, Actionless and Timeles.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 3

ਅਖੰਡੰ ਅਭੰਡੰ, ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਅਪਾਲੰ ॥

akhanddan abhanddan, prachanddan apaalan |

Punjabi

ਅਖੰਡ, ਅਭੰਡ (ਭੰਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਉੱਚਾ) ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਤੇ ਅਪਾਲ (ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਪਾਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ) ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Indivisible, Indefamable, Mighty and Patronless.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 4

ਨ ਤਾਤੰ ਨ ਮਾਤੰ, ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਭਾਇਅੰ ॥

n taatan na maatan, na jaatan na bhaaeian |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਦੇਹੀ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without father, without mother, without birth and without body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 5

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ, ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਕਾਇਅੰ ॥੧੧॥੧੦੧॥

n nehan na gehan, na karaman na kaaeian |11|101|

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ (ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਸਨੇਹ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਭਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭਾਵਨਾ ਹੈ ॥੧੧॥੧੦੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without love, without home, without illusion and without affection. 11.101.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 6

ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਭੂਪੰ, ਨ ਕਾਯੰ ਨ ਕਰਮੰ ॥

n roopan na bhoopan, na kaayan na karaman |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਰੂਪ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ (ਉਸ ਉਪਰ ਕੋਈ) ਰਾਜਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਕਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਰਮ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without form, without hunger, without body and without action.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 7

ਨ ਤ੍ਰਾਸੰ ਨ ਪ੍ਰਾਸੰ, ਨ ਭੇਦੰ ਨ ਭਰਮੰ ॥

n traasan na praasan, na bhedan na bharaman |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕੋਈ ਡਰ ਹੈ, ਨਾ ਝਗੜਾ ਜਾਂ ਬਖੇੜਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਭੇਦ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭਰਮ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without suffering, without strife, without discrimination and without illusion.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 24 · Line 8

ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ, ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਸਰੂਪੇ ॥

sadaivan sadaa, sidh bridhan saroope |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਿੱਤ ਹੈ, ਸਦਾ-ਸਿੱਧ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਰਧ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Eternal, He is the Perfect and Oldest Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 1

ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ, ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ॥੧੨॥੧੦੨॥

namo ek roope, namo ek roope |12|102|

Punjabi

(ਉਸ) ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, (ਉਸ) ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੨॥੧੦੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salutation to the Lord of One Form, Salutation to the Lord of One Form. 12.102.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 2

ਨਿਰੁਕਤੰ ਪ੍ਰਭਾ, ਆਦਿ ਅਨੁਕਤੰ ਪ੍ਰਤਾਪੇ ॥

nirukatan prabhaa, aad anukatan prataape |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਨਾ ਕਹੀ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਭਾ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਹੀ ਨਾ ਕਥਨ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is inexpressible, His Excellence from the very beginning cannot be described.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 3

ਅਜੁਗਤੰ ਅਛੈ, ਆਦਿ ਅਵਿਕਤੰ ਅਥਾਪੇ ॥

ajugatan achhai, aad avikatan athaape |

Punjabi

(ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਸੰਯੁਕਤ ਨਹੀਂ, (ਤੂੰ) ਨਾ ਛੇਦੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਵਿਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਥਾਪਿਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Non-aligned, Unassailable and from the very beginning Unmanifested and Unestablished.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 4

ਬਿਭੁਗਤੰ ਅਛੈ, ਆਦਿ ਅਛੈ ਸਰੂਪੇ ॥

bibhugatan achhai, aad achhai saroope |

Punjabi

ਨਾ ਭੋਗੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋ ਸਕਣ ਵਾਲੇ, ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਵਿਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਉਪਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Enjoyer in diverse guises, invincible from the very beginning and an Unassailable Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 5

ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ, ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ॥੧੩॥੧੦੩॥

namo ek roope, namo ek roope |13|103|

Punjabi

ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲੇ (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੩॥੧੦੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salutation to the Lord of One Form Salutation to the Lord of One Form.13.103.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 6

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ, ਨ ਸੋਕੰ ਨ ਸਾਕੰ ॥

n nehan na gehan, na sokan na saakan |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ) ਨਾ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਹੈ, ਨਾ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਾਕ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without love, without home, without sorrow and without relations.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 7

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ, ਪੁਨੀਤੰ ਅਤਾਕੰ ॥

parean pavitran, puneetan ataakan |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਪਵਿਤਰ, ਪਾਵਨ ਅਤੇ ਸੁਤੰਤਰ (ਅਤਾਕ) ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is in the Yond, He is Holy and Immaculate and He is Independent.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 8

ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ, ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਮੰਤ੍ਰੇ ॥

n jaatan na paatan, na mitran na mantre |

Punjabi

(ਤੇਰੀ) ਨਾ ਕੋਈ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਲਾਹਕਾਰ (ਮੰਤ੍ਰੀ) ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste, without line, without friend and without adviser.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 25 · Line 9

ਨਮੋ ਏਕ ਤੰਤ੍ਰੇ, ਨਮੋ ਏਕ ਤੰਤ੍ਰੇ ॥੧੪॥੧੦੪॥

namo ek tantre, namo ek tantre |14|104|

Punjabi

(ਹੇ) ਇਕ-ਤੰਤ੍ਰ ਰਾਜ ਵਾਲੇ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੪॥੧੦੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salutation to the One Lord in wrap and woof Salutation to the One Lord in wrap and woof. 14.104.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 1

ਨ ਧਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ, ਨ ਸਰਮੰ ਨ ਸਾਕੇ ॥

n dharaman na bharaman, na saraman na saake |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ) ਨਾ ਧਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਸਾਧਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਾਕ ਸੰਬੰਧ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without religion, without illusion, without shyness and without relations.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 2

ਨ ਬਰਮੰ ਨ ਚਰਮੰ, ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਬਾਕੇ ॥

n baraman na charaman, na karaman na baake |

Punjabi

(ਤੇਰਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਕਵਚ ('ਬਰਮੰ') ਹੈ, ਨਾ ਢਾਲ ('ਚਰਮੰ') ਹੈ, ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਡਰ (ਬਾਕ-ਫ਼ਾਰਸੀ ਸ਼ਬਦ) ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without coat of mail, without shield, without steps and without speech.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 3

ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ, ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਰੂਪੇ ॥

n satran na mitran, na putran saroope |

Punjabi

(ਤੇਰਾ) ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ, ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, (ਤੂੰ ਅਜਿਹੇ) ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without enemy, without friend and without countenance of a son.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 4

ਨਮੋ ਆਦਿ ਰੂਪੇ, ਨਮੋ ਆਦਿ ਰੂਪੇ ॥੧੫॥੧੦੫॥

namo aad roope, namo aad roope |15|105|

Punjabi

ਹੇ ਆਦਿ ਸਰੂਪ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧੫॥੧੦੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salutation to that Primal entity Salutation to that Primal Entity.15.105.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 5

ਕਹੂੰ ਕੰਜ ਕੇ ਮੰਜ, ਕੇ ਭਰਮ ਭੂਲੇ ॥

kahoon kanj ke manj, ke bharam bhoole |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਕਿਤੇ ਕਮਲ ('ਕੰਜ') ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ('ਮੰਜ') ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ ਭੁਲੇ (ਭੌਰੇ ਵਾਂਗ ਮੁੰਡਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere as a black bee Thou art engaged in the delusion of fragrance of the lotus!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 6

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਕੇ ਰਾਜ, ਕੇ ਧਰਮ ਅਲੂਲੇ ॥

kahoon rank ke raaj, ke dharam aloole |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਭਿਖਾਰੀ ਦੇ ਸੁਭਾ ਵਿਚ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਰਾਜੇ ਦੇ ਸੁਭਾ ਵਿਚ ਸਥਿਰ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art describing the characteristics of a king and the poor!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 7

ਕਹੂੰ ਦੇਸ ਕੇ ਭੇਸ, ਕੇ ਧਰਮ ਧਾਮੇ ॥

kahoon des ke bhes, ke dharam dhaame |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕਿਸੇ ਦੇਸ ਦੇ ਭੇਸ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ (ਅਰਥਾਤ ਘਰ) ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the abode of virtues of various guises of the county!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 26 · Line 8

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਕੇ ਸਾਜ, ਕੇ ਬਾਜ ਤਾਮੇ ॥੧੬॥੧੦੬॥

kahoon raaj ke saaj, ke baaj taame |16|106|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਰਾਜ ਦੀ ਸਾਜ-ਸਜਾਵਟ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਉਸ ਰਾਜ ਦੇ) ਬਾਜ਼ ਦਾ ਖਾਧ-ਪਦਾਰਥ (ਮਾਸ ਦਾ ਟੁਕੜਾ) ਹੈਂ ॥੧੬॥੧੦੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art manifesting the mode of Tamas in a kingly mood! 16. 106

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 1

ਕਹੂੰ ਅਛ੍ਰ ਕੇ ਪਛ੍ਰ, ਕੇ ਸਿਧ ਸਾਧੇ ॥

kahoon achhr ke pachhr, ke sidh saadhe |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਉਪਸਰਗਾਂ (ਪ੍ਰਤ੍ਯਯਾਂ) ਦੁਆਰਾ ਸਿੱਧ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art practicing for the realisation of powers through the medium of learning and science!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 2

ਕਹੂੰ ਸਿਧ ਕੇ ਬੁਧਿ, ਕੇ ਬ੍ਰਿਧ ਲਾਧੇ ॥

kahoon sidh ke budh, ke bridh laadhe |

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਸਿੱਧ ਪੁਰਸ਼ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art searching the secrets of Powers and Intellect!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 3

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਕੇ ਰੰਗ, ਕੇ ਸੰਗਿ ਦੇਖੇ ॥

kahoon ang ke rang, ke sang dekhe |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੂੰ) ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਸੰਯੋਗ ਦੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਦਿਸਦਾ ਹੈਂ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art seen in profound love of woman!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 4

ਕਹੂੰ ਜੰਗ ਕੇ ਰੰਗ, ਕੇ ਰੰਗ ਪੇਖੇ ॥੧੭॥੧੦੭॥

kahoon jang ke rang, ke rang pekhe |17|107|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਉਤਸਾਹ ਦੀ ਮਸਤੀ ਵਿਚ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ॥੧੭॥੧੦੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art seen in excitement of warfare! 17. 107

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 5

ਕਹੂੰ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ, ਕੇ ਹਰਮ ਜਾਨੇ ॥

kahoon dharam ke karam, ke haram jaane |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਧਰਮ-ਕਰਮ ਦੇ ਨਿਵਾਸ-ਸਥਾਨ ਹੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art considered as the abode of the acts of piety!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 6

ਕਹੂੰ ਧਰਮ ਕੇ ਕਰਮ, ਕੇ ਭਰਮ ਮਾਨੇ ॥

kahoon dharam ke karam, ke bharam maane |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਧਰਮ-ਕਰਮ ਨੂੰ ਭਰਮ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou acceptest the ritualistic discipline as illusion!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 7

ਕਹੂੰ ਚਾਰ ਚੇਸਟਾ, ਕਹੂੰ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥

kahoon chaar chesattaa, kahoon chitr roopan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੁੰਦਰ ਚੇਸ਼ਟਾ (ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ) ਕਿਤੇ ਚਿਤਰ ਵਰਗੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou makest grand efforts and somewhere Thou lookest like a picture!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 27 · Line 8

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਯਾ, ਕਹੂੰ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੧੮॥੧੦੮॥

kahoon param pragayaa, kahoon sarab bhoopan |18|108|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਹੋ ॥੧੮॥੧੦੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art embodiment of fime intellect and somewhere Thou art the Sovereign of all! 18. 108

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 1

ਕਹੂੰ ਨੇਹ ਗ੍ਰੇਹੰ, ਕਹੂੰ ਦੇਹ ਦੋਖੰ ॥

kahoon neh grehan, kahoon deh dokhan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੇਹੀ ਦੇ ਰੋਗ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art an eclipse of love and somewhere Thou art physical ailment!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 2

ਕਹੂੰ ਔਖਧੀ, ਰੋਗ ਕੇ ਸੋਕ ਸੋਖੰ ॥

kahoon aauakhadhee, rog ke sok sokhan |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਔਸ਼ਧੀ ਹੋ ਕੇ ਰੋਗ ਦੇ ਦੁਖ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ (ਸੋਖੰ) ਕਰਦੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the medicine, drying up the grief of malady!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 3

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਬਿਦ੍ਯਾ ਕਹੂੰ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥

kahoon dev bidayaa kahoon dait baanee |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਦੇ ਬੋਲ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the learning of gods and somewhere Thou art the speech of demons!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 4

ਕਹੂੰ ਜਛ ਗੰਧਰਬ, ਕਿੰਨਰ ਕਹਾਨੀ ॥੧੯॥੧੦੯॥

kahoon jachh gandharab, kinar kahaanee |19|109|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਕਿੰਨਰ ਆਦਿ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਹੋ ॥੧੯॥੧੦੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the episode of Yaksha, Gandharva and Kinnar! 19. 109

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 5

ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੀ, ਸਾਤਕੀ ਤਾਮਸੀ ਹੋ ॥

kahoon raajasee, saatakee taamasee ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰਜੋ ਗੁਣੀ, ਕਿਤੇ ਸਤੋ ਗੁਣੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤਮੋ ਗੁਣੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art Rajsic (full of activity), Sattvic (rhythmic) and Tamsic (full of morbidity)!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 6

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੇ ਤਾਪਸੀ ਹੋ ॥

kahoon jog bidayaa dhare taapasee ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਯੋਗ ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤਪਸਵੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art an ascetic, practicing the learning of yoga!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 7

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਿਤਾ, ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਜੁਗਤੰ ॥

kahoon rog rahitaa, kahoon jog jugatan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰੋਗ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਜੋਗ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the Remover of malady and somewhere Thou art cohesive with Yoga!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 8

ਕਹੂੰ ਭੂਮਿ ਕੀ ਭੁਗਤ ਮੈ, ਭਰਮ ਭੁਗਤੰ ॥੨੦॥੧੧੦॥

kahoon bhoom kee bhugat mai, bharam bhugatan |20|110|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਭੂਮੀ ਦੀਆਂ ਭੋਗਣਯੋਗ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਭੋਗਣ ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ ਲਿਪਤ (ਦਿਸਦੇ ਹੋ) ॥੨੦॥੧੧੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art cohesive with Yoga , Somewhere Thou art deluded in enjoying the earthly rictuals! 20. 110

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 9

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ, ਕਹੂੰ ਦਾਨਵੀ ਹੋ ॥

kahoon dev kaniaa, kahoon daanavee ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਦੇਵ-ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੈਂਤ-ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art a daughter of gods and somewhere a daughter of demons!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 10

ਕਹੂੰ ਜਛ ਬਿਦ੍ਯਾ, ਧਰੇ ਮਾਨਵੀ ਹੋ ॥

kahoon jachh bidayaa, dhare maanavee ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਯਕਸ਼ ਦੀ ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵਿਦਿਆ-ਧਾਰੀ ਮਨੁੱਖ ਪੁੱਤਰੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere a daughter of Yakshas, Vidyadhars and men!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 11

ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੀ ਹੋ, ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆ ॥

kahoon raajasee ho, kahoon raaj kaniaa |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪਟ-ਰਾਣੀ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਰਾਜ-ਕੰਨਿਆ ਹੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the queen and somewhere Thou art the princess!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 12

ਕਹੂੰ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਪ੍ਰਿਸਟ ਕੀ, ਰਿਸਟ ਪੰਨਿਆ ॥੨੧॥੧੧੧॥

kahoon srisatt kee prisatt kee, risatt paniaa |21|111|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਥਲੇ ਪਾਤਾਲ ਦੀ ਉਤਮ ਪਨੰਗ ਪੁੱਤਰੀ (ਪੰਨਿਆ-ਨਾਗ ਪੁੱਤਰੀ) ਹੋ ॥੨੧॥੧੧੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the superb daughter of the Nagas of netherworld! 21. 111

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 13

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਬਿਓਮ ਬਾਨੀ ॥

kahoon bed bidiaa kahoon biom baanee |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੇਦ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਆਕਾਸ਼-ਬਾਣੀ ਹੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the learning of Vedas and somewhere the voice of heaven!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 14

ਕਹੂੰ ਕੋਕ ਕੀ, ਕਾਬਿ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥

kahoon kok kee, kaab kathai kahaanee |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਕੋਕ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੀ ਕਾਵਿ-ਕਥਾ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thu art the discourse and story of general poets!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 28 · Line 15

ਕਹੂੰ ਅਦ੍ਰ ਸਾਰੰ, ਕਹੂੰ ਭਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥

kahoon adr saaran, kahoon bhadr roopan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਲੋਹਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੋਨਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art iron and somewhere Thou art splendid gold!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 1

ਕਹੂੰ ਮਦ੍ਰ ਬਾਨੀ, ਕਹੂੰ ਛਿਦ੍ਰ ਸਰੂਪੰ ॥੨੨॥੧੧੨॥

kahoon madr baanee, kahoon chhidr saroopan |22|112|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਮੰਗਲਮਈ ਬੋਲ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਘਟੀਆ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹੋ ॥੨੨॥੧੧੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art sweet speech and somewhere Thou art sweet speech and somewhere Thou art critical and fault finding! 22. 112

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 2

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ, ਕਹੂੰ ਕਾਬ ਰੂਪੰ ॥

kahoon bed bidiaa, kahoon kaab roopan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੇਦ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਕਾਵਿ ਰੂਪ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the learning of the Vedas and somewhere Thou art literature!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 3

ਕਹੂੰ ਚੇਸਟਾ ਚਾਰਿ, ਚਿਤ੍ਰੰ ਸਰੂਪੰ ॥

kahoon chesattaa chaar, chitran saroopan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੁੰਦਰ ਚੇਸ਼ਟਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਕਾਰ ਰੂਪ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou makest superb effort and somewhere Thou lookest like a picture!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 4

ਕਹੂੰ, ਪਰਮ ਪੁਰਾਨ ਕੋ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ॥

kahoon, param puraan ko paar paavai |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਪੁਰਾਣਾਂ (ਦੇ ਸਿੱਧਾਂਤਾਂ) ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਹੋ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou comprehendest the tenets of holy Puranas!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 5

ਕਹੂੰ, ਬੈਠ ਕੁਰਾਨ ਕੇ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥੨੩॥੧੧੩॥

kahoon, baitth kuraan ke geet gaavai |23|113|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਕੁਰਾਨ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹੋ ॥੨੩॥੧੧੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And somewhere Thou singest the songs of sacred Quran! ! 23. 113

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 6

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਖੰ, ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਧਰਮੰ ॥

kahoon sudh sekhan, kahoon braham dharaman |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪੱਕੇ ਸ਼ੇਖ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇ ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art a True Muslim and somewhere the adherent of the religion of Brahmins!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 7

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਿਧ ਅਵਸਥਾ, ਕਹੂੰ ਬਾਲ ਕਰਮੰ ॥

kahoon bridh avasathaa, kahoon baal karaman |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਬਿਰਧ ਅਵਸਥਾ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬਾਲਾਂ ਵਾਲੀ ਚੇਸ਼ਟਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art in old age and somewhere actest as a child!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 8

ਕਹੂੰ ਜੁਆ ਸਰੂਪੰ, ਜਰਾ ਰਹਤ ਦੇਹੰ ॥

kahoon juaa saroopan, jaraa rehat dehan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਜਵਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਬੁਢਾਪੇ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art a youth sans an old body!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 9

ਕਹੂੰ ਨੇਹ ਦੇਹੰ, ਕਹੂੰ ਤਿਆਗ ਗ੍ਰੇਹੰ ॥੨੪॥੧੧੪॥

kahoon neh dehan, kahoon tiaag grehan |24|114|

Punjabi

ਕਿਤੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਘਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨੪॥੧੧੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou lovest the body and somewhere Thou forsakest Thy home! 24. 114

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 10

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੋਗੰ, ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਾਗੰ ॥

kahoon jog bhogan, kahoon rog raagan |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਜੋਗ ਨੂੰ ਭੋਗਦੇ ਹੋ (ਅਰਥਾਤ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਰਾਹੀਂ ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਨਿਰੋਗ ਰਖਦੇ ਹੋ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art engrossed in Yoga and enjoyment and somewhere Thou art experiencing ailment and attachment!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 11

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਿਤਾ, ਕਹੂੰ ਭੋਗ ਤਿਆਗੰ ॥

kahoon rog rahitaa, kahoon bhog tiaagan |

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਰੋਗ ਨਾਲ ਨਿਘ ਰਖਦੇ ਹੋ। ਕਿਤੇ ਰੋਗ ਹਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਭੋਗਾਂ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the Remover of ailment and somewhere Thou Forsakest enjoyment!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 12

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ, ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤੰ ॥

kahoon raaj saajan, kahoon raaj reetan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰਾਜਸੀ ਠਾਠ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਰਾਜ ਦੇ ਐਸ਼ਵਰਜ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art in pomp of royalty and somewhere Thou art without kingship!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 13

ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਿਆ, ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥੨੫॥੧੧੫॥

kahoon pooran pragiaa, kahoon param preetan |25|115|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਪੂਰੀ ਬੁੱਧੀਮਾਨਤਾ ਵਾਲੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਉਤਮ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨੫॥੧੧੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art perfect intellectual and somewhere Thou art embodiment of Supreme Love! 25. 115

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 14

ਕਹੂੰ, ਆਰਬੀ ਤੋਰਕੀ ਪਾਰਸੀ ਹੋ ॥

kahoon, aarabee torakee paarasee ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਅਰਬੀ (ਭਾਸ਼ਾ) ਹੋ, ਕਿਤੇ ਤੁਰਕੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਪਾਰਸੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere thou art Arabic, Somewhere Turkish, Somewhere Persian!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 15

ਕਹੂੰ, ਪਹਿਲਵੀ ਪਸਤਵੀ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤੀ ਹੋ ॥

kahoon, pahilavee pasatavee sansakritee ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਵੀ ਹੋ। ਕਿਤੇ ਪਸਤੋ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art Pathlavi, somewhere Pushto, somewhere Sankrit!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 16

ਕਹੂੰ ਦੇਸ ਭਾਖ੍ਯਾ, ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥

kahoon des bhaakhayaa, kahoon dev baanee |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਨਸਾਧਾਰਣ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਦੇਵ-ਬੋਲੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art Arabic, somewhere Turkish, somewhere Persian

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 17

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਿਦਿਆ, ਕਹੂੰ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੨੬॥੧੧੬॥

kahoon raaj bidiaa, kahoon raajadhaanee |26|116|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਰਾਜ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਖੁਦ ਹੀ) ਰਾਜਧਾਨੀ ਹੋ ॥੨੬॥੧੧੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the State-learning and somewhere Thou art the State Capital!! 26. 116

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 18

ਕਹੂੰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ, ਕਹੂੰ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥

kahoon mantr bidiaa, kahoon tantr saaran |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਮੰਤ੍ਰ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਤੰਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਸਾਰ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the instruction of mantras (spells) and somewhere Thou art the essence of Tantras!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 19

ਕਹੂੰ ਜੰਤ੍ਰ ਰੀਤੰ, ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥

kahoon jantr reetan, kahoon sasatr dhaaran |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਯੰਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਧਨੁਰ (ਤੀਰ-ਕਮਾਨ) ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the instruction of the method of Yantras and somewhere Thou art the wielder of arms!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 20

ਕਹੂੰ ਹੋਮ ਪੂਜਾ, ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥

kahoon hom poojaa, kahoon dev arachaa |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਹੋਮ ਅਤੇ ਪੂਜਾ (ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪੂਜਣ (ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the learning of Homa (fire) worship, Thou art the instruction about offerings to gods!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 21

ਕਹੂੰ ਪਿੰਗੁਲਾ, ਚਾਰਣੀ ਗੀਤ ਚਰਚਾ ॥੨੭॥੧੧੭॥

kahoon pingulaa, chaaranee geet charachaa |27|117|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਛੰਦ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ॥੨੭॥੧੧੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the instruction about Prosody, somewhere Thou art the instruction about the discussion regarding the songs of minstrels! 27. 117

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 22

ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਗਾਨ ਗੀਤੰ ॥

kahoon been bidiaa kahoon gaan geetan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੀਣਾ ਵਜਾਉਣ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the learning about lyre, somewhere about singing song!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 23

ਕਹੂੰ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ, ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤੰ ॥

kahoon malechh bhaakhiaa, kahoon bed reetan |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਮੁਸਲਮਾਨੀ ਦੇਸਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੇਦ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ (ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the language of malechhas (barbarians), somewhere about the Vedic rituals!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 24

ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਬਿਦਿਆ, ਕਹੂੰ ਨਾਗ ਬਾਨੀ ॥

kahoon nrit bidiaa, kahoon naag baanee |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਨਾਚ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਨਾਗ-ਵੰਸ਼ ਦੀ ਬੋਲੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the learning of dancing, somewhere Thou art the language of Nagas (serpents)!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 25

ਕਹੂੰ ਗਾਰੜੂ, ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੈਂ ਕਹਾਨੀ ॥੨੮॥੧੧੮॥

kahoon gaararroo, goorrh kathain kahaanee |28|118|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੱਪ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਮੰਤ੍ਰ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ॥੨੮॥੧੧੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art Gararoo Mantra (that mantra, which effaces the snake poison) and somewhere Thou tallest the mysterious story (through astrology)! 28. 118

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 26

ਕਹੂੰ, ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਮਛਰਾ ਹੋ ॥

kahoon, achharaa pachharaa machharaa ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਇਸ ਲੋਕ ਦੀ ਸੁੰਦਰੀ, ਕਿਤੇ ਸਵਰਗ ਦੀ ਸੁੰਦਰੀ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਪਾਤਾਲ ਦੀ ਸੁੰਦਰੀ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the belle of this world, somewhere the apsara (nymph of heaven) and somewhere the beautiful maid of nether-world!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 27

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਿਦਿਆ, ਅਭੂਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋ ॥

kahoon beer bidiaa, abhootan prabhaa ho |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਵੀਰ-ਵਿਦਿਆ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਭੌਤਿਕਤਾ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the learning about the art of warfare and somewhere Thou art the non-elemental beauty!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 28

ਕਹੂੰ ਛੈਲ ਛਾਲਾ, ਧਰੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥

kahoon chhail chhaalaa, dhare chhatradhaaree |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸੁੰਦਰ ਨੌਜਵਾਨ ਹੋ, ਕਿਤੇ ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ (ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਧੂ ਹੋ) ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ (ਰਾਜੇ) ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Thou art the gallant youth, somewhere the ascetic on the deer-skin!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 29

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ, ਧਿਰਾਜਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨੯॥੧੧੯॥

kahoon raaj saajan, dhiraajaadhikaaree |29|119|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਤੁਸੀਂ) ਸ਼ਾਹੀ ਠਾਠ-ਬਾਠ ਵਾਲੇ ਰਾਜ ਅਧਿਰਾਜ ਹੋ ॥੨੯॥੧੧੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere a king under the canopy, somewhere Thou art the ruling sovereign authority! 29. 119

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 30

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ, ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾਤਾ ॥

namo naath poore, sadaa sidh daataa |

Punjabi

ਹੇ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ! (ਤੈਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਦਾਤਾ ਹੈਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I bow before Thee, O Perfect Lord! The Donor ever of miraculous powers!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 31

ਅਛੇਦੀ ਅਛੈ, ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਬਿਧਾਤਾ ॥

achhedee achhai, aad advai bidhaataa |

Punjabi

ਤੂੰ ਅਛੇਦ, ਅਛੈ (ਨਾਸ਼ਹੀਨ) ਮੁੱਢ ਕਦੀਮੀ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Invincible, Unassailable, the Primal, Non-dual Providence!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 32

ਨ ਤ੍ਰਸਤੰ ਨ ਗ੍ਰਸਤੰ, ਸਮਸਤੰ ਸਰੂਪੇ ॥

n trasatan na grasatan, samasatan saroope |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਨਾ ਤੂੰ ਡਰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਪਕੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਸਮਾਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art Fearless, free from any bondage and Thou manifestest in all beings!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 33

ਨਮਸਤੰ ਨਮਸਤੰ, ਤੁਅਸਤੰ ਅਭੂਤੇ ॥੩੦॥੧੨੦॥

namasatan namasatan, tuasatan abhoote |30|120|

Punjabi

ਹੇ ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਵਾਲੇ! ਤੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੩੦॥੧੨੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I bow before Thee, I bow before Thee, O Wonderful Non-Elemental Lord! 30. 120

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 34

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | paadharree chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE PAADGARI STANZA!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 35

ਅਬ੍ਯਕਤ ਤੇਜ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥

abayakat tej anbhau prakaas |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਸੀਂ) ਬਿਨਾ ਆਕਾਰ ਦੇ ਤੇਜ ਅਤੇ ਅਨੁਭਵ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਗਿਆਨ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼) ਹੋ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Thou art Unmanifested Glory and Light of Knowledge!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 36

ਅਛੈ ਸਰੂਪ, ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥

achhai saroop, advai anaas |

Punjabi

ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਅਤੇ ਆਸ਼ਾ-ਰਹਿਤ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਹੋ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art Unassailable Entity Non-dual and Indestructible!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 37

ਅਨਤੁਟ ਤੇਜ, ਅਨਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥

anatutt tej, anakhutt bhanddaar |

Punjabi

ਤੁਹਾਡਾ ਤੇਜ ਅਟੁਟ ਹੈ ਅਤੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੁਟ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art indivisible Glory and an Inexhaustible Store!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 38

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ, ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥੧੨੧॥

daataa durant, saraban prakaar |1|121|

Punjabi

ਅਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਦਾਤੇ ਹੋ ॥੧॥੧੨੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the Infinite Donor of all kinds! 1. 121

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 39

ਅਨਭੂਤ ਤੇਜ, ਅਨਛਿਜ ਗਾਤ ॥

anabhoot tej, anachhij gaat |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ) ਤੇਜ ਅਸਚਰਜਮਈ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਸ਼ਰੀਰ ਨਾ ਛਿਝਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thine is the Wonderful Glory and Indestructible Body!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 40

ਕਰਤਾ ਸਦੀਵ, ਹਰਤਾ ਸਨਾਤ ॥

karataa sadeev, harataa sanaat |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਨੀਚਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art ever the Creator and Remover of Meanness!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 41

ਆਸਨ ਅਡੋਲ, ਅਨਭੂਤ ਕਰਮ ॥

aasan addol, anabhoot karam |

Punjabi

(ਤੇਰਾ) ਆਸਣ ਅਡੋਲ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮ ਵਿਸਮਾਦੀ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy Seat is Stable and Thy actions are non-elemental!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 42

ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ, ਅਨਭੂਤ ਧਰਮ ॥੨॥੧੨੨॥

daataa deaal, anabhoot dharam |2|122|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦਾਤਾ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਅਦਭੁਤ ਧਰਮ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੨॥੧੨੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the Beneficent Donor and Thy religious discipline is Beyond the working of elements! 2. 122

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 43

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ, ਨਹਿ ਜਨਮ ਜਾਤ ॥

jih satr mitr, neh janam jaat |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਉਹ ਹੈਂ) ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ, ਮਿਤਰ, ਜਨਮ, ਜਾਤਿ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art that Ultimate Reality which is without enemy friend birth and caste !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 44

ਜਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ, ਨਹੀਂ ਮਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥

jih putr bhraat, naheen mitr maat |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ, ਭਰਾ, ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without son brother friend and mother!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 45

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ, ਨਹੀਂ ਧਰਮ ਧਿਆਨ ॥

jih karam bharam, naheen dharam dhiaan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਕਰਮ, ਭਰਮ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is action less Illusion less and without any consideration of religious disciplines !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 46

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ, ਨਹੀਂ ਬਿਓਤ ਬਾਨ ॥੩॥੧੨੩॥

jih neh geh, naheen biot baan |3|123|

Punjabi

ਜੋ ਘਰ ਦੇ ਮੋਹ ਅਤੇ ਜੁਗਤਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ॥੩॥੧੨੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without love home and beyond any thought-system! 3. 123

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 47

ਜਿਹ ਜਾਤ ਪਾਤਿ, ਨਹੀਂ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ॥

jih jaat paat, naheen satr mitr |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ, ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without caste line enemy and friend!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 48

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ, ਨਹੀਂ ਚਿਹਨ ਚਿਤ੍ਰ ॥

jih neh geh, naheen chihan chitr |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਕੋਈ ਪਕੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚਿਤਰ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without love home mark and picture!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 49

ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ, ਨਹੀਂ ਰਾਗ ਰੇਖ ॥

jih rang roop, naheen raag rekh |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਰੰਗ, ਰੂਪ, ਪ੍ਰੇਮ, ਰੇਖਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without caste line enemy and friend!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 50

ਜਿਹ ਜਨਮ ਜਾਤ, ਨਹੀਂ ਭਰਮ ਭੇਖ ॥੪॥੧੨੪॥

jih janam jaat, naheen bharam bhekh |4|124|

Punjabi

ਜਨਮ, ਜਾਤਿ ਅਤੇ ਭੇਖ ਦਾ ਕੋਈ ਭਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੪॥੧੨੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without is without birth caste illusion and guise! 4. 124

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 51

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ, ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥

jih karam bharam, nahee jaat paat |

Punjabi

ਜਿਸ ਵਿਚ ਕਰਮ, ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ ਦਾ ਕੋਈ ਭਰਮ ਭੁਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without action delusion caste and lineage!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 52

ਨਹੀ ਨੇਹ ਗੇਹ, ਨਹੀ ਪਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥

nahee neh geh, nahee pitr maat |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਘਰ, ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਦਾ ਸਨੇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without love home father and mother!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 53

ਜਿਹ ਨਾਮ ਥਾਮ, ਨਹੀ ਬਰਗ ਬਿਆਧ ॥

jih naam thaam, nahee barag biaadh |

Punjabi

ਜੋ ਨਾਂ, ਥਾਂ, ਵਰਗ ਆਦਿ ਵੰਡੀਆਂ (ਦੇ ਬਖੇੜੇ) ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without name place and also without species of maladies!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 54

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ, ਨਹੀ ਸਤ੍ਰ ਸਾਧ ॥੫॥੧੨੫॥

jih rog sog, nahee satr saadh |5|125|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ (ਕੋਈ) ਰੋਗ-ਸੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਸੱਜਨ ਹੈ ॥੫॥੧੨੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which is without ailment sorrow enemy and a saintly friend! 5. 125

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 55

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਵਾਸ, ਨਹੀ ਦੇਹ ਨਾਸ ॥

jih traas vaas, nahee deh naas |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਜਿਸ ਦੀ) ਦੇਹ ਨਸ਼ਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which never remains in fear and whose body is Indestructible!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 56

ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤ, ਨਹੀ ਰੂਪ ਰਾਸ ॥

jih aad ant, nahee roop raas |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਆਦਿ ਹੈ, ਨਾ ਅੰਤ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which has no beginning no end no form and no outlay!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 57

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ, ਨਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥

jih rog sog, nahee jog jugat |

Punjabi

ਜਿਸ ਵਿਚ ਨਾ ਰੋਗ, ਨਾ ਸੋਗ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਜੋਗ ਦੀ ਜੁਗਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which has no ailment sorrow and no device of Yoga!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 58

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਆਸ, ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਭੁਗਤਿ ॥੬॥੧੨੬॥

jih traas aas, nahee bhoom bhugat |6|126|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਸ਼ਾਵਾਂ (ਦੇ ਨਾ ਪੂਰਨ ਹੋ ਸਕਣ) ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭੂਮੀ ਦੇ ਭੋਗਾਂ ਦੀ (ਕੋਈ ਲਾਲਸਾ ਹੈ) ॥੬॥੧੨੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which has no fear no hope and no earthly enjoyment! 6. 126

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 59

ਜਿਹ ਕਾਲ ਬਿਆਲ, ਕਟਿਓ ਨ ਅੰਗ ॥

jih kaal biaal, kattio na ang |

Punjabi

(ਤੂੰ ਉਹ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਕਾਲ ਰੂਪੀ ਸੱਪ ਨੇ ਡਸਿਆ ਨਹੀਂ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art That whose bodily limb hath never been stung by the serpent of death!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 60

ਅਛੈ ਸਰੂਪ, ਅਖੈ ਅਭੰਗ ॥

achhai saroop, akhai abhang |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਵਿਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਵਿਘਨ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is Unassailable Entity and Who is Indestructible and Imperishable!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 61

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ, ਉਚਰੰਤ ਬੇਦ ॥

jih net net, ucharant bed |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ ਬੇਅੰਤ-ਬੇਅੰਤ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whom the Vedas call ‘Neti Neti’ (Not this not this) and infinite!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 62

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ, ਕਥਤ ਕਤੇਬ ॥੭॥੧੨੭॥

jih alakh roop, kathat kateb |7|127|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਤੇਬਾਂ ਅਲੱਖ ਰੂਪ ਦਸਦੀਆਂ ਹਨ ॥੭॥੧੨੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whom the Semitic Scriptures call Incompre-hensible! 7. 127

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 63

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ, ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥

jih alakh roop, aasan addol |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਰੂਪ ਅਲਖ ਹੈ ਅਤੇ ਆਸਣ ਅਡੋਲ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whose Form is Unknowable and Whose Seat is stable!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 64

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜ, ਅਛੈ ਅਤੋਲ ॥

jih amit tej, achhai atol |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਤੇਜ ਅਮਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਤੋਲ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whose light is unlimited and who is Invincible and Unweighable!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 65

ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਕਾਜ, ਮੁਨਿ ਜਨ ਅਨੰਤ ॥

jih dhiaan kaaj, mun jan anant |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ (ਧਿਆਨ) ਲਈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For Whose meditation and sight infinite sages !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 66

ਕਈ ਕਲਪ, ਜੋਗ ਸਾਧਤ ਦੁਰੰਤ ॥੮॥੧੨੮॥

kee kalap, jog saadhat durant |8|128|

Punjabi

ਕਈ ਕਲਪਾਂ ਤੋਂ (ਦੀਰਘ ਕਾਲ ਤੋਂ) ਬੇਅੰਤ ਮੁਨੀ ਲੋਕ ਕਠਿਨ ਯੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ ॥੮॥੧੨੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Perform hard Yoga Practices for many kalpas (ages)! 8. 128

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 67

ਤਨ ਸੀਤ ਘਾਮ, ਬਰਖਾ ਸਹੰਤ ॥

tan seet ghaam, barakhaa sahant |

Punjabi

(ਕਈ ਲੋਕ) ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਸਰਦੀ, ਗਰਮੀ ਅਤੇ ਬਰਖਾ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For Thy realization they endure cold heat and rain on their body!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 68

ਕਈ ਕਲਪ, ਏਕ ਆਸਨ ਬਿਤੰਤ ॥

kee kalap, ek aasan bitant |

Punjabi

ਇਕੋ ਆਸਣ ਉਤੇ ਬੈਠਿਆਂ ਕਈ ਕਲਪ ਬਤੀਤ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For many ages they remain in the same posture!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 69

ਕਈ ਜਤਨ, ਜੋਗ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥

kee jatan, jog bidiaa bichaar |

Punjabi

ਅਨੇਕ ਯਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋਗ ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ-

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They make many efforts and ruminate over the learning of Yoga!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 70

ਸਾਧੰਤ ਤਦਪਿ, ਪਾਵਤ ਨ ਪਾਰ ॥੯॥੧੨੯॥

saadhant tadap, paavat na paar |9|129|

Punjabi

ਸਾਧਣ ਦੇ ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ (ਤੇਰਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੯॥੧੨੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They practice Yoga but still they cannot know Thy end! 9. 129

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 71

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹ, ਦੇਸਨ ਭ੍ਰਮੰਤ ॥

kee uradh baah, desan bhramant |

Punjabi

ਕਈ ਬਾਂਹਾਂ ਖੜੀਆਂ ਕਰ ਕੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many wander in several countries with raised arms!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 29 · Line 72

ਕਈ ਉਰਧ ਮਧ, ਪਾਵਕ ਝੁਲੰਤ ॥

kee uradh madh, paavak jhulant |

Punjabi

ਕਈ ਮੂਧੇ ਹੋ ਕੇ ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਲਟਕਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many burn their bodies upside down!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 1

ਕਈ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ, ਉਚਰੰਤ ਬੇਦ ॥

kee sinmrit saasatr, ucharant bed |

Punjabi

ਕਈ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many recite Smritis Shastras and Vedas!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 2

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ, ਕਥਤ ਕਤੇਬ ॥੧੦॥੧੩੦॥

kee kok kaab, kathat kateb |10|130|

Punjabi

ਕਈ ਕਾਮ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ, ਕਾਵਿ ਅਤੇ ਕਤੇਬਾਂ ਦਾ ਵਿਖਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥੧੩੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many go through Kok Shastras (pertaining to sex) other poetry books and Semitic Scriptures! 10. 130

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 3

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ, ਕਈ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ॥

kee agan hotr, kee paun ahaar |

Punjabi

ਕਈ ਹਵਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਈ ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many perform havan (fire-worship) and many subsist on air!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 4

ਕਈ ਕਰਤ ਕੋਟ, ਮ੍ਰਿਤ ਕੋ ਅਹਾਰ ॥

kee karat kott, mrit ko ahaar |

Punjabi

ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many a million eat clay!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 5

ਕਈ ਕਰਤ ਸਾਕ, ਪੈ ਪਤ੍ਰ ਭਛ ॥

kee karat saak, pai patr bhachh |

Punjabi

ਕਈ ਕੇਵਲ ਸਾਗ, ਦੁੱਧ ਜਾਂ ਪੱਤਰਾਂ ਦਾ ਭੱਛਣ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

May people eat green leaves!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 6

ਨਹੀ ਤਦਪਿ ਦੇਵ, ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਤਛ ॥੧੧॥੧੩੧॥

nahee tadap dev, hovat pratachh |11|131|

Punjabi

ਪਰ ਤਾਂ ਵੀ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਤੱਖ (ਹੋ ਕੇ ਦਰਸ਼ਨ) ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ॥੧੧॥੧੩੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Still the Lord does not manifest Himself to them! 11. 131

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 7

ਕਈ ਗੀਤ ਗਾਨ, ਗੰਧਰਬ ਰੀਤ ॥

kee geet gaan, gandharab reet |

Punjabi

ਕਈ ਗੰਧਰਬਾਂ ਵਾਂਗ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many song-tunes and observances of Gandharvas!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 8

ਕਈ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ, ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਤੀਤ ॥

kee bed saasatr, bidiaa prateet |

Punjabi

ਕਈ ਵੇਦ-ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਉਤੇ ਨਿਸਚਾ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many who are absorbed in the learning of Vedas and Shastras!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 9

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤਿ, ਜਗ ਆਦਿ ਕਰਮ ॥

kahoon bed reet, jag aad karam |

Punjabi

ਕਈ ਵੇਦ ਦੀ ਰੀਤ ਨਾਲ ਯੱਗ ਆਦਿ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Yagyas (sacrifices) are performed according to the Vedic injunctions!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 10

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ, ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਧਰਮ ॥੧੨॥੧੩੨॥

kahoon agan hotr, kahoon teerath dharam |12|132|

Punjabi

ਕਈ ਹਵਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਜਾ ਕੇ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਜ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੧੩੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere havens are performed and somewhere at pilgrim-stations the befitting rituals are being followed! 12. 132

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 11

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ, ਭਾਖਾ ਰਟੰਤ ॥

kee des des, bhaakhaa rattant |

Punjabi

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦੀ ਬੋਲੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many speak languages of different countries!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 12

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ, ਬਿਦਿਆ ਪੜ੍ਹੰਤ ॥

kee des des, bidiaa parrhant |

Punjabi

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many study the learning of various countries! Many study the learning of various countries

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 13

ਕਈ ਕਰਤ, ਭਾਂਤ ਭਾਂਤਨ ਬਿਚਾਰ ॥

kee karat, bhaant bhaantan bichaar |

Punjabi

ਕਈ ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many ruminate over several types of philosophies!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 14

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਤਾਸੁ, ਪਾਯਤ ਨ ਪਾਰ ॥੧੩॥੧੩੩॥

nahee naik taas, paayat na paar |13|133|

Punjabi

(ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ) ਉਸ ਦਾ ਰਤਾ ਕੁ ਭੇਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ॥੧੩॥੧੩੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Still they cannot comprehend even a little of the Lord! 13. 133

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 15

ਕਈ ਤੀਰਥ ਤੀਰਥ, ਭਰਮਤ ਸੁ ਭਰਮ ॥

kee teerath teerath, bharamat su bharam |

Punjabi

ਕਈ ਲੋਕ ਭਰਮ-ਵਸ ਅਨੇਕ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਭੌਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many wander away on various pilgrim-stations in delusion!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 16

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ, ਕਈ ਦੇਵ ਕਰਮ ॥

kee agan hotr, kee dev karam |

Punjabi

ਕਈ ਹਵਨ ਅਤੇ ਕਈ ਦੇਵ-ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some perform havens and some perform rituals to please gods!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 17

ਕਈ ਕਰਤ, ਬੀਰ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥

kee karat, beer bidiaa bichaar |

Punjabi

ਅਤੇ ਕਈ (ਬਵੰਜਾ) ਵੀਰਾਂ ਦੀ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some pay consideration to the learning of warfare!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 18

ਨਹੀਂ ਤਦਪ ਤਾਸ, ਪਾਯਤ ਨ ਪਾਰ ॥੧੪॥੧੩੪॥

naheen tadap taas, paayat na paar |14|134|

Punjabi

(ਪਰ) ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ (ਪਰਮ-ਸੱਤਾ) ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧੪॥੧੩੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Still they cannot comprehend of the Lord! 14. 134

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 19

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ, ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਧਰਮ ॥

kahoon raaj reet, kahoon jog dharam |

Punjabi

(ਕਈ) ਕਿਸੇ ਰਾਜ-ਰੀਤ (ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ) ਜੋਗ-ਧਰਮ (ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere royal discipline is being followed and somewhere the discipline of Yoga!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 20

ਕਈ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ, ਉਚਰਤ ਸੁ ਕਰਮ ॥

kee sinmrit saasatr, ucharat su karam |

Punjabi

ਕਈ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਉੱਚਾਰਨ ਦਾ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many perform the recitation of Smritis and Shastras!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 21

ਨਿਉਲੀ ਆਦਿ ਕਰਮ, ਕਹੂੰ ਹਸਤ ਦਾਨ ॥

niaulee aad karam, kahoon hasat daan |

Punjabi

(ਕਈ) ਨੌਲੀ ਆਦਿ ਕਰਮ (ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ) ਕਿਤੇ ਹਾਥੀ ਦਾਨ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere Yogic Karmas including neoli (purgation of intestines) are being practiced and somewhere elephants are being given as gifts!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 22

ਕਹੂੰ ਅਸ੍ਵਮੇਧ, ਮਖ ਕੋ ਬਖਾਨ ॥੧੫॥੧੩੫॥

kahoon asvamedh, makh ko bakhaan |15|135|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਅਸ਼੍ਵਮੇਧ ਯੱਗ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧੫॥੧੩੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the horse sacrifices are being performed and their merits are being related! 15. 135

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 23

ਕਹੂੰ ਕਰਤ, ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥

kahoon karat, braham bidiaa bichaar |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਬ੍ਰਹਮ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the Brahmins are holding discussions about Theology!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 24

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਰੀਤ, ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਿਧ ਚਾਰ ॥

kahoon jog reet, kahoon bridh chaar |

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਜੋਗ ਰੀਤ (ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ) ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਆਚਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the Yogic methods are being practiced and somewhere the four stages of life are being followed!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 25

ਕਹੂੰ ਕਰਤ, ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ॥

kahoon karat, jachh gandhrab gaan |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਯਕਸ਼ ਅਤੇ ਗੰਧਰਬ ਵਾਂਗ ਗਾ ਰਹੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the Yaksha and Gandharvas sing!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 26

ਕਹੂੰ ਧੂਪ ਦੀਪ, ਕਹੂੰ ਅਰਘ ਦਾਨ ॥੧੬॥੧੩੬॥

kahoon dhoop deep, kahoon aragh daan |16|136|

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਧੂਪ, ਦੀਪਕ (ਆਦਿ ਸਜਾ ਕੇ) ਆਰਤੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਅਰਘ ਦਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧੬॥੧੩੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the offerings of incense earthen lamps and libations are made! 16. 136

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 27

ਕਹੂੰ ਪਿਤ੍ਰ ਕਰਮ, ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ ॥

kahoon pitr karam, kahoon bed reet |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਵੇਦ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਪਿਤਰੀ ਕਰਮ (ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere karmas are performed for the manes and somewhere the Vedic injunctions are followed!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 28

ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਨਾਚ, ਕਹੂੰ ਗਾਨ ਗੀਤ ॥

kahoon nrit naach, kahoon gaan geet |

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਤਾਲ ਤੇ ਨਾਚ (ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ) ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਗੀਤ ਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the dances are accomplished and somewhere songs are sung!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 29

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਉਚਾਰ ॥

kahoon karat saasatr sinmrit uchaar |

Punjabi

ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ (ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Somewhere the Shastras and Smritis are recited!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 30

ਕਈ ਭਜਤ, ਏਕ ਪਗ ਨਿਰਾਧਾਰ ॥੧੭॥੧੩੭॥

kee bhajat, ek pag niraadhaar |17|137|

Punjabi

ਅਤੇ ਕਿਤੇ (ਕੋਈ) ਇਕ ਪੈਰ ਉਤੇ ਖੜੋ ਕੇ ਨਿਰਾਧਾਰ ਭਜਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੭॥੧੩੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

May pray stading on a single foot! 17. 137

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 31

ਕਈ ਨੇਹ ਦੇਹ, ਕਈ ਗੇਹ ਵਾਸ ॥

kee neh deh, kee geh vaas |

Punjabi

ਕਈ ਸ਼ਰੀਰ ਨਾਲ ਮੋਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਘਰ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many are attached to their bodies and many reside in their homes!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 32

ਕਈ ਭ੍ਰਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਉਦਾਸ ॥

kee bhramat des desan udaas |

Punjabi

ਕਈ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many wander in various countries as hermits!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 33

ਕਈ ਜਲ ਨਿਵਾਸ, ਕਈ ਅਗਨਿ ਤਾਪ ॥

kee jal nivaas, kee agan taap |

Punjabi

ਕਈ ਜਲ ਵਿਚ ਵਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਅਗਨੀ ਤਪਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many live in water and many endure the heat of fire!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 34

ਕਈ ਜਪਤ, ਉਰਧ ਲਟਕੰਤ ਜਾਪ ॥੧੮॥੧੩੮॥

kee japat, uradh lattakant jaap |18|138|

Punjabi

ਕਈ ਮੂਧੇ ਲਟਕ ਕੇ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਹਨ ॥੧੮॥੧੩੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many worship the Lord with face upside down! 18. 138

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 35

ਕਈ ਕਰਤ ਜੋਗ, ਕਲਪੰ ਪ੍ਰਜੰਤ ॥

kee karat jog, kalapan prajant |

Punjabi

ਕਈ (ਲੋਕ) ਕਲਪਾਂ (ਜਿੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ) ਤਕ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many practice Yoga for various kalpas (ages)!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 36

ਨਹੀ ਤਦਪਿ ਤਾਸ, ਪਾਯਤ ਨ ਅੰਤ ॥

nahee tadap taas, paayat na ant |

Punjabi

ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Still they cannot know the Lord’s end!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 37

ਕਈ ਕਰਤ, ਕੋਟ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥

kee karat, kott bidiaa bichaar |

Punjabi

ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many a million indulge in the study of sciences!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 38

ਨਹੀ ਤਦਪਿ, ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਰਾਰ ॥੧੯॥੧੩੯॥

nahee tadap, disatt dekhai muraar |19|139|

Punjabi

ਤਾਂ ਵੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ॥੧੯॥੧੩੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Still they cannot behold the Sight of the Lord! 19. 139

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 39

ਬਿਨ ਭਗਤਿ ਸਕਤਿ, ਨਹੀ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥

bin bhagat sakat, nahee parat paan |

Punjabi

ਬਿਨਾ ਭਗਤੀ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the power of devotion they cannot realise the Lord!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 40

ਬਹੁ ਕਰਤ ਹੋਮ, ਅਰ ਜਗ ਦਾਨ ॥

bahu karat hom, ar jag daan |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਬਹੁਤ ਹੋਮ, ਯੱਗ ਅਤੇ ਦਾਨ (ਕਿਉਂ ਨ) ਕੀਤੇ ਜਾਣ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Though they perform havens hold Yagyas (sacrifices) and offer charities!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 41

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ, ਇਕ ਚਿਤ ਲੀਨ ॥

bin ek naam, ik chit leen |

Punjabi

ਬਿਨਾ ਇਕ ਨਾਮ ਵਿਚ ਇਕਾਗਰ ਚਿੱਤ ਮਗਨ ਹੋਏ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the single-minded absorption in he Lord’s Name !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 42

ਫੋਕਟੋ ਸਰਬ, ਧਰਮਾ ਬਿਹੀਨ ॥੨੦॥੧੪੦॥

fokatto sarab, dharamaa biheen |20|140|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਧਰਮ (ਵਾਸਤਵਿਕ ਧਰਮ-ਕਰਮ ਤੋਂ) ਵਾਂਝੇ ਹਨ ॥੨੦॥੧੪੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the religious rituals are useless! 20. 140

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 43

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | tottak chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਤੋਟਕ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE TOTAK STANZA!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 44

ਜਯ ਜੰਪਤ ਜੁਗਣ ਜੂਹ ਜੁਅੰ ॥

jay janpat jugan jooh juan |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਮਿਲ ਕੇ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gather ye together and shout victory to that Lord!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 45

ਭੈ ਕੰਪਹਿ ਮੇਰੁ ਪਯਾਲ ਭੁਅੰ ॥

bhai kanpeh mer payaal bhuan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦੇ) ਭੈ ਨਾਲ ਮੇਰੂ ਪਰਬਤ, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਕੰਬਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In whose Fear tremble the heaven nether-world and the earth!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 46

ਤਪੁ ਤਾਪਸ ਸਰਬ ਜਲੇ ਰੁ ਥਲੰ ॥

tap taapas sarab jale ru thalan |

Punjabi

ਜਲਾਂ ਥਲਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਤਪਸਵੀ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਤਪ ਕਰਦੇ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For whose realization all the ascetics of water and land perform austerities!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 47

ਧਨ ਉਚਰਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਬਲੰ ॥੧॥੧੪੧॥

dhan ucharat indr kuber balan |1|141|

Punjabi

(ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ) ਇੰਦਰ, ਕੁਬੇਰ ਅਤੇ ਬਾਲੀ ਰਾਜਾ, ਧੰਨ ਧੰਨ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥੧੪੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To Whom Indra Kuber and king Bal hail ! 1. 141

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 30 · Line 48

ਅਨਖੇਦ ਸਰੂਪ ਅਭੇਦ ਅਭਿਅੰ ॥

anakhed saroop abhed abhian |

Punjabi

(ਜੋ) ਖੇਦ-ਰਹਿਤ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ, ਅਭੇਦ ਅਤੇ ਅਭੈ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Griefless Entity Indiscriminate and Fearless!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 1

ਅਨਖੰਡ ਅਭੂਤ ਅਛੇਦ ਅਛਿਅੰ ॥

anakhandd abhoot achhed achhian |

Punjabi

ਅਖੰਡ ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਛੇਦ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Indivisible Elementless Invincible and Indestructible!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 2

ਅਨਕਾਲ ਅਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੁਅੰ ॥

anakaal apaal deaal suan |

Punjabi

ਜੋ ਖੁਦ ਕਾਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, (ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ) ਪਾਲਨਾ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਨਿਰ ਅਭਿਮਾਨ ਅਤੇ ਦਿਆਲੂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Deathless Patronless Beneficent and Self-Existent !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 3

ਜਿਹ ਠਟੀਅੰ ਮੇਰ ਆਕਾਸ ਭੁਅੰ ॥੨॥੧੪੨॥

jih tthatteean mer aakaas bhuan |2|142|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ, ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਥਿਤ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥੧੪੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who hath established Sumeru Heaven and Earth! 2. 142

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 4

ਅਨਖੰਡ ਅਮੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨਰੰ ॥

anakhandd amandd prachandd naran |

Punjabi

(ਜੋ) ਅਖੰਡ, ਸਥਾਪਨਾ-ਰਹਿਤ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is non-divisible non-stable and Mighty Purusha !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 5

ਜਿਹ ਰਚੀਅੰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਰੰ ॥

jih racheean dev adev baran |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who hath Created great gods and demons!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 6

ਸਭ ਕੀਨੀ ਦੀਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਂ ॥

sabh keenee deen jameen jamaan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ (ਦੀ ਸਾਜਨਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ) ਅਧੀਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who hath Created both Earth and Sky!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 7

ਜਿਹ ਰਚੀਅੰ ਸਰਬ ਮਕੀਨ ਮਕਾਂ ॥੩॥੧੪੩॥

jih racheean sarab makeen makaan |3|143|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਮਕਾਨ ਅਤੇ ਮਕਾਨਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ॥੩॥੧੪੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who hath Created all the Universe and the objects of the universe! 3. 143

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 8

ਜਿਹ ਰਾਗ ਨ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਰੁਖੰ ॥

jih raag na roop na rekh rukhan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਪ੍ਰੇਮ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਹੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਅਤੇ ਸ਼ਕਲ (ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no affection for any form sign of face!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 9

ਜਿਹ ਤਾਪ ਨ ਸ੍ਰਾਪ ਨ ਸੋਕ ਸੁਖੰ ॥

jih taap na sraap na sok sukhan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਾਪ, ਸਰਾਪ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਦੁਖ ਅਤੇ ਸੁਖ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without any effect of heat and curse and without grief and comfort!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 10

ਜਿਹ ਰੋਗ ਨ ਸੋਗ ਨ ਭੋਗ ਭੁਯੰ ॥

jih rog na sog na bhog bhuyan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਭੂਮੀ ਦੇ ਭੋਗਾਂ (ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਹੈ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without ailment sorrow enjoyment and fear!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 11

ਜਿਹ ਖੇਦ ਨ ਭੇਦ ਨ ਛੇਦ ਛਯੰ ॥੪॥੧੪੪॥

jih khed na bhed na chhed chhayan |4|144|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਖੇਦ, ਭੇਦ, ਦ੍ਵੈਸ਼ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੪॥੧੪੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without pain without contrast without jealousy without thirst! 4. 144

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 12

ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤਿ ਨ ਮਾਤ ਪਿਤੰ ॥

jih jaat na paat na maat pitan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste without caste without lineage without mother and father!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 13

ਜਿਹ ਰਚੀਅੰ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤੰ ॥

jih racheean chhatree chhatr chhitan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਧਰਤੀ ('ਛਿਤੰ') ਉਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਛਤ੍ਰੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hast Created the Kshatriya warriors under royal canopies on the earth!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 14

ਜਿਹ ਰਾਗ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੋਗ ਭਣੰ ॥

jih raag na rekh na rog bhanan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਰੋਗ-ਰਹਿਤ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is said to be without affection without lineage and ailment!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 15

ਜਿਹ ਦ੍ਵੈਖ ਨ ਦਾਗ ਨ ਦੋਖ ਗਣੰ ॥੫॥੧੪੫॥

jih dvaikh na daag na dokh ganan |5|145|

Punjabi

ਜੋ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਦੇ ਦਾਗ਼ ਅਤੇ ਦੁਖ (ਦੇ ਕਲੰਕ) ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧੪੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is considered without blemish stain and malice! 5. 145

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 16

ਜਿਹ ਅੰਡਹਿ ਤੇ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਰਚਿਓ ॥

jih anddeh te brahimandd rachio |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਅੰਡੇ ਤੋਂ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the Universe out of he Comic Egg!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 17

ਦਿਸ ਚਾਰ ਕਰੀ ਨਵ ਖੰਡ ਸਚਿਓ ॥

dis chaar karee nav khandd sachio |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਚਾਰ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਅਤੇ ਨੌਂ ਖੰਡਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created forteen worlds and nine regions!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 18

ਰਜ ਤਾਮਸ ਤੇਜ ਅਤੇਜ ਕੀਓ ॥

raj taamas tej atej keeo |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਰਜੋ, ਤਮੋ ਅਤੇ ਤੇਜ-ਅਤੇਜ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਅੰਧਕਾਰ) ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created Rajas (activity) Tamas (morbidity) light and darkness!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 19

ਅਨਭਉ ਪਦ ਆਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਲੀਓ ॥੬॥੧੪੬॥

anbhau pad aap prachandd leeo |6|146|

Punjabi

(ਉਸ ਨੇ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਅਨੁਭਵ ਤੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੬॥੧੪੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And he Himself manifested His Mighty Resplendent Form! 6. 146

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 20

ਸ੍ਰਿਅ ਸਿੰਧੁਰ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਧ ਨਗੰ ॥

sria sindhur bindh nagindh nagan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਵਿੰਧਿਆਚਲ, ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created the ocean Vindhyachal mountain and Sumeru mountain!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 21

ਸ੍ਰਿਅ ਜਛ ਗੰਧਰਬ ਫਣਿੰਦ ਭੁਜੰ ॥

sria jachh gandharab fanind bhujan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਯਕਸ਼, ਗੰਧਰਬ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਅਤੇ ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created Yakshas Gandharvas Sheshanagas and serpents!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 22

ਰਚ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਅਭੇਵ ਨਰੰ ॥

rach dev adev abhev naran |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾਂ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਣੂ ('ਅਭੇਵ') ਅਤੇ ਐਰਾਵਤ ਹਾਥੀ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the Indiscriminate gods demons and men!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 23

ਨਰਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਾਲ ਤ੍ਰਿਗੰ ॥੭॥੧੪੭॥

narapaal nripaal karaal trigan |7|147|

Punjabi

ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਰਾਜਿਆਂ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਜੀਵਾਂ (ਸੱਪ ਜਾਂ ਵਹਿਸ਼ੀ ਪਸ਼ੂ) ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ॥੭॥੧੪੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created kings and the great crawling and dredful beings! 7. 147

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 24

ਕਈ ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਭੁਜੰਗ ਨਰੰ ॥

kee keett patang bhujang naran |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਪਤੰਗੇ, ਸੱਪ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ (ਬਣਾਏ ਹਨ ਅਤੇ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created many worms moths serpents and men!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 25

ਰਚਿ ਅੰਡਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜੰ ॥

rach anddaj setaj utabhujan |

Punjabi

ਅੰਡੇ, ਪਸੀਨੇ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਅਤੇ ਬਨਸਪਤੀ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created many beings of the divisions of creation including Andaja Suetaja and Uddhihibhijja!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 26

ਕੀਏ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਾਧ ਪਿਤੰ ॥

kee dev adev saraadh pitan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ) ਮਾੜੇ ਅਤੇ ਚੰਗੇ, ਸਰਾਧ ਅਤੇ ਪਿਤਰ ਬਣਾਏ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created the gods demons Shradha (funeral rites) and manes!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 27

ਅਨਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਗਤੰ ॥੮॥੧੪੮॥

anakhandd prataap prachandd gatan |8|148|

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚਾਲ-ਢਾਲ ਹੈ ॥੮॥੧੪੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is Unassailable and His Gait is Supremely Speedy! 8. 148

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 28

ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤਿ ਨ ਜੋਤਿ ਜੁਤੰ ॥

prabh jaat na paat na jot jutan |

Punjabi

(ਜਿਸ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, (ਜੋ ਆਪਣੀ) ਜੋਤਿ ਕਾਰਨ ਸਭ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste and lineage and as Light He is united with all!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 29

ਜਿਹ ਤਾਤ ਨ ਮਾਤ ਨ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਤੰ ॥

jih taat na maat na bhraat sutan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਭਰਾ ਹੈ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without father mother brother and son!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 30

ਜਿਹ ਰੋਗ ਨ ਸੋਗ ਨ ਭੋਗ ਭੁਅੰ ॥

jih rog na sog na bhog bhuan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਭੋਗਾਂ (ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਹੈ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without ailment and sorrow He is not absorbed in enjoyments!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 31

ਜਿਹ ਜੰਪਹਿ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਜੁਅੰ ॥੯॥੧੪੯॥

jih janpeh kinar jachh juan |9|149|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ (ਸਾਰੇ) ਕਿੰਨਰ ਅਤੇ ਯਕਸ਼ ਜਪਦੇ ਹਨ ॥੯॥੧੪੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To him the Yakshas and Kinnars unitedly meditate! 9. 149

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 32

ਨਰ, ਨਾਰਿ, ਨਿਪੁੰਸਕ ਜਾਹਿ ਕੀਏ ॥

nar, naar, nipunsak jaeh kee |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਇਸਤਰੀਆਂ, ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਹੀਜੜੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created men women and eunuchs!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 33

ਗਣ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦੀਏ ॥

gan kinar jachh bhujang dee |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਕਿੰਨਰਾਂ, ਯਕਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਪਾਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created Yakshas Kinnars Ganas and serpents!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 34

ਗਜਿ ਬਾਜਿ ਰਥਾਦਿਕ ਪਾਂਤਿ ਗਣੰ ॥

gaj baaj rathaadik paant ganan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਹਾਥੀ, ਘੋੜੇ, ਰਥ ਆਦਿ ਅਤੇ ਪੈਦਲਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ (ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created elephants horses chariots etc including footmen!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 35

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਤੁਅੰ ॥੧੦॥੧੫੦॥

bhav bhoot bhavikh bhavaan tuan |10|150|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ॥੧੦॥੧੫੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Thou hast also Created the Past Present and Future! 10. 150

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 36

ਜਿਹ ਅੰਡਜ ਸੇਤਜ ਜੇਰਰਜੰ ॥

jih anddaj setaj jerarajan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਅੰਡਜ, ਸੇਤਜ ਅਤੇ ਜੇਰਜ (ਵਾਲੀਆਂ ਚਾਰ ਖਾਣੀਆਂ ਦੀ) ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created all the Beings of the divisions of Creation including Andaja Svetaja and Jeruja!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 37

ਰਚਿ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥

rach bhoom akaas pataal jalan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਜਲ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the Earth Sky nether-world and water!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 38

ਰਚਿ ਪਾਵਕ ਪਉਣ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲੀ ॥

rach paavak paun prachandd balee |

Punjabi

ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਤੇਜ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪੌਣ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the powerful elements like fire and air!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 39

ਬਨ ਜਾਸੁ ਕੀਓ ਫਲ ਫੂਲ ਕਲੀ ॥੧੧॥੧੫੧॥

ban jaas keeo fal fool kalee |11|151|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਜੰਗਲ, ਫਲ, ਫੁਲ ਅਤੇ ਕਲੀਆਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ॥੧੧॥੧੫੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the forest fruit flower and bud! 11. 151

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 40

ਭੂਅ ਮੇਰ ਅਕਾਸ ਨਿਵਾਸ ਛਿਤੰ ॥

bhooa mer akaas nivaas chhitan |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਭੂਮੀ, ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ (ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰ ਕੇ) ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਨਿਵਾਸ ਦਾ ਸਾਧਨ ਬਣਾਇਆ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the Earth Sumeru mountain and the sky the Earth hath been made the abode for living!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 41

ਰਚਿ ਰੋਜ ਇਕਾਦਸ ਚੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤੰ ॥

rach roj ikaadas chandr britan |

Punjabi

(ਫਿਰ) ਰੋਜ਼ੇ, ਇਕਾਦਸ਼ੀ (ਆਦਿ ਵਰਤਾਂ) ਦੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਦੀ ਤਿਥੀਆਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Muslim fasts and the Ekadashi fast hath been associated with the moon!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 42

ਦੁਤਿ ਚੰਦ ਦਿਨੀ ਸਹਿ ਦੀਪ ਦਈ ॥

dut chand dinee seh deep dee |

Punjabi

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਰੂਪੀ ਦੀਵਿਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lamps of moon and sun have been Created!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 43

ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਪੌਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਈ ॥੧੨॥੧੫੨॥

jih paavak pauan prachandd mee |12|152|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਅਗਨੀ ਅਤੇ ਪੌਣ ਵਰਗੀਆਂ ਪ੍ਰਚੰਡ (ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕੀਤਾ) ॥੧੨॥੧੫੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And the Powerful elements of fire and air have been Created! 12. 152

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 44

ਜਿਹ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੀਏ ॥

jih khandd akhandd prachandd kee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਖੰਡਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the indivisible sky with Sun within it!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 45

ਜਿਹ ਛਤ੍ਰ ਉਪਾਇ ਛਿਪਾਇ ਦੀਏ ॥

jih chhatr upaae chhipaae dee |

Punjabi

ਅਤੇ ਨਛੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕਰ ਕੇ (ਫਿਰ ਸੂਰਜ ਦੇ ਤੇਜ ਸਾਹਮਣੇ) ਲੁਕਾ ਦਿੱਤੇ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the stars and concealed them within Sun’s Light!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 46

ਜਿਹ ਲੋਕ ਚਤੁਰ ਦਸ ਚਾਰ ਰਚੇ ॥

jih lok chatur das chaar rache |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸੁੰਦਰ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕੀਤੀ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created the fourteen beautiful worlds!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 47

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਚੇ ॥੧੩॥੧੫੩॥

gan gandhrab dev adev sache |13|153|

Punjabi

ਅਤੇ ਗਣ, ਗੰਧਰਬ, ਦੇਵਤੇ, ਦੈਂਤ ਸਿਰਜੇ ॥੧੩॥੧੫੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And hath also Created Ganas Gandharvas gods and demons! 13. 153

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 48

ਅਨਧੂਤ ਅਭੂਤ ਅਛੂਤ ਮਤੰ ॥

anadhoot abhoot achhoot matan |

Punjabi

(ਉਹ) ਸ਼ੁੱਧ ਸਰੂਪ, ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Immaculate Elementless with unpolluted intellect!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 49

ਅਨਗਾਧ ਅਬ੍ਯਾਧ ਅਨਾਦਿ ਗਤੰ ॥

anagaadh abayaadh anaad gatan |

Punjabi

ਅਤੇ ਅਣਛੋਹੀ ਸੂਝ-ਬੂਝ ਵਾਲਾ ਹੈ; ਅਗਾਧ, ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਨਾਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਗਤੀਮਾਨ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Unfathomable without malady and is active from Eternity!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 50

ਅਨਖੇਦ ਅਭੇਦ ਅਛੇਦ ਨਰੰ ॥

anakhed abhed achhed naran |

Punjabi

ਕਸ਼ਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਅਭੇਦ, ਅਛੇਦ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without anguish without difference and Unassailable Purusha!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 51

ਜਿਹ ਚਾਰ ਚਤ੍ਰ ਦਿਸ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੰ ॥੧੪॥੧੫੪॥

jih chaar chatr dis chakr firan |14|154|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚੌਦਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸੁੰਦਰ ਚੱਕਰ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥੧੫੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His discus rotes over all the fourteen worlds! 14. 154

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 52

ਜਿਹ ਰਾਗ ਨ ਰੰਗ ਨ ਰੇਖ ਰੁਗੰ ॥

jih raag na rang na rekh rugan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ (ਕੋਈ) ਰਾਗ, ਰੰਗ, ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਰੋਗ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without affection colour and without any mark!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 53

ਜਿਹ ਸੋਗ ਨ ਭੋਗ ਨ ਜੋਗ ਜੁਗੰ ॥

jih sog na bhog na jog jugan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾ (ਕੋਈ) ਸੋਗ, ਭੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਜੋਗ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without sorrow enjoyment and association with Yoga!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 54

ਭੂਅ ਭੰਜਨ ਗੰਜਨ ਆਦਿ ਸਿਰੰ ॥

bhooa bhanjan ganjan aad siran |

Punjabi

(ਜੋ) ਭੂਮੀ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੁੱਢ ਕਦੀਮ ਤੋਂ ਇਸ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Destroyer of the Earth and the Primal Creator!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 55

ਜਿਹ ਬੰਦਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਰੰ ॥੧੫॥੧੫੫॥

jih bandat dev adev naran |15|155|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਦੇਵਤੇ, ਦੈਂਤ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਬੰਦਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧੫॥੧੫੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The gods demons and men all make obeisance to Him! 15. 155

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 56

ਗਣ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਰਚੇ ॥

gan kinar jachh bhujang rache |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਗਣ, ਕਿੰਨਰ, ਯਕਸ਼ ਅਤੇ ਸੱਪ ਰਚੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created Ganas Kinnars Yakshas and serpents!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 57

ਮਣਿ ਮਾਣਿਕ ਮੋਤੀ ਲਾਲ ਸੁਚੇ ॥

man maanik motee laal suche |

Punjabi

ਮਣੀਆਂ, ਮਾਣਕ, ਮੋਤੀ, ਲਾਲ ਸਾਜੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created the gems rubies pearls and jewels!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 58

ਅਨਭੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨਗੰਜ ਬ੍ਰਿਤੰ ॥

anabhanj prabhaa anaganj britan |

Punjabi

(ਜੋ) ਨਾ ਘਟਣ ਵਾਲੀ ਸ਼ੋਭਾ ਅਤੇ ਅਮੁਕ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is Unassailable and His account is Eternal!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 59

ਜਿਹ ਪਾਰ ਨ ਪਾਵਤ ਪੂਰ ਮਤੰ ॥੧੬॥੧੫੬॥

jih paar na paavat poor matan |16|156|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤ ਪੂਰਨ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਵੀ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧੬॥੧੫੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one of perfect wisdom could know His Limits! 16. 156

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 60

ਅਨਖੰਡ ਸਰੂਪ ਅਡੰਡ ਪ੍ਰਭਾ ॥

anakhandd saroop addandd prabhaa |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਸਰੂਪ ਅਖੰਡ ਅਤੇ ਸ਼ੋਭਾ ਅਰੁਕ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His is the Invincible Entity and His Glory is Unpunishable!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 61

ਜੈ ਜੰਪਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭਾ ॥

jai janpat bed puraan sabhaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਵੇਦ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣ (ਜਿਸ ਦੀ) ਜੈ ਜੈ ਜਪਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the Vedas and Puranas hail Him!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 62

ਜਿਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਅਨੰਤ ਕਹੈ ॥

jih bed kateb anant kahai |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ ਅਤੇ ਕਤੇਬ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas and Katebs (Semitic Scriptures) call Him Infinite!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 63

ਜਿਹ ਭੂਤ ਅਭੂਤ ਨ ਭੇਦ ਲਹੈ ॥੧੭॥੧੫੭॥

jih bhoot abhoot na bhed lahai |17|157|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਸਥੂਲ ਅਤੇ ਸੂਖਮ ਕੋਈ ਵੀ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੧੭॥੧੫੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gross and Subtle both could not know His Secret! 17. 157

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 64

ਜਿਹ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਜਪੈ ॥

jih bed puraan kateb japai |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦ, ਪੁਰਾਨ ਅਤੇ ਕਤੇਬ ਜਪਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas Puranas and Katebs pray to Him!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 65

ਸੁਤਸਿੰਧ ਅਧੋ ਮੁਖ ਤਾਪ ਤਪੈ ॥

sutasindh adho mukh taap tapai |

Punjabi

ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ (ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਜਿਸ ਦਾ) ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਤਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The son of ocean ie moon with face upside down performs austerities for His realization!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 66

ਕਈ ਕਲਪਨ ਲੌ ਤਪ ਤਾਪ ਕਰੈ ॥

kee kalapan lau tap taap karai |

Punjabi

ਕਈ (ਸਾਧਕ) ਕਲਪਾਂ ਜਿੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਤਪਸਿਆ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He performs austerities for many kalpas (ages) !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 67

ਨਹੀ ਨੈਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਾਨ ਪਰੈ ॥੧੮॥੧੫੮॥

nahee naik kripaa nidh paan parai |18|158|

Punjabi

(ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧ (ਪ੍ਰਭੂ) ਬਿਲਕੁਲ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਗ ਰਿਹਾ ॥੧੮॥੧੫੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Still the Merciful Lord is not realized by him even for a short while! 18. 158

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 68

ਜਿਹ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਸਭੈ ਤਜਿ ਹੈਂ ॥

jih fokatt dharam sabhai taj hain |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਸਾਰੇ ਵਿਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਰਜ ਛਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who forsake all the fake religions !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 69

ਇਕ ਚਿਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਕੋ ਜਪਿ ਹੈਂ ॥

eik chit kripaa nidh ko jap hain |

Punjabi

ਅਤੇ ਇਕਾਗਰ ਮਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਜਪਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And meditate on the Merciful Lord single-mindedly !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 70

ਤੇਊ ਯਾ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੋ ਤਰ ਹੈਂ ॥

teaoo yaa bhav saagar ko tar hain |

Punjabi

ਉਹੀ (ਲੋਕ) ਭਵ-ਸਾਗਰ ਨੂੰ ਤਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They ferry across this dreadful world-ocean !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 71

ਭਵ ਭੂਲ ਨ ਦੇਹਿ ਪੁਨਰ ਧਰ ਹੈਂ ॥੧੯॥੧੫੯॥

bhav bhool na dehi punar dhar hain |19|159|

Punjabi

ਫਿਰ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਸ਼ਰੀਰ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ (ਭਾਵ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧੯॥੧੫੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And never come again in human body even by mistake! 19. 159

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 31 · Line 72

ਇਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਟ ਬ੍ਰਤੀ ॥

eik naam binaa nahee kott bratee |

Punjabi

ਇਕ ਨਾਮ (ਦੇ ਸਿਮਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਰੋੜਾਂ ਵਰਤਾਂ (ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ) ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without One Lord’s Name one cannot be saved even by millions of fasts!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 1

ਇਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰਤ ਸਾਰਸੁਤੀ ॥

eim bed uchaarat saarasutee |

Punjabi

ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਕਥਨ ਸਰਸਵਤੀ ਉਚਾਰਦੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Superb Shrutis (of the Vedas) declare thus!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 2

ਜੋਊ ਵਾ ਰਸ ਕੇ ਚਸਕੇ ਰਸ ਹੈਂ ॥

joaoo vaa ras ke chasake ras hain |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਰਸ ਦਾ ਚਸਕਾ ਲਗ ਗਿਆ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are absorbed with the ambrosia of the Name even by Mistake !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 3

ਤੇਊ ਭੂਲ ਨ ਕਾਲ ਫੰਧਾ ਫਸਿ ਹੈਂ ॥੨੦॥੧੬੦॥

teaoo bhool na kaal fandhaa fas hain |20|160|

Punjabi

ਉਹ ਭੁਲ ਕੇ ਵੀ ਕਾਲ ਦੇ ਫੰਧੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ ॥੨੦॥੧੬੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They will not be entrapped in he snare of death! 20. 160

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 4

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | naraaj chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਨਰਾਜ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE. NARAAJ STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 5

ਅਗੰਜ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈਂ; ਅਭੰਜ ਭੰਜ ਜਾਨੀਐਂ ॥

aganj aad dev hain; abhanj bhanj jaaneeain |

Punjabi

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੀ ਅਟੁੱਟ ਅਤੇ ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Lord is Eternal, He may be comprehended as the breaker of the Unbreakable.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 6

ਅਭੂਤ ਭੂਤ ਹੈਂ ਸਦਾ; ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਮਾਨੀਐਂ ॥

abhoot bhoot hain sadaa; aganj ganj maaneeain |

Punjabi

(ਉਹ) ਸਦਾ ਸੂਖਮ, ਸਥੂਲ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਟੁੱਟ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is ever both Gross and Subtle, He assails the Unassailable.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 7

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਹੈਂ ਸਦਾ; ਅਭੇਵ ਭੇਵ ਨਾਥ ਹੈਂ ॥

adev dev hain sadaa; abhev bhev naath hain |

Punjabi

(ਉਹ) ਸਦਾ ਦੇਵ ਅਤੇ ਅਦੇਵ (ਦੈਂਤ) ਹੈ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਯੁਕਤ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ (ਗਿਆਨ ਦਾ) ਸੁਆਮੀ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is both god and demon, He is the Lord of both covert and overt.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 8

ਸਮਸਤ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧਿ ਦਾ; ਸਦੀਵ ਸਰਬ ਸਾਥ ਹੈਂ ॥੧॥੧੬੧॥

samasat sidh bridh daa; sadeev sarab saath hain |1|161|

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਸਭ ਦਾ ਸਾਥੀ ਹੈ ॥੧॥੧੬੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Donor of all powers and ever accompanies all. 1.161.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 9

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਥ ਹੈਂ; ਅਭੰਜ ਭੰਜ ਹੈਂ ਸਦਾ ॥

anaath naath naath hain; abhanj bhanj hain sadaa |

Punjabi

(ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਅਨਾਥਾਂ ਦਾ ਨਾਥ (ਸੁਆਮੀ) ਹੈ; ਨਾ ਭੰਨੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੰਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Patron of patronless and breaker of the Unbreakable.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 10

ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਗੰਜ ਹੈਂ; ਸਦੀਵ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਦਾ ॥

aganj ganj ganj hain; sadeev sidh bridh daa |

Punjabi

(ਉਹ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਤੋਂ ਵਾਂਝਿਆਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀਆਂ ਵਿਚ ਵਾਧਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Donor of treasure to treasureless and also Giver of power.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 11

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਹੈਂ; ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐਂ ॥

anoop roop saroop hain; achhij tej maaneeain |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਸਰੂਪ ਉਪਮਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਅਮੁਕ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His form is unique and His Glory be considered invincible.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 12

ਸਦੀਵ ਸਿਧ ਬੁਧਿ ਦਾ; ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਤ੍ਰ ਜਾਨੀਐਂ ॥੨॥੧੬੨॥

sadeev sidh budh daa; prataap patr jaaneeain |2|162|

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਸ਼ੁੱਧ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਦਾ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੬੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the chastiser of powers and is the Splendour-incarnate. 2.162.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 13

ਨ ਰਾਗ ਰੰਗ ਰੂਪ ਹੈਂ; ਨ ਰੋਗ ਰਾਗ ਰੇਖ ਹੈਂ ॥

n raag rang roop hain; na rog raag rekh hain |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮੋਹ ('ਰਾਗ') ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ) ਰੂਪ-ਰੰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰੋਗ ਅਤੇ ਮਮਤਾ ਦੀ ਕੋਈ ਲਕੀਰ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without affection, colour and form and without the ailment, attachment and sign.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 14

ਅਦੋਖ ਅਦਾਗ ਅਦਗ ਹੈਂ; ਅਭੂਤ ਅਭਰਮ ਅਭੇਖ ਹੈਂ ॥

adokh adaag adag hain; abhoot abharam abhekh hain |

Punjabi

(ਉਹ) ਦੋਸ਼-ਰਹਿਤ, ਬੇ-ਦਾਗ਼, ਸਾੜਰਹਿਤ, ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਅਤੇ ਭਰਮਾਂ ਤੇ ਭੇਖਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is devoid of blemish, stain and traud, He is without element, illusion and guise.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 15

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਜਾਤ ਹੈਂ; ਨ ਪਾਤਿ ਚਿਹਨ ਬਰਨ ਹੈਂ ॥

n taat maat jaat hain; na paat chihan baran hain |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ, ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ ਜਾਂ ਵਰਨ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without father, mother and caste and He is without lineage, mark and colour.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 16

ਅਦੇਖ ਅਸੇਖ ਅਭੇਖ ਹੈਂ; ਸਦੀਵ ਬਿਸੁ ਭਰਨ ਹੈਂ ॥੩॥੧੬੩॥

adekh asekh abhekh hain; sadeev bis bharan hain |3|163|

Punjabi

(ਉਹ) ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ, ਅਨੰਤ (ਅਸ਼ੇਸ਼) ਭੇਖ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਸਦਾ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥੧੬੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Imperceptible, perfect and guiseless and is always the Sustainer of the Universe. 3.163.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 17

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਬਿਸੁਨਾਥ ਹੈਂ; ਬਿਸੇਖ ਬਿਸ੍ਵ ਭਰਨ ਹੈਂ ॥

bisvanbhar bisunaath hain; bisekh bisv bharan hain |

Punjabi

(ਉਹ) ਜਗਤ ਨੂੰ ਭਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Creator and Master of the Universe and especially its Sustainer.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 18

ਜਿਮੀ ਜਮਾਨ ਕੇ ਬਿਖੈ; ਸਦੀਵ ਕਰਮ ਭਰਨ ਹੈਂ ॥

jimee jamaan ke bikhai; sadeev karam bharan hain |

Punjabi

(ਉਹ) ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚਾਲੇ ਸਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਸੰਯੋਜਕ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the earth and the universe, He is always engaged in actions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 19

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹੈਂ ਅਭੇਖ ਹੈਂ; ਅਲੇਖ ਨਾਥ ਜਾਨੀਐਂ ॥

advaikh hain abhekh hain; alekh naath jaaneeain |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਦ੍ਵੈਸ਼-ਰਹਿਤ, ਭੇਖ-ਰਹਿਤ, ਲੇਖੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੁਆਮੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without malice, without guise, and is known as the Accountless Master.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 20

ਸਦੀਵ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ; ਬਿਸੇਖ ਆਨ ਮਾਨੀਐਂ ॥੪॥੧੬੪॥

sadeev sarab tthaur mai; bisekh aan maaneeain |4|164|

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸਦਾ ਮੌਜੂਦ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੬੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may especially be considered abiding for ever in all the places. 4.164.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 21

ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਮੈ; ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਸਿ ਆਵਈ ॥

n jantr mai na tantr mai; na mantr bas aavee |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਯੰਤ੍ਰ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਤੰਤ੍ਰ ਅਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇ ਕਾਬੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not within Yantras and tantras, He cannot be brought under control through Mantras.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 22

ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ; ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕੈ ਬਤਾਵਈ ॥

puraan aau kuraan; net net kai bataavee |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਪੁਰਾਣ ਅਤੇ ਕੁਰਾਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Puranas and the Quran speak of Him as ‘Neti, Neti’ (infinite).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 23

ਨ ਕਰਮ ਮੈ ਨ ਧਰਮ ਮੈ; ਨ ਭਰਮ ਮੈ ਬਤਾਈਐ ॥

n karam mai na dharam mai; na bharam mai bataaeeai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਕਰਮ ਵਿਚ, ਨਾ ਧਰਮ ਵਿਚ ਅਤੇ ਨਾ ਭਰਮ ਵਿਚ (ਲੁਪਤ) ਦਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cannot be told within any Karmas, religions and illusions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 24

ਅਗੰਜ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ; ਕਹੋ ਸੁ ਕੈਸ ਪਾਈਐ ॥੫॥੧੬੫॥

aganj aad dev hai; kaho su kais paaeeai |5|165|

Punjabi

ਨਾਸ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਉਹ ਆਦਿ ਦੇਵ ਨੂੰ ਦਸੋ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧੬੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Lord is Indestructible, say, how can He be realized? 5.165.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 25

ਜਿਮੀ ਜਮਾਨ ਕੇ ਬਿਖੈ; ਸਮਸਤਿ ਏਕ ਜੋਤਿ ਹੈ ॥

jimee jamaan ke bikhai; samasat ek jot hai |

Punjabi

ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਸਭ ਥਾਂ (ਜਿਸ ਦੀ) ਇਕ ਜੋਤਿ (ਪਸਰੀ ਹੋਈ) ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within all the earth and sky, there is only one Light.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 26

ਨ ਘਾਟਿ ਹੈ ਨ ਬਾਢਿ ਹੈ; ਨ ਘਾਟਿ ਬਾਢਿ ਹੋਤ ਹੈ ॥

n ghaatt hai na baadt hai; na ghaatt baadt hot hai |

Punjabi

ਜੋ ਨਾ ਘਟਦੀ ਹੈ, ਨਾ ਵੱਧਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਘਟਦੀ-ਵਧਦੀ ਦੋਵੇਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which neither decreases nor increases in any being, It never decreases or increases.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 27

ਨ ਹਾਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨ ਹੈ; ਸਮਾਨ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥

n haan hai na baan hai; samaan roop jaaneeai |

Punjabi

(ਉਹ ਜੋਤਿ) ਨਾ ਘਾਟੇ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਨਾ ਬਨਾਵਟ ਵਾਲੀ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਮਾਨ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is without decadence and without habit, it is known to have the same form.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 28

ਮਕੀਨ ਔ ਮਕਾਨ; ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐ ॥੬॥੧੬੬॥

makeen aau makaan; apramaan tej maaneeai |6|166|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਮਕਾਨਾਂ ਅਤੇ ਮਕਾਨਾਂ ਵਿਚ ਵਸਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਬੇ-ਮਿਸਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੬॥੧੬੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In all houses and places its unlimited brilliance is acknowledged. 6.166.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 29

ਨ ਦੇਹ ਹੈ ਨ ਗੇਹ ਹੈ; ਨ ਜਾਤਿ ਹੈ ਨ ਪਾਤਿ ਹੈ ॥

n deh hai na geh hai; na jaat hai na paat hai |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਸ਼ਰੀਰ ਹੈ, ਨਾ ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬਰਾਦਰੀ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath no body, no home, no caste and no lineage.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 30

ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਤਾਤ ਹੈ ਨ ਮਾਤ ਹੈ ॥

n mantr hai na mitr hai; na taat hai na maat hai |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਸਲਾਹਕਾਰ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਾਤਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath no minister, no friend, no father and no mother.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 31

ਨ ਅੰਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ; ਨ ਸੰਗ ਸਾਥ ਨੇਹ ਹੈ ॥

n ang hai na rang hai; na sang saath neh hai |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਅੰਗ-ਸਾਕ ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਕਿਸੇ ਸੰਗੀ-ਸਾਥੀ ਦਾ ਸਨੇਹ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath no limb, no colour, and hath no affection for a companion.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 32

ਨ ਦੋਖ ਹੈ ਨ ਦਾਗ ਹੈ; ਨ ਦ੍ਵੈਖ ਹੈ ਨ ਦੇਹ ਹੈ ॥੭॥੧੬੭॥

n dokh hai na daag hai; na dvaikh hai na deh hai |7|167|

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਦੋਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਕਲੰਕ ਹੈ, ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਦੇਹ ਹੈ ॥੭॥੧੬੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath no blemish, no stain, no malice and no body.7.167.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 33

ਨ ਸਿੰਘ ਹੈ ਨ ਸ੍ਯਾਰ ਹੈ; ਨ ਰਾਉ ਹੈ ਨ ਰੰਕ ਹੈ ॥

n singh hai na sayaar hai; na raau hai na rank hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਸ਼ੇਰ ਹੈ, ਨਾ ਗਿਦੜ ਹੈ, ਨਾ ਰਾਜਾ ਹੈ, ਨਾ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither a lion, nor a jackal, nor a king nor a poor.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 34

ਨ ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਮਉਤ ਹੈ; ਨ ਸਾਕ ਹੈ ਨ ਸੰਕ ਹੈ ॥

n maan hai na maut hai; na saak hai na sank hai |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮਾਣ ਹੈ, ਨਾ ਮੌਤ, ਨਾ ਸਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸ਼ੰਕਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He egoless, deathless, kinless and doubtless.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 35

ਨ ਜਛ ਹੈ ਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਹੈ; ਨ ਨਰੁ ਹੈ ਨ ਨਾਰ ਹੈ ॥

n jachh hai na gandhrab hai; na nar hai na naar hai |

Punjabi

ਨਾ ਯਕਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਗੰਧਰਬ ਹੈ, ਨਾ ਨਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਨਾਰੀ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither a Yaksha, nor a Gandharva, nor a man nor a woman.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 36

ਨ ਚੋਰ ਹੈ ਨ ਸਾਹੁ ਹੈ; ਨ ਸਾਹ ਕੋ ਕੁਮਾਰ ਹੈ ॥੮॥੧੬੮॥

n chor hai na saahu hai; na saah ko kumaar hai |8|168|

Punjabi

ਨਾ ਚੋਰ ਹੈ, ਨਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ ॥੮॥੧੬੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither a thief, nor a moneylender nor a prince.8.168.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 37

ਨ ਨੇਹ ਹੈ ਨ ਗੇਹ ਹੈ; ਨ ਦੇਹ ਕੋ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥

n neh hai na geh hai; na deh ko banaau hai |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ (ਉਸ ਦਾ) ਘਰ ਹੈ, ਨਾ ਸ਼ਰੀਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬਨਾਵਟ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without attachment, without home and without the formation of the body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 38

ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਛਲ ਕੋ ਮਿਲਾਉ ਹੈ ॥

n chhal hai na chhidr hai; na chhal ko milaau hai |

Punjabi

(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ (ਸੂਰਾਖ਼) ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਛਲ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਮੇਲ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without deceit, without blemish and without the blend of deceit.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 39

ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈ ॥

n tantr hai na mantr hai; na jantr ko saroop hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਨਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਯੰਤ੍ਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither Tantra , nor a mantra nor the form of Yantra.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 40

ਨ ਰਾਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ; ਨ ਰੇਖ ਹੈ ਨ ਰੂਪ ਹੈ ॥੯॥੧੬੯॥

n raag hai na rang hai; na rekh hai na roop hai |9|169|

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਆਕਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਸਰੂਪ ਹੈ ॥੯॥੧੬੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without affection, without colour, without form and without lineage. 9.169.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 41

ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥

n jantr hai na mantr hai; na tantr ko banaau hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਯੰਤ੍ਰ (ਦੇ ਵਸ) ਹੈ, ਨਾ ਮੰਤ੍ਰ ਅਤੇ ਨਾ ਤੰਤ੍ਰ ਦੁਆਰਾ ਬਣਿਆ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither a Yantra, nor a Mantra nor the formation of a Tantra.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 42

ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਛਾਇਆ ਕੋ ਮਿਲਾਉ ਹੈ ॥

n chhal hai na chhidr hai; na chhaaeaa ko milaau hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ (ਸੂਰਾਖ਼) ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਮਾਇਆ ('ਛਾਇਆ') ਨਾਲ (ਉਸ ਦਾ) ਮੇਲ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without deceit, without blemish and without the blend of ignorance.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 43

ਨ ਰਾਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ; ਨ ਰੂਪ ਹੈ ਨ ਰੇਖ ਹੈ ॥

n raag hai na rang hai; na roop hai na rekh hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਕਾਰ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without affection, without colour, without form and without line.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 44

ਨ ਕਰਮ ਹੈ ਨ ਧਰਮ ਹੈ; ਅਜਨਮ ਹੈ ਅਭੇਖ ਹੈ ॥੧੦॥੧੭੦॥

n karam hai na dharam hai; ajanam hai abhekh hai |10|170|

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਧਰਮ ਹੈ, (ਉਹ) ਅਜਨਮਾ ਅਤੇ ਭੇਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧੦॥੧੭੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is actionless, religionless, birthless and guiseless. 10.170.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 45

ਨ ਤਾਤ ਹੈ ਨ ਮਾਤ ਹੈ ਅਖ੍ਯਾਲ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਹੈ ॥

n taat hai na maat hai akhayaal akhandd roop hai |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਨਾ ਪਿਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਾਤਾ, (ਉਹ) ਖਿਆਲ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without father, without nother, beyond thought and Indivisible Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 46

ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੇਦ ਹੈ; ਨ ਰੰਕ ਹੈ ਨ ਭੂਪ ਹੈ ॥

achhed hai abhed hai; na rank hai na bhoop hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਅਛੇਦ ਅਤੇ ਅਭੇਦ ਹੈ, (ਉਹ) ਨਾ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰਾਜਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Invincible and Indiscriminate He is neither a pauper nor a king.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 47

ਪਰੇ ਹੈ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ; ਪੁਨੀਤ ਹੈ ਪੁਰਾਨ ਹੈ ॥

pare hai pavitr hai; puneet hai puraan hai |

Punjabi

(ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ) ਪਰੇ ਹੈ, ਪਵਿਤਰ ਹੈ, ਸਵੱਛ ਹੈ ਅਤੇ ਪੁਰਾਤਨ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is in the Yond, He is Holy, Immaculate and Ancient.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 32 · Line 48

ਅਗੰਜ ਹੈ ਅਭੰਜ ਹੈ; ਕਰੀਮ ਹੈ ਕੁਰਾਨ ਹੈ ॥੧੧॥੧੭੧॥

aganj hai abhanj hai; kareem hai kuraan hai |11|171|

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਨਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਟੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ, ਪਵਿਤਰ ਧਰਮ-ਗ੍ਰੰਥ (ਕੁਰਾਨ) ਹੈ ॥੧੧॥੧੭੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Indestructible, Invincible, Merciful and Holy like Quran. 11.171.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 1

ਅਕਾਲ ਹੈ ਅਪਾਲ ਹੈ; ਖਿਆਲ ਹੈ ਅਖੰਡ ਹੈ ॥

akaal hai apaal hai; khiaal hai akhandd hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਕਾਲ-ਰਹਿਤ, ਪਾਲਣਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ, (ਉਹ) ਚਿੰਤਨ (ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਣਾ) ਹੈ ਅਤੇ ਅਖੰਡ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Non-temporal, Patronless, a Concept and Indivisible.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 2

ਨ ਰੋਗ ਹੈ ਨ ਸੋਗ ਹੈ; ਨ ਭੇਦ ਹੈ ਨ ਭੰਡ ਹੈ ॥

n rog hai na sog hai; na bhed hai na bhandd hai |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਰਹੱਸਪੂਰਨ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਨਸ਼ਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without ailment, without sorrow, without contrast and without slander.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 3

ਨ ਅੰਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ; ਨ ਸੰਗ ਹੈ ਨ ਸਾਥ ਹੈ ॥

n ang hai na rang hai; na sang hai na saath hai |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਨਾ (ਕੋਈ) ਅੰਗ (ਸ਼ਰੀਰ) ਹੈ, ਨਾ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ (ਕੋਈ) ਸੰਗ-ਸਾਥ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is limbless, colourless, comradeless and companionless.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 4

ਪ੍ਰਿਆ ਹੈ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ; ਪੁਨੀਤ ਹੈ ਪ੍ਰਮਾਥ ਹੈ ॥੧੨॥੧੭੨॥

priaa hai pavitr hai; puneet hai pramaath hai |12|172|

Punjabi

(ਉਹ) ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਪਵਿਤਰ ਹੈ, ਸਵੱਛ ਹੈ ਅਤੇ (ਸਭ ਨੂੰ) ਅਧੀਨ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੨॥੧੭੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Beloved, Sacred, Immaculate and the Subtle Truth. 12.172.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 5

ਨ ਸੀਤ ਹੈ ਨ ਸੋਚ ਹੈ; ਨ ਘ੍ਰਾਮ ਹੈ ਨ ਘਾਮ ਹੈ ॥

n seet hai na soch hai; na ghraam hai na ghaam hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਸਰਦੀ ਹੈ, ਨਾ ਗਰਮੀ ਹੈ, ਨਾ ਛਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਧੁਪ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He neither chilly, nor sorrowful, nor shade nor sunshine.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 6

ਨ ਲੋਭ ਹੈ ਨ ਮੋਹ ਹੈ; ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਨ ਕਾਮ ਹੈ ॥

n lobh hai na moh hai; na krodh hai na kaam hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਲੋਭ ਹੈ, ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਾਮਨਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without greed, without attachment, without anger and without lust.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 7

ਨ ਦੇਵ ਹੈ ਨ ਦੈਤ ਹੈ; ਨ ਨਰ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈ ॥

n dev hai na dait hai; na nar ko saroop hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ, ਨਾ ਦੈਂਤ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਪੁਰਖ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither god nor demon nor in he form of a human being.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 8

ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਕੀ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈ ॥੧੩॥੧੭੩॥

n chhal hai na chhidr hai; na chhidr kee bibhoot hai |13|173|

Punjabi

(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਕੋਈ ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਨੁਕਸਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿਭੂਤੀ (ਸੰਪੱਤੀ) ਹੈ ॥੧੩॥੧੭੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither deceit nor blemish nor the substance of slander. 13.173.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 9

ਨ ਕਾਮ ਹੈ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ; ਨ ਲੋਭ ਹੈ ਨ ਮੋਹ ਹੈ ॥

n kaam hai na krodh hai; na lobh hai na moh hai |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕਾਮ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ, ਨਾ ਲੋਭ ਹੈ, ਨਾ ਮੋਹ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without lust, anger, greed and attachment.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 10

ਨ ਦ੍ਵੈਖ ਹੈ ਨ ਭੇਖ ਹੈ; ਨ ਦੁਈ ਹੈ ਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹੈ ॥

n dvaikh hai na bhekh hai; na duee hai na droh hai |

Punjabi

ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਭੇਖ ਹੈ, ਨਾ ਦੂਈ ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਧੋਖਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without malice, garb, duality and deception.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 11

ਨ ਕਾਲ ਹੈ ਨ ਬਾਲ ਹੈ; ਸਦੀਵ ਦਇਆਲ ਰੂਪ ਹੈ ॥

n kaal hai na baal hai; sadeev deaal roop hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਕਾਲ ਹੈ, ਨਾ ਬਾਲਕ ਹੈ, ਸਦਾ ਦਿਆਲੂ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is deathless, childless and always Merciful Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 12

ਅਗੰਜ ਹੈ ਅਭੰਜ ਹੈ; ਅਭਰਮ ਹੈ ਅਭੂਤ ਹੈ ॥੧੪॥੧੭੪॥

aganj hai abhanj hai; abharam hai abhoot hai |14|174|

Punjabi

(ਉਹ) ਅਗੰਜ ਹੈ, ਅਭੰਜ ਹੈ, ਭਰਮ ਅਤੇ ਪੰਜ ਭੂਤਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ ॥੧੪॥੧੭੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Indestructible, Invincible, Illusionless and Elementless. 14.174.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 13

ਅਛੇਦ ਛੇਦ ਹੈ ਸਦਾ; ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਗੰਜ ਹੈ ॥

achhed chhed hai sadaa; aganj ganj ganj hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਸਦਾ ਅਛੇਦ ਨੂੰ ਵੀ ਛੇਦਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਨਾਸ਼ਕ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He always assails the unassailable, He is the Destroyer of the Indestructible.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 14

ਅਭੂਤ ਅਭੇਖ ਹੈ ਬਲੀ; ਅਰੂਪ ਰਾਗ ਰੰਗ ਹੈ ॥

abhoot abhekh hai balee; aroop raag rang hai |

Punjabi

ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਵੀ ਉਹ ਬਲਵਾਨ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਗਰੰਗ ਅਤੇ ਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Elementless Garb is Powerful, He is the Original Form of Sound and Colour.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 15

ਨ ਦ੍ਵੈਖ ਹੈ ਨ ਭੇਖ ਹੈ; ਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਮ ਹੈ ॥

n dvaikh hai na bhekh hai; na kaam krodh karam hai |

Punjabi

(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ, ਨਾ ਭੇਖ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ ਅਤੇ ਕਰਮ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without malice, garb, lust anger and action.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 16

ਨ ਜਾਤ ਹੈ ਨ ਪਾਤ ਹੈ; ਨ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਹਨ ਬਰਨ ਹੈ ॥੧੫॥੧੭੫॥

n jaat hai na paat hai; na chitr chihan baran hai |15|175|

Punjabi

(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ (ਕੋਈ) ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਚਿਤਰ, ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਵਰਨ ਹੈ ॥੧੫॥੧੭੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste, lineage, picture, mark and colour.15.175.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 17

ਬਿਅੰਤ ਹੈ ਅਨੰਤ ਹੈ; ਅਨੰਤ ਤੇਜ ਜਾਨੀਐ ॥

biant hai anant hai; anant tej jaaneeai |

Punjabi

(ਉਹ) ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਅਨੰਤ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Limitless, endless and be comprehended as consisting of endless Glory.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 18

ਅਭੂਮ ਅਭਿਜ ਹੈ ਸਦਾ; ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐ ॥

abhoom abhij hai sadaa; achhij tej maaneeai |

Punjabi

(ਉਹ) ਖ਼ਾਕੀ (ਪਾਰਥਿਵ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਨਾ ਛਿਝਣ ਵਾਲਾ ਤੇਜ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is unearthly and unappeasable and be considered as consisting of unassailable Glory.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 19

ਨ ਆਧ ਹੈ ਨ ਬਿਆਧ ਹੈ; ਅਗਾਧ ਰੂਪ ਲੇਖੀਐ ॥

n aadh hai na biaadh hai; agaadh roop lekheeai |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਮਾਨਸਿਕ ਰੋਗ ਹੈ, ਨਾ ਸ਼ਰੀਰਕ ਰੋਗ ਹੈ; (ਉਸ ਨੂੰ) ਅਗਾਧ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਗਿਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without the ailments of body and mind and be Known as the lord of Unfathomable form.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 20

ਅਦੋਖ ਹੈ ਅਦਾਗ ਹੈ; ਅਛੈ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੇਖੀਐ ॥੧੬॥੧੭੬॥

adokh hai adaag hai; achhai prataap pekheeai |16|176|

Punjabi

(ਉਹ) ਦੋਖ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ, ਦਾਗ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧੬॥੧੭੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Without blemish and stain and be visualised as consisting of Indestructible Glory .16.176

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 21

ਨ ਕਰਮ ਹੈ ਨ ਭਰਮ ਹੈ; ਨ ਧਰਮ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥

n karam hai na bharam hai; na dharam ko prabhaau hai |

Punjabi

(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ, ਨਾ ਭਰਮ ਹੈ; (ਉਸ ਉਤੇ) ਨਾ ਧਰਮ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is beyond the impact of action, illusion and religion.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 22

ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥

n jantr hai na tantr hai; na mantr ko ralaau hai |

Punjabi

ਉਹ ਨਾ ਯੰਤ੍ਰਾਂ ਵਿਚ, ਨਾ ਤੰਤ੍ਰਾਂ ਵਿਚ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਵਿਚ ਰਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither Yantra, nor Tantra nor a blend of slander.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 23

ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ; ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈ ॥

n chhal hai na chhidr hai; na chhidr ko saroop hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਛਲ ਹੈ, ਨਾ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਛਿਦ੍ਰ (ਨੁਕਸ) ਵਾਲਾ ਸਰੂਪ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither deceit, nor malice nor a form of slander.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 24

ਅਭੰਗ ਹੈ ਅਨੰਗ ਹੈ; ਅਗੰਜ ਸੀ ਬਿਭੂਤ ਹੈ ॥੧੭॥੧੭੭॥

abhang hai anang hai; aganj see bibhoot hai |17|177|

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਸ਼ਰੀਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਸੰਪਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥੧੭੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Indivisible, limbless and treasure of unending equipment.17.177.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 25

ਨ ਕਾਮ ਹੈ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ; ਨ ਲੋਭ ਮੋਹ ਕਾਰ ਹੈ ॥

n kaam hai na krodh hai; na lobh moh kaar hai |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਨਾ ਕਾਮ ਹੈ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਲੋਭ, ਮੋਹ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ('ਕਾਰ') ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without the activity of lust, anger, greed and attachment.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 26

ਨ ਆਧ ਹੈ ਨ ਗਾਧ ਹੈ ਨ ਬਿਆਧ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥

n aadh hai na gaadh hai na biaadh ko bichaar hai |

Punjabi

ਉਹ ਨਾ ਆਧਿ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ (ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਉਸ ਨੂੰ) ਚਾਹ ('ਗਾਧ') ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਵਿਆਧਿ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Unfathomable Lord, is without the concepts of the ailments of the body and mind.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 27

ਨ ਰੰਗ ਰਾਗ ਰੂਪ ਹੈ; ਨ ਰੂਪ ਰੇਖ ਰਾਰ ਹੈ ॥

n rang raag roop hai; na roop rekh raar hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਰੰਗ, ਰਾਗ ਅਤੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਰੂਪਰੇਖਾ ਦੀ ਕੋਈ ਰੜਕ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without affection for colour and form, He is without the dispute of beauty and line.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 28

ਨ ਹਾਉ ਹੈ ਨ ਭਾਉ ਹੈ; ਨ ਦਾਉ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੈ ॥੧੮॥੧੭੮॥

n haau hai na bhaau hai; na daau ko prakaar hai |18|178|

Punjabi

(ਉਸ ਵਿਚ) ਨਾ ਹਾਵ-ਭਾਵ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਦਾਉ-ਪੇਚ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਹੈ ॥੧੮॥੧੭੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without gesticulation and charm and any kind of deception. 18.178.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 29

ਗਜਾਧਪੀ ਨਰਾਧਪੀ; ਕਰੰਤ ਸੇਵ ਹੈ ਸਦਾ ॥

gajaadhapee naraadhapee; karant sev hai sadaa |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦੀ) (ਐਰਾਵਤ ਦਾ ਸੁਆਮੀ) ਇੰਦਰ ਅਤੇ (ਨਰਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ) ਕੁਬੇਰ ਸਦਾ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Indra and Kuber are always at Thy service.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 30

ਸਿਤਸੁਤੀ ਤਪਸਪਤੀ; ਬਨਸਪਤੀ ਜਪਸ ਸਦਾ ॥

sitasutee tapasapatee; banasapatee japas sadaa |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਚੰਦ੍ਰਮਾ ('ਸਿਤਸਪਤੀ') ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਵਰੁਣ ਸਦਾ ਜਪ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The moon, sun and Varuna ever repeat Thy Name.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 31

ਅਗਸਤ ਆਦਿ ਜੇ ਬਡੇ; ਤਪਸਪਤੀ ਬਿਸੇਖੀਐ ॥

agasat aad je badde; tapasapatee bisekheeai |

Punjabi

ਅਗਸਤ ਆਦਿ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤਪਸਵੀ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the distinctive and great ascetics including Agastya etc

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 32

ਬਿਅੰਤ ਬਿਅੰਤ ਬਿਅੰਤ ਕੋ; ਕਰੰਤ ਪਾਠ ਪੇਖੀਐ ॥੧੯॥੧੭੯॥

biant biant biant ko; karant paatth pekheeai |19|179|

Punjabi

(ਸਭ ਉਸ ਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਵੇਖੇ ਗਏ ਹਨ ॥੧੯॥੧੭੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

See them reciting the Praises of the Infinite and Limitless Lord.19.179.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 33

ਅਗਾਧ ਆਦਿ ਦੇਵਕੀ; ਅਨਾਦ ਬਾਤ ਮਾਨੀਐ ॥

agaadh aad devakee; anaad baat maaneeai |

Punjabi

ਉਸ ਅਗਾਧ, ਆਦਿ ਦੇਵ ਦੀ ਗੱਲ (ਬ੍ਰਿਤਾਂਤ) ਅਨਾਦਿ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The discourse of that Profound and Primal Lord is without beginning.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 34

ਨ ਜਾਤ ਪਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ; ਸਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ਜਾਨੀਐ ॥

n jaat paat mantr mitr; satr saneh jaaneeai |

Punjabi

(ਉਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਬਰਾਦਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ) ਸਲਾਹਕਾਰ, ਮਿਤਰ, ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath no caste, lineage, adviser, friend, enemy and love.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 35

ਸਦੀਵ ਸਰਬ ਲੋਕ ਕੇ; ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਖਿਆਲ ਮੈ ਰਹੈ ॥

sadeev sarab lok ke; kripaal khiaal mai rahai |

Punjabi

(ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ) ਸਦਾ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਉਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਰਖਦੇ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I may always remain absorbed in the Beneficent Lord of all the worlds.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 36

ਤੁਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਦੇਹ ਕੇ; ਅਨੰਤ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਦਹੈ ॥੨੦॥੧੮੦॥

turant droh deh ke; anant bhaant so dahai |20|180|

Punjabi

(ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ) ਦੇਹ ਦੇ ਅਨੇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੁਖ ਤੁਰਤ ਹੀ ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨੦॥੧੮੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Lord removes immediately all the infinite agonies of the body. 20.180.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 37

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | rooaal chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE. ROOALL STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 38

ਰੂਪ ਰਾਗ ਨ ਰੇਖ ਰੰਗ ਨ; ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥

roop raag na rekh rang na; janam maran biheen |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਰੂਪ, ਰਾਗ, ਰੇਖਾ ਅਤੇ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੋ) ਜਨਮ-ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without form, affection, mark and colour and also without birth and death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 39

ਆਦਿ ਨਾਥ ਅਗਾਧ ਪੁਰਖ; ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

aad naath agaadh purakh; su dharam karam prabeen |

Punjabi

(ਜੋ) ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮ ਦਾ ਸਭ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਅਗਾਧ ਪੁਰਖ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਕਰਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Primal Master, Unfathomable and All-Pervading Lord and also adept in pious actions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 40

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਜਾ ਕੋ; ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥

jantr mantr na tantr jaa ko; aad purakh apaar |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਯੰਤ੍ਰ, ਮੰਤ੍ਰ ਅਤੇ ਤੰਤ੍ਰ ਆਦਿ (ਵਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ) ਕਰ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਜੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Primal and Infinite Purusha without any Yantra, Mantra and Tantra.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 41

ਹਸਤ ਕੀਟ ਬਿਖੈ ਬਸੈ; ਸਭ ਠਉਰ ਮੈ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧॥੧੮੧॥

hasat keett bikhai basai; sabh tthaur mai niradhaar |1|181|

Punjabi

(ਜੋ) ਹਾਥੀ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਕੀੜੇ ਤਕ ਵਿਚ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਆਧਾਰ ਦੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੧॥੧੮੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He abides in both the elephant and the ant, and be considered living at all the places. 1.181.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 42

ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਨ ਤਾਤ ਜਾ ਕੋ; ਮੰਤ੍ਰ ਮਾਤ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ॥

jaat paat na taat jaa ko; mantr maat na mitr |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ (ਕੋਈ) ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ, ਪਿਤਾ, ਮਾਤਾ, ਸਲਾਹਕਾਰ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste, lineage, father, mother, adviser and friend.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 43

ਸਰਬ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਰਮਿਓ; ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਨ ਚਿਤ੍ਰ ॥

sarab tthaur bikhai ramio; jih chakr chihan na chitr |

Punjabi

ਜੋ ਸਭ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿਚ ਰਮਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚੱਕਰ ਅਤੇ ਸਰੂਪ ('ਚਿਤ੍ਰ') ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is All-Pervading, and without mark, sign and picture.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 44

ਆਦਿ ਦੇਵ ਉਦਾਰ ਮੂਰਤਿ; ਅਗਾਧ ਨਾਥ ਅਨੰਤ ॥

aad dev udaar moorat; agaadh naath anant |

Punjabi

(ਜੋ) ਆਦਿ-ਦੇਵ, ਉਦਾਰ ਸੁਭਾ ਵਾਲਾ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Primal Lord, beneficent Entity, Unfathomable and Infinite Lord.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 45

ਆਦਿ ਅੰਤ ਨ ਜਾਨੀਐ; ਅਬਿਖਾਦ ਦੇਵ ਦੁਰੰਤ ॥੨॥੧੮੨॥

aad ant na jaaneeai; abikhaad dev durant |2|182|

Punjabi

(ਜਿਸ ਦੇ) ਆਦਿ ਅਤੇ ਅੰਤ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ (ਅਤੇ ਜੋ) ਬਖੇੜਿਆਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਇਸ਼ਟ-ਦੇਵ ਹੈ ॥੨॥੧੮੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Beginning and End are unknown and He is far away from conflicts.2.182.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 46

ਦੇਵ ਭੇਵ ਨ ਜਾਨਹੀ; ਜਿਹ ਮਰਮ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ॥

dev bhev na jaanahee; jih maram bed kateb |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਦ ਦੇਵਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ (ਨ ਹੀ ਉਸ ਦਾ) ਰਹੱਸ ਵੇਦ ਅਤੇ ਕਤੇਬ ਪਾ ਸਕੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His secrets are not known to gods and also the Vedas and Semitic texts.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 47

ਸਨਕ ਔ ਸਨਕੇਸ ਨੰਦਨ; ਪਾਵਹੀ ਨ ਹਸੇਬ ॥

sanak aau sanakes nandan; paavahee na haseb |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮਾ ('ਸਨਕੇਸ') ਸਨਕ, ਆਦਿ ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sanak, Sanandan etc the Sons of Brahma could not know His secret in spite of their service.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 48

ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਮਛ ਮਾਨਸ; ਮੁਰਗ ਉਰਗ ਅਪਾਰ ॥

jachh kinar machh maanas; murag urag apaar |

Punjabi

ਯਕਸ਼, ਕਿੰਨਰ, ਮੱਛ, ਮਨੁੱਖ, ਪੰਛੀ ('ਮੁਰਗ') ਸੱਪ (ਆਦਿ ਉਸ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Also Yakshas, Kinnars, fishes, men and many beings and serpents of the nether-world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 49

ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਪੁਕਾਰ ਹੀ; ਸਿਵ ਸਕ੍ਰ ਔ ਮੁਖਚਾਰ ॥੩॥੧੮੩॥

net net pukaar hee; siv sakr aau mukhachaar |3|183|

Punjabi

ਸ਼ਿਵ, ਇੰਦਰ ('ਸਕ੍ਰ') ਬ੍ਰਹਮਾ (ਜਿਸ ਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥੧੮੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The gods Shiva, Indra and Brahma repeat ‘Neti, Neti’ about Him.3.183.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 50

ਸਰਬ ਸਪਤ ਪਤਾਰ ਕੇ ਤਰ; ਜਾਪ ਹੀ ਜਿਹ ਜਾਪ ॥

sarab sapat pataar ke tar; jaap hee jih jaap |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਸੱਤਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਿਸ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the beings of the seven nether-worlds down below repeats His Name.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 51

ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਗਾਧਿ ਤੇਜ; ਅਨਾਦ ਮੂਰਤਿ ਅਤਾਪ ॥

aad dev agaadh tej; anaad moorat ataap |

Punjabi

(ਉਹ) ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਗਾਧ ਤੇਜ ਵਾਲਾ, ਅਨਾਦਿ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Primal Lord of Unfathomable Glory, the Beginningless and Anguishless Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 52

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਆਵਈ ਕਰ; ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਕੀਨ ॥

jantr mantr na aavee kar; tantr mantr na keen |

Punjabi

(ਉਹ) ਯੰਤ੍ਰ, ਮੰਤ੍ਰ ਨਾਲ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਤੰਤ੍ਰ-ਮੰਤ੍ਰ ਨਾਲ ਵਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cannot be overpowered by Yantras and Mantras, He never yielded before Tantras and Mantras.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 53

ਸਰਬ ਠਉਰ ਰਹਿਓ ਬਿਰਾਜ; ਧਿਰਾਜ ਰਾਜ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪॥੧੮੪॥

sarab tthaur rahio biraaj; dhiraaj raaj prabeen |4|184|

Punjabi

(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ ॥੪॥੧੮੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That superb Sovereign is All-Pervading and Scans all.4.184.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 54

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਵ ਦਾਨੋ; ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਛਤ੍ਰੀਅਨ ਮਾਹਿ ॥

jachh gandhrab dev daano; na braham chhatreean maeh |

Punjabi

(ਉਹ) ਯਕਸ਼ਾਂ, ਗੰਧਰਬਾਂ, ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾ, ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ, ਛਤ੍ਰੀਆਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither in Yakshas, Gandharvas, gods and demons, nor in Brahmins and Kshatriyas.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 55

ਬੈਸਨੰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਰਾਜੈ; ਸੂਦ੍ਰ ਭੀ ਵਹ ਨਾਹਿ ॥

baisanan ke bikhai biraajai; soodr bhee veh naeh |

Punjabi

ਉਹ ਵੈਸ਼ਣਵਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੂਦਰਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਿਰਾਜਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither in Vaishnavas nor in Shudras.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 56

ਗੂੜ ਗਉਡ ਨ ਭੀਲ ਭੀਕਰ; ਬ੍ਰਹਮ ਸੇਖ ਸਰੂਪ ॥

goorr gaudd na bheel bheekar; braham sekh saroop |

Punjabi

(ਉਹ) ਨਾ ਗੰਭੀਰ ਗੌੜ, ਭਿਆਨਕ ਭੀਲ ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਤੇ ਸ਼ੇਖ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither in Rajputs, Gaurs and Bhils, nor in Brahmins and Sheikths.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 57

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਨ ਮਧ ਉਰਧ; ਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਅਨੂਪ ॥੫॥੧੮੫॥

raat divas na madh uradh; na bhoom akaas anoop |5|185|

Punjabi

(ਉਹ) ਅਨੂਪਮ ਨਾ ਰਾਤ ਦਿਨ ਵਿਚ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਾਤਾਲ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹੈ ॥੫॥੧੮੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is neither within night and day He, the Unique Lord is also not within earth, sky and nether-world.5.185.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 58

ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਨ ਕਾਲ ਕਰਮ ਨ; ਧਰਮ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥

jaat janam na kaal karam na; dharam karam biheen |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦੀ) ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਜਨਮ ਹੈ, ਨਾ ਮ੍ਰਿਤੂ ਹੈ, ਨਾ ਕਰਮ ਹੈ ਅਤੇ (ਜੋ) ਨਾ ਧਰਮ-ਕਰਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste, birth, death and action and also without the impact of religious rituals.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 59

ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰ ਨ ਦੇਵ ਪੂਜਾ; ਗੋਰ ਕੇ ਨ ਅਧੀਨ ॥

teerath jaatr na dev poojaa; gor ke na adheen |

Punjabi

(ਜੋ) ਤੀਰਥ-ਯਾਤ੍ਰਾ, ਦੇਵ-ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਮੜ੍ਹੀ-ਮਸਾਣਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is beyond the impact of pilgrimage, worship of deities and the sacrament of creation.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 60

ਸਰਬ ਸਪਤ ਪਤਾਰ ਕੇ ਤਰ; ਜਾਨੀਐ ਜਿਹ ਜੋਤ ॥

sarab sapat pataar ke tar; jaaneeai jih jot |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਜੋਤਿ ਸਾਰੇ ਸੱਤਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Light Pervades in all the beings of the seven nether-worlds down below.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 61

ਸੇਸ ਨਾਮ ਸਹੰਸ੍ਰ ਫਨ ਨਹਿ; ਨੇਤ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ॥੬॥੧੮੬॥

ses naam sahansr fan neh; net pooran hot |6|186|

Punjabi

ਹਜ਼ਾਰ ਫਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਵੀ ਨਿਤ ਨਵੇਂ ਨਾਂਵਾਂ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਨਾਂ ਸਿਮਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ ॥੬॥੧੮੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sheshananga with his thousand hoods repeats His Names, but still short of his efforts.6.186.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 62

ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਹਟੇ ਸਭੈ ਸੁਰ; ਬਿਰੋਧ ਦਾਨਵ ਸਰਬ ॥

sodh sodh hatte sabhai sur; birodh daanav sarab |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਲਭ ਲਭ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦੈਂਤ ਵਿਰੋਧ ਕਰ ਕਰ ਕੇ (ਹਾਰ ਗਏ ਹਨ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the gods and demons have grown tired in His search.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 63

ਗਾਇ ਗਾਇ ਹਟੇ ਗੰਧ੍ਰਬ; ਗਵਾਇ ਕਿੰਨਰ ਗਰਬ ॥

gaae gaae hatte gandhrab; gavaae kinar garab |

Punjabi

(ਉਸ ਨੂੰ) ਗਾਉਂਦੇ ਗਾਉਂਦੇ ਗੰਧਰਬ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿੰਨਰ (ਵੀ ਵਾਜੇ ਵਜਾ ਵਜਾ ਕੇ) ਆਪਣਾ ਗੌਰਵ ਗੰਵਾ ਚੁਕੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ego of Gandharvas and Kinnars has been shattered by singing His Praises continuously.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 64

ਪੜ੍ਹਤ ਪੜ੍ਹਤ ਥਕੇ ਮਹਾ ਕਬਿ ਗੜ੍ਹਤ ਗਾੜ੍ਹ ਅਨੰਤ ॥

parrhat parrhat thake mahaa kab garrhat gaarrh anant |

Punjabi

ਮਹਾ ਕਵੀ ਵੀ ਅਨੰਤ ਕਾਵਿ ਰਚ ਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The great poets have become weary of reading and composing their innumerable epics.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 65

ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਕਹਿਓ ਸਭੂ ਮਿਲਿ; ਨਾਮ ਨਾਮ ਦੁਰੰਤ ॥੭॥੧੮੭॥

haar haar kahio sabhoo mil; naam naam durant |7|187|

Punjabi

(ਪਰ) ਹਾਰ ਕੇ ਸਭ ਇਸ ਨਤੀਜੇ ਉਤੇ ਪਹੁੰਚੇ ਹਨ ਕਿ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਨਾਂਵਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਪਾ ਸਕਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ ॥੭॥੧੮੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All have ultimately declared that the meditation on the Name of the Lord is a very hard task. 7.187.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 66

ਬੇਦ ਭੇਦ ਨ ਪਾਇਓ; ਲਖਿਓ ਨ ਸੇਬ ਕਤੇਬ ॥

bed bhed na paaeo; lakhio na seb kateb |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਵੇਦਾਂ ਨੇ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਅਤੇ ਨਾ ਕਤੇਬਾਂ ਨੇ (ਉਸ) ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਯੋਗ ਦਾ ਅੰਤ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas have not been able to know His mystery and the Semitic Scriptures could not comprehend His service.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 67

ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਮੂੜ ਮਾਨੋ; ਜਛ ਨ ਜਾਨੈ ਜੇਬ ॥

dev daano moorr maano; jachh na jaanai jeb |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ('ਜੇਬ') ਨੂੰ ਯਕਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕੇ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਮਾਨੋ (ਜਾਣਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ) ਮੂਰਖ ਸਿੱਧ ਹੋ ਗਏ ਹੋਣ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The gods, demons and men are foolish and the Yakshas do not know His Glory.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 68

ਭੂਤ ਭਬ ਭਵਾਨ ਭੂਪਤ; ਆਦਿ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ॥

bhoot bhab bhavaan bhoopat; aad naath anaath |

Punjabi

(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਦਿ ਨਾਥ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the king of past, present and future and Primal Master of the Masterless.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 69

ਅਗਨਿ ਬਾਇ ਜਲੇ ਥਲੇ ਮਹਿ; ਸਰਬ ਠਉਰ ਨਿਵਾਸ ॥੮॥੧੮੮॥

agan baae jale thale meh; sarab tthaur nivaas |8|188|

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਅਗਨੀ, ਵਾਯੂ, ਜਲ, ਥਲ ਆਦਿ ਸਭਨਾਂ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿਚ ਵਾਸਾ ਹੈ ॥੮॥੧੮੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He abides at all the places including fire, air, water and earth.8.188.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 70

ਦੇਹ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਸਨੇਹ; ਅਬੇਹ ਨਾਥ ਅਜੀਤ ॥

deh geh na neh saneh; abeh naath ajeet |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਸ਼ਰੀਰ ਅਤੇ ਘਰ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਅਜਿਤ ਅਤੇ ਨਾ ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath no affection for body or love for home, He is Invincible and Unconquerable Lord.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 71

ਸਰਬ ਗੰਜਨ ਸਰਬ ਭੰਜਨ; ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਭੀਤ ॥

sarab ganjan sarab bhanjan; sarab te anabheet |

Punjabi

(ਜੋ) ਸਭ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Destroyer and defacer of all, He is without malice and Merciful to all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 33 · Line 72

ਸਰਬ ਕਰਤਾ ਸਰਬ ਹਰਤਾ; ਸਰਬ ਦ੍ਯਾਲ ਅਦ੍ਵੇਖ ॥

sarab karataa sarab harataa; sarab dayaal advekh |

Punjabi

(ਜੋ) ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ, ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ, ਸਭ ਉਤੇ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਅਦ੍ਵੈਸ਼ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Creator and Destroyer of all, He is without malice and Merciful to all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 1

ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਨ ਬਰਨ ਜਾ ਕੋ; ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਨ ਭੇਖ ॥੯॥੧੮੯॥

chakr chihan na baran jaa ko; jaat paat na bhekh |9|189|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚੱਕਰ, ਚਿੰਨ੍ਹ ਅਤੇ ਵਰਨ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ ਅਤੇ ਭੇਖ ਹੈ ॥੯॥੧੮੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without mark, sign, and colour He is without caste, linege and guise.9.189.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 2

ਰੂਪ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਜਾ ਕੋ; ਰਾਗ ਰੂਪ ਨ ਰੰਗ ॥

roop rekh na rang jaa ko; raag roop na rang |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਰੂਪ, ਰੇਖ ਅਤੇ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰਾਗ-ਰੰਗ ਅਤੇ ਰੂਪ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without form, line and colour, and hath no affection for sond and beauty.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 3

ਸਰਬ ਲਾਇਕ, ਸਰਬ ਘਾਇਕ; ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਭੰਗ ॥

sarab laaeik, sarab ghaaeik; sarab te anabhang |

Punjabi

(ਜੋ) ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰਥ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਸੰਘਾਰਕ ਅਤੇ ਅਜਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is capable to do everything, He is the Destroyer of all and cannot be vanquished by anyone.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 4

ਸਰਬ ਦਾਤਾ, ਸਰਬ ਗ੍ਯਾਤਾ; ਸਰਬ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

sarab daataa, sarab gayaataa; sarab ko pratipaal |

Punjabi

(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਦਾਤਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Donor, Knower and Sustainer of all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 5

ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਦਯਾਲ ਸੁਆਮੀ; ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਪਾਲ ॥੧੦॥੧੯੦॥

deen bandh dayaal suaamee; aad dev apaal |10|190|

Punjabi

(ਉਹ ਸਭ) ਦੀਨਾਂ ਦਾ ਬੰਧੂ, ਦਿਆਲੂ ਸੁਭਾ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ ॥੧੦॥੧੯੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the friend of the poor, He is the beneficent Lord and patronless Primal Deity.10.190.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 6

ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ; ਸਰਬ ਕੋ ਕਰਤਾਰ ॥

deen bandh prabeen sree pat; sarab ko karataar |

Punjabi

(ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਨਾਂ ਦਾ ਬੰਧੂ, ਪ੍ਰਬੀਨ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਤੀ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the adept Lord of maya, is the friend of the lowly and Creator of all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 7

ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਨ ਚਕ੍ਰ ਜਾ ਕੋ; ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਅਕਾਰ ॥

baran chihan na chakr jaa ko; chakr chihan akaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ (ਕੋਈ) ਵਰਨ, ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚੱਕਰ, ਮੁਹਾਂਦਰਾ ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਰ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without colour, mark and sign He is without mark, sing and form.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 8

ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਨ ਗੋਤ੍ਰ ਗਾਥਾ; ਰੂਪ ਰੇਖ ਨ ਬਰਨ ॥

jaat paat na gotr gaathaa; roop rekh na baran |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦੀ) ਜਾਤਿ ਬਰਾਦਰੀ, ਗੋਤ ਦੀ (ਕੋਈ) ਗਾਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ (ਕੋਈ) ਰੂਪ ਰੇਖਾ ਜਾਂ ਵਰਨ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste , lineage and story of descent He is without form, line and colour.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 9

ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਸਰਬ ਗਯਾਤਾ ਸਰਬ ਭੂਅ ਕੋ ਭਰਨ ॥੧੧॥੧੯੧॥

sarab daataa sarab gayaataa sarab bhooa ko bharan |11|191|

Punjabi

(ਉਹ) ਸਭ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਭੂਮੀ ਦਾ ਪਾਲਣ ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੧॥੧੯੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Donor and Knower of all and the Sustainer of all the universe. 11.191.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 10

ਦੁਸਟ ਗੰਜਨ, ਸਤ੍ਰੁ ਭੰਜਨ; ਪਰਮ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥

dusatt ganjan, satru bhanjan; param purakh pramaath |

Punjabi

(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ, ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਮਰਥਾਵਾਨਾਂ ਨੂੰ) ਕੁਚਲਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Destroyer of the tyrants and vanquisher of the enemies, and the Omnipotent Supreme Purusha.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 11

ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ, ਸ੍ਰਿਸਟ ਕਰਤਾ; ਜਗਤ ਮੈ ਜਿਹ ਗਾਥ ॥

dusatt harataa, srisatt karataa; jagat mai jih gaath |

Punjabi

(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਕਥਾ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Vanquisher of the tyrants and the Creator of the universe, and His Story is being narrated in the whole world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 12

ਭੂਤ ਭਬਿ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ; ਪ੍ਰਮਾਨ ਦੇਵ ਅਗੰਜ ॥

bhoot bhab bhavikh bhavaan; pramaan dev aganj |

Punjabi

(ਉਹ) ਅਨਸ਼ਵਰ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ (ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ) ਤਕ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Invincible Lord, is the same in the Past, Present and Future.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 13

ਆਦਿ ਅੰਤ ਅਨਾਦਿ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ; ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਅਭੰਜ ॥੧੨॥੧੯੨॥

aad ant anaad sree pat; param purakh abhanj |12|192|

Punjabi

ਅਤੇ (ਉਹ) ਆਦਿ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤਕ ਅਨਾਦਿ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਤੀ, ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਪਰਮ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ ॥੧੨॥੧੯੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Lord of maya, the Immortal and unassailable Supreme Purusha, was there in the beginning and will be there at the end.12.192.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 14

ਧਰਮ ਕੇ ਅਨਕਰਮ ਜੇਤਕ; ਕੀਨ ਤਉਨ ਪਸਾਰ ॥

dharam ke anakaram jetak; keen taun pasaar |

Punjabi

ਧਰਮ ਅਤੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੋਰ ਜਿਤਨੇ ਕਰਮ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਸਾਰਾ (ਉਸੇ ਨੇ) ਕੀਤਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath spread all the other religious practices.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 15

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਕਿੰਨਰ; ਮਛ ਕਛ ਅਪਾਰ ॥

dev adev gandhrab kinar; machh kachh apaar |

Punjabi

ਅਪਾਰ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਦੈਂਤਾ, ਗੰਦਰਬਾਂ, ਕਿੰਨਰਾਂ, ਮੱਛਾਂ, ਕੱਛਾਂ ਆਦਿ (ਦਾ ਰਚੈਤਾ ਵੀ ਉਹੀ ਹੈ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created innumerable gods, demons, Gandharvas, Kinnars, fish incarnations and tortoise incarnations.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 16

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਜਲੇ ਥਲੇ ਮਹਿ; ਮਾਨੀਐ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥

bhoom akaas jale thale meh; maaneeai jih naam |

Punjabi

ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਜਲ ਥਲ ਵਿਚ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Name is reverently repeated by the beings on earth, in sky, in water and on land.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 17

ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ਪੁਸਟ ਕਰਤਾ; ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹਰਤਾ ਕਾਮ ॥੧੩॥੧੯੩॥

dusatt harataa pusatt karataa; srisatt harataa kaam |13|193|

Punjabi

ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ, (ਸਾਧੂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ) ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨਾ (ਉਸ ਦਾ) ਕੰਮ ਹੈ ॥੧੩॥੧੯੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His works include the decimation of tyrants, giving of strength (to the saints) and support to the world.13.193.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 18

ਦੁਸਟ ਹਰਨਾ ਸ੍ਰਿਸਟ ਕਰਨਾ; ਦਿਆਲ ਲਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥

dusatt haranaa srisatt karanaa; diaal laal gobind |

Punjabi

(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਕਰਤਾ, ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਪਿਆਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Beloved Merciful Lord is the Vanquisher of the tyrants and the Creator of the Universe.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 19

ਮਿਤ੍ਰ ਪਾਲਕ, ਸਤ੍ਰ ਘਾਲਕ; ਦੀਨ ਦ੍ਯਾਲ ਮੁਕੰਦ ॥

mitr paalak, satr ghaalak; deen dayaal mukand |

Punjabi

(ਉਹ) ਮਿਤਰਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਦੀਨਦਿਆਲ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Sustainer of the friends and the slayer of the enemies.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 20

ਅਘੌ ਦੰਡਣ, ਦੁਸਟ ਖੰਡਣ; ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ॥

aghau danddan, dusatt khanddan; kaal hoon ke kaal |

Punjabi

ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਚੂਰ ਚੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Merciful Lord of the lowely, He is the punisher of the sinners and destroyer of the tyrants He is the decimater even of death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 21

ਦੁਸਟ ਹਰਣੰ, ਪੁਸਟ ਕਰਣੰ; ਸਰਬ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧੪॥੧੯੪॥

dusatt haranan, pusatt karanan; sarab ke pratipaal |14|194|

Punjabi

ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦਮਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, (ਭਲੇ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ) ਪੁਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਹੈ ॥੧੪॥੧੯੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Vanquisher of the tyrants, giver of strength (to the saints) and the Sustainer of all.14.194.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 22

ਸਰਬ ਕਰਤਾ, ਸਰਬ ਹਰਤਾ; ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਕਾਮ ॥

sarab karataa, sarab harataa; sarab te anakaam |

Punjabi

(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਕਰਤਾ, ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸਭ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ (ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Creator and Destroyer of all and the fulfiller of the desires of all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 23

ਸਰਬ ਖੰਡਣ, ਸਰਬ ਦੰਡਣ; ਸਰਬ ਕੇ ਨਿਜ ਭਾਮ ॥

sarab khanddan, sarab danddan; sarab ke nij bhaam |

Punjabi

ਸਭ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਦਾ ਨਿਜੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ('ਭਾਮ') ਹੈ (ਅਰਥਾਤ ਸਭ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਜੋਤਿ ਮੌਜੂਦ ਹੈ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Destroyer and Punisher of all and also their personal Abode.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 24

ਸਰਬ ਭੁਗਤਾ, ਸਰਬ ਜੁਗਤਾ; ਸਰਬ ਕਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

sarab bhugataa, sarab jugataa; sarab karam prabeen |

Punjabi

ਸਭ ਨੂੰ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ, ਸਾਰੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਅਤੇ ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the enjoyer of all and is united with all, He is also an adept in all karmas ( actions)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 25

ਸਰਬ ਖੰਡਣ, ਸਰਬ ਦੰਡਣ; ਸਰਬ ਕਰਮ ਅਧੀਨ ॥੧੫॥੧੯੫॥

sarab khanddan, sarab danddan; sarab karam adheen |15|195|

Punjabi

(ਉਹ) ਸਭ ਦਾ ਨਾਸ਼ਕ, ਸਭ ਦਾ ਦੰਡਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮ (ਉਸ ਦੇ) ਅਧੀਨ ਹਨ ॥੧੫॥੧੯੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Destroyer and Punisher of all and keeps all the works under His control.15.195.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 26

ਸਰਬ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ, ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰਨ; ਸਰਬ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥

sarab sinmritan, sarab saasatran; sarab bed bichaar |

Punjabi

(ਉਹੀ) ਸਾਰੀਆਂ ਸਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਵੇਦਾਂ ਦਾ (ਸਮੁੱਚਾ) ਵਿਚਾਰ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not within the contemplation of all the Smritis, all the Shastras and all the Vedas.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 27

ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ, ਬਿਸ੍ਵ ਭਰਤਾ; ਆਦਿ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥

dusatt harataa, bisv bharataa; aad roop apaar |

Punjabi

ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ, ਜਗਤ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਆਦਿ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Infinite Primal Entity is the Vanquisher of the tyrants and the Sustainer of the universe.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 28

ਦੁਸਟ ਦੰਡਣ, ਪੁਸਟ ਖੰਡਣ; ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਖੰਡ ॥

dusatt danddan, pusatt khanddan; aad dev akhandd |

Punjabi

(ਉਹ) ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨਾਂ (ਪੁਸ਼ਟਾਂ) ਦਾ ਸੰਘਾਰਕ ਅਖੰਡ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Primal Indivisible Lord is the punisher of the tyrants and breaker of the ego of the mighty.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 29

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਜਲੇ ਥਲੇ ਮਹਿ; ਜਪਤ ਜਾਪ ਅਮੰਡ ॥੧੬॥੧੯੬॥

bhoom akaas jale thale meh; japat jaap amandd |16|196|

Punjabi

ਧਰਤੀ, ਆਕਾਸ਼, ਜਲ, ਥਲ ਵਿਚ ਖ਼ੁਦ ਸਥਾਪਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ('ਅਮੰਡ') ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੬॥੧੯੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The name of that Uninstalled Lord is being repeated by the beings of earth, sky, water and land.16.196.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 30

ਸ੍ਰਿਸਟਾਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਜੇਤੇ; ਜਾਨੀਐ ਸਬਚਾਰ ॥

srisattaachaar bichaar jete; jaaneeai sabachaar |

Punjabi

ਜਿਤਨੇ ਵੀ ਸ਼ਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ ਹਨ, ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ ਸਮਝ ਲਈਏ ਕਿ (ਉਹ ਸਾਰੇ ਉਸੇ ਵਿਚ ਸਥਿਤ ਹਨ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the pious thoughts of the world known through the medium of knowledge.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 31

ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ; ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥

aad dev apaar sree pat; dusatt pusatt prahaar |

Punjabi

(ਉਹ) ਆਦਿ ਦੇਵ, ਅਪਾਰ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਤੀ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are all within that Infinite Primal Lord of maya, the Destroyer of mighty tyrants.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 32

ਅੰਨ ਦਾਤਾ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ਸਰਬ ਮਾਨ ਮਹਿੰਦ੍ਰ ॥

an daataa giaan giaataa sarab maan mahindr |

Punjabi

(ਉਹ) ਅੰਨ-ਦਾਤਾ, ਗਿਆਨ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਮਾਣ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Donor of Sustenance, the Knower of Knowledge and the Sovereign revered by all.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 33

ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਕਰੇ ਕਈ ਦਿਨ; ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ॥੧੭॥੧੯੭॥

bed biaas kare kee din; kott indr upindr |17|197|

Punjabi

(ਉਸ ਨੇ) ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵੇਦ-ਵਿਆਸ, ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਅਤੇ ਉਪੇਂਦਰ (ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ) ਬਣਾਏ ਹਨ ॥੧੭॥੧੯੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created many Ved Vyas and millions of Indras and other gods.17.197.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 34

ਜਨਮ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਗਿਆਤਾ ਧਰਮ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥

janam jaataa karam giaataa dharam chaar bichaar |

Punjabi

(ਉਹ) ਜਨਮ-ਜਨਮਾਂਤਰਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਕਰਮ-ਕਾਂਡਾਂ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰਕ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the cause of birth and knower of actions and notions of beauteous religious discipline.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 35

ਬੇਦ ਭੇਵ ਨ ਪਾਵਈ; ਸਿਵ ਰੁਦ੍ਰ ਔਰ ਮੁਖਚਾਰ ॥

bed bhev na paavee; siv rudr aauar mukhachaar |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਵੇਦ, ਸ਼ਿਵ, ਰੁਦ੍ਰ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਹੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕੇ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the Vedas, Shiva, Rudra and Brahma could not Know His mystery and the secret of His notions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 36

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਬਿਆਸ ਸਨਕ ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ॥

kott indr upindr biaas sanak sanat kumaar |

Punjabi

ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ, ਉਪੇਂਦਰ (ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ) ਵਿਆਸ, ਸਨਕ-ਸੰਤ ਕੁਮਾਰ ਆਦਿ ਸਭ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Milions of Indras and other subordinate gods, Vyas, Sanak and Sanat Kumar.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 37

ਗਾਇ ਗਾਇ ਥਕੇ ਸਭੈ ਗੁਨ; ਚਕ੍ਰਤ ਭੇ ਮੁਖਚਾਰ ॥੧੮॥੧੯੮॥

gaae gaae thake sabhai gun; chakrat bhe mukhachaar |18|198|

Punjabi

(ਉਸ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧੮॥੧੯੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They and Brahma have got tired of singing His Praises in state of astonishment.18.198.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 38

ਆਦਿ ਅੰਤ ਨ ਮਧ ਜਾ ਕੋ; ਭੂਤ ਭਬ ਭਵਾਨ ॥

aad ant na madh jaa ko; bhoot bhab bhavaan |

Punjabi

(ਉਸ) ਦਾ ਆਦਿ, ਅੰਤ ਅਤੇ ਮੱਧ ਅਤੇ ਭੂਤ, ਭਵਿਖ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ (ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is devoid of beginning, middle and end and also of past, present and future.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 39

ਸਤਿ ਦੁਆਪਰ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਕਲਿਜੁਗ; ਚਤ੍ਰ ਕਾਲ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥

sat duaapar triteea kalijug; chatr kaal pradhaan |

Punjabi

ਉਹ ਸਤਯੁਗ, ਦੁਆਪਰ, ਤ੍ਰੇਤਾ ਅਤੇ ਕਲਿਯੁਗ ਚੌਹਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Supremely Pervasive in the four ages of Satyuga, Treta, Dvapara and Kaliyuga.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 40

ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਥਕੇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ; ਗਾਇ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਪਾਰ ॥

dhiaae dhiaae thake mahaa mun; gaae gandhrab apaar |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਆਰਾਧਦੇ ਆਰਾਧਦੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਅਪਾਰ ਗੰਧਰਬ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਹਾਰ ਗਏ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The great sages have got tired of meditating upon Him and also Infinite Gandharvas singing His Praises continuously.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 41

ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਥਕੇ ਸਭੈ; ਨਹੀਂ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਪਾਰ ॥੧੯॥੧੯੯॥

haar haar thake sabhai; naheen paaeeai tih paar |19|199|

Punjabi

ਸਭ ਹਾਰ ਹਾਰ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ ॥੧੯॥੧੯੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All have gone weary and accepted defeat, but none could know His end.19.199.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 42

ਨਾਰਦ ਆਦਿਕ ਬੇਦ ਬਿਆਸਕ; ਮੁਨਿ ਮਹਾਨ ਅਨੰਤ ॥

naarad aadik bed biaasak; mun mahaan anant |

Punjabi

ਨਾਰਦ, ਵੇਦ-ਵਿਆਸ ਆਦਿ ਬੇਅੰਤ ਮਹਾਨ ਮੁਨੀ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sage Narada and other, Ved Vyas and other and innumerable great sages

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 43

ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਥਕੇ ਸਭੈ; ਕਰ ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਦੁਰੰਤ ॥

dhiaae dhiaae thake sabhai; kar kott kasatt durant |

Punjabi

ਕਰੋੜਾਂ ਕਸ਼ਟ ਪੂਰਨ ਔਖੇ ਯਤਨ ਵਾਲੀ (ਉਸ ਦੀ) ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Practising millions of arduous hardships and meditations all have got tired.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 44

ਗਾਇ ਗਾਇ ਥਕੇ ਗੰਧ੍ਰਬ; ਨਾਚ ਅਪਛਰ ਅਪਾਰ ॥

gaae gaae thake gandhrab; naach apachhar apaar |

Punjabi

ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਗੰਧਰਬ ਥਕ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੱਛਰਾਵਾਂ ਵੀ ਨਚ ਨਚ ਕੇ (ਥਕ ਗਈਆਂ ਹਨ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gandharvas have got tired by singing and countless Apsaras (heavenly damsels) by dancing.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 45

ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਥਕੇ ਮਹਾ ਸੁਰ; ਪਾਇਓ ਨਹਿ ਪਾਰ ॥੨੦॥੨੦੦॥

sodh sodh thake mahaa sur; paaeo neh paar |20|200|

Punjabi

ਪ੍ਰਧਾਨ ਦੇਵਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਲਭ ਲਭ ਕੇ ਥਕ ਗਏ ਹਨ, (ਪਰ ਉਸ ਦਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ ॥੨੦॥੨੦੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The great gods have got tired in their continuous search, but they could not know His end.20.200.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 46

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਦੋਹਰਾ ॥

tv prasaad | doharaa |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE. DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 47

ਏਕ ਸਮੈ ਸ੍ਰੀ ਆਤਮਾ; ਉਚਰਿਓ ਮਤਿ ਸਿਉ ਬੈਨ ॥

ek samai sree aatamaa; uchario mat siau bain |

Punjabi

ਇਕ ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਆਤਮਾ ਨੇ ਬੁੱਧੀ ਪ੍ਰਤਿ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਬਚਨ ਕੀਤਾ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Once the Soul spoke these words to Intellect:

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 48

ਸਬ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜਗਦੀਸ ਕੋ; ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਧਿ ਤੈਨ ॥੧॥੨੦੧॥

sab prataap jagadees ko; kaho sakal bidh tain |1|201|

Punjabi

ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਉਸ) ਜਗਦੀਸ਼ ਦਾ ਸਾਰਾ ਪ੍ਰਤਾਪ (ਮੈਨੂੰ) ਦਸੋ ॥੧॥੨੦੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

“Describe to me in every way all he Glory of the Lord of the world.” 1.201.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 34 · Line 49

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 1

ਕੋ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥

ko aatamaa saroop hai, kahaa srisatt ko bichaar |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਿਵੇਂ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is the Nature of the Soul? What is the concept of the world?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 2

ਕਉਨ ਧਰਮ, ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ, ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੨॥੨੦੨॥

kaun dharam, ko karam hai, kaho sakal bisathaar |2|202|

Punjabi

ਧਰਮ ਦਾ ਕਰਮ ਕਿਹੜਾ ਹੈ? ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਸਤਾਰ ਨਾਲ ਦਸੋ ॥੨॥੨੦੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is the object of Dharma? Tell me all in detail.2.202.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 3

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 4

ਕਹ ਜੀਤਬ, ਕਹ ਮਰਨ ਹੈ, ਕਵਨ ਸੁਰਗ, ਕਹ ਨਰਕ ॥

keh jeetab, keh maran hai, kavan surag, keh narak |

Punjabi

ਜੀਉਣਾ ਕੀ ਹੈ, ਮਰਨਾ ਕੀ ਹੈ, ਸਵਰਗ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਰਕ ਦੀ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are birth and death? What are heaven and hell?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 5

ਕੋ ਸੁਘੜਾ, ਕੋ ਮੂੜਤਾ, ਕਹਾ ਤਰਕ ਅਵਤਰਕ ॥੩॥੨੦੩॥

ko sugharraa, ko moorrataa, kahaa tarak avatarak |3|203|

Punjabi

ਸੁਘੜ ਕੌਣ ਹੈ, ਮੂਰਖ ਕੌਣ ਹੈ, ਤਰਕ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਵਿਤਰਕ (ਬੇਦਲੀਲੀ) ਕੀ ਹੈ? ॥੩॥੨੦੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are wisdom and foolishness? What are logical and illogical? 3.203.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 6

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 7

ਕੋ ਨਿੰਦਾ, ਜਸ ਹੈ ਕਵਨ, ਕਵਨ ਪਾਪ, ਕਹ ਧਰਮ ॥

ko nindaa, jas hai kavan, kavan paap, keh dharam |

Punjabi

ਨਿੰਦਾ ਕੀ ਹੈ, ਯਸ਼ ਕੀ ਹੈ, ਪਾਪ ਕੀ ਹੈ, ਧਰਮ ਕੀ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are slander and praise? What are sin and rectitude?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 8

ਕਵਨ ਜੋਗ, ਕੋ ਭੋਗ ਹੈ, ਕਵਨ ਕਰਮ ਅਪਕਰਮ ॥੪॥੨੦੪॥

kavan jog, ko bhog hai, kavan karam apakaram |4|204|

Punjabi

ਯੋਗ ਕੀ ਹੈ, ਭੋਗ ਕੀ ਹੈ, ਸੁਕਰਮ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮ ਕੀ ਹੈ? ॥੪॥੨੦੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are enjoyment and ecstasy? What are virtue and vice? 4.204.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 9

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 10

ਕਹੋ, ਸੁ ਸ੍ਰਮ ਕਾ ਸੋ ਕਹੈ, ਦਮ ਕੋ ਕਹਾ ਕਹੰਤ ॥

kaho, su sram kaa so kahai, dam ko kahaa kahant |

Punjabi

ਦਸੋ, ਤਪਸਿਆ ਕਿਸ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ (ਇੰਦਰੀਆਂ ਦਾ) ਦਮਨ ਕਿਸ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is called effort? And what shuld endurance be called?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 11

ਕੋ ਸੂਰਾ, ਦਾਤਾ ਕਵਨ, ਕਹੋ ਤੰਤ ਕੋ ਮੰਤ ॥੫॥੨੦੫॥

ko sooraa, daataa kavan, kaho tant ko mant |5|205|

Punjabi

ਸੂਰਮਾ ਕੌਣ ਹੈ, ਦਾਤਾ ਕੋਣ ਹੈ, ਤੰਤ੍ਰ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀ ਹੈ? ॥੫॥੨੦੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is hero? And who is Donor? Tell me what are Tantra and Mantra? 5.205.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 12

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 13

ਕਹਾ ਰੰਕ, ਰਾਜਾ ਕਵਨ, ਹਰਖ ਸੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ॥

kahaa rank, raajaa kavan, harakh sog hai kavan |

Punjabi

ਕੌਣ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ, ਕੌਣ ਰਾਜਾ ਹੈ? ਅਤੇ ਹਰਖ ਅਤੇ ਸੋਗ ਕੀ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who are the pauper and the king? What are joy and sorrow?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 14

ਕੋ ਰੋਗੀ, ਰਾਗੀ ਕਵਨ, ਕਹੋ ਤਤ ਮੁਹਿ ਤਵਨ ॥੬॥੨੦੬॥

ko rogee, raagee kavan, kaho tat muhi tavan |6|206|

Punjabi

ਰੋਗੀ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਲਿਪਤ ('ਰਾਗੀ') ਕੌਣ ਹੈ? ਉਸ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਮੈਨੂੰ ਦਸੋ ॥੬॥੨੦੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is ailing and who is attached? Tell me their substance. 6.206.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 15

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 16

ਕਵਨ ਰਿਸਟ, ਕੋ ਪੁਸਟ ਹੈ, ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥

kavan risatt, ko pusatt hai, kahaa srisatt ko bichaar |

Punjabi

ਰਜਿਆ ਹੋਇਆ ਕੌਣ ਹੈ, ਬਲਵਾਨ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਦੀ ਰਚਨਾ ਦਾ) ਵਿਚਾਰ ਕੀ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who are hale and hearty? What is the object of the creation of the world?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 17

ਕਵਨ ਧ੍ਰਿਸਟਿ, ਕੋ ਭ੍ਰਿਸਟ ਹੈ, ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੭॥੨੦੭॥

kavan dhrisatt, ko bhrisatt hai, kaho sakal bisathaar |7|207|

Punjabi

ਢੀਠ ਕੌਣ ਹੈ, ਭ੍ਰਸ਼ਟ ਕੌਣ ਹੈ? ਸਾਰੀ (ਗੱਲ ਮੈਨੂੰ) ਵਿਸਤਾਰ ਸਹਿਤ ਦਸੋ ॥੭॥੨੦੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is superb? And who is defiled? Tell me all in detail.7.207.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 18

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 19

ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ, ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਨਾਸ ॥

kahaa bharam ko karam hai, kahaa bharam ko naas |

Punjabi

ਕਰਨ ਯੋਗ ਕਰਮ ਕਿਹੜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭਰਮ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਿਵੇਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How an action is recompensed? How and illusion is destroyed?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 20

ਕਹਾ ਚਿਤਨ ਕੀ ਚੇਸਟਾ, ਕਹਾ ਅਚੇਤ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੮॥੨੦੮॥

kahaa chitan kee chesattaa, kahaa achet prakaas |8|208|

Punjabi

ਚਿੰਤਨ ਕੀ ਹੈ, ਚੇਸ਼ਟਾ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਚਿੰਤ੍ਯ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀ ਹੈ? ॥੮॥੨੦੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are the cravings of the mind? And what is the carefree illumination? 8.208.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 21

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 22

ਕਹਾ ਨੇਮ, ਸੰਜਮ ਕਹਾ, ਕਹਾ ਗਿਆਨ ਅਗਿਆਨ ॥

kahaa nem, sanjam kahaa, kahaa giaan agiaan |

Punjabi

ਨਿਯਮ ਕੀ ਹੈ, ਸੰਜਮ ਕੀ ਹੈ, ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਅਗਿਆਨ ਕੀ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are the observance and restraint? What are the knowledge and nescience

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 23

ਕੋ ਰੋਗੀ, ਸੋਗੀ ਕਵਨ, ਕਹਾ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨ ॥੯॥੨੦੯॥

ko rogee, sogee kavan, kahaa dharam kee haan |9|209|

Punjabi

ਰੋਗੀ ਕੌਣ ਹੈ, ਸੋਗੀ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਹਾਨੀ ਕਿਥੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੯॥੨੦੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is ailing and who is sorrowful, and where does the downfall of Dharma occur? 9.209.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 24

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Punjabi

ਦੋਹਰਾ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

DOHRA (COUPLET)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 25

ਕੋ ਸੂਰਾ, ਸੁੰਦਰ ਕਵਨ, ਕਹਾ ਜੋਗ ਕੋ ਸਾਰ ॥

ko sooraa, sundar kavan, kahaa jog ko saar |

Punjabi

ਸੂਰਮਾ ਕੌਣ ਹੈ, ਸੁੰਦਰ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਯੋਗ ਦਾ ਸਾਰ ਕੀ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is hero and who is beautiful? What is the essence of Yoga?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 26

ਕੋ ਦਾਤਾ, ਗਿਆਨੀ ਕਵਨ, ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥੨੧੦॥

ko daataa, giaanee kavan, kaho bichaar abichaar |10|210|

Punjabi

ਕਰਤਾ ਕੌਣ ਹੈ, ਗਿਆਨੀ ਕੌਣ ਹੈ? ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ-ਅਵਿਚਾਰ (ਮੈਨੂੰ) ਦਸੋ ॥੧੦॥੨੧੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is the Donor and who is the Knower? Tell me the judicious and injudicious.10.210.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 27

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਦੀਘਰ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | deeghar tribhangee chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਦੀਰਘ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY TH GRACE DIRAGH TRIBGANGI STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 28

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦੰਡਣ, ਅਸੁਰ ਬਿਹੰਡਣ; ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥

durajan dal danddan, asur bihanddan; dusatt nikandan aad brite |

Punjabi

ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣਾ, ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਦੁਰਜਨਾਂ ਨੂੰ ਜੜ੍ਹੋਂ ਪੁਟਣਾ (ਜਿਸ ਦਾ) ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਸੁਭਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy Nature from the very beginning is to punish the multitudes of vicious people, to destroy the demons and to uproot the tyrants.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 29

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ, ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ; ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥

chachharaasur maaran, patit udhaaran; narak nivaaran goorrh gate |

Punjabi

ਚਿੱਛਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ (ਜਿਸ ਦੀ) ਗਤੀ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast profound discipline of killing the demon named Chachhyar, of liberating the sinners and saving them from hell.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 30

ਅਛੈ ਅਖੰਡੇ, ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੇ; ਖੰਡ ਉਦੰਡੇ, ਅਲਖ ਮਤੇ ॥

achhai akhandde, tej prachandde; khandd udandde, alakh mate |

Punjabi

(ਹੇ) ਨਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲੀ, ਨਾ ਖੰਡਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਘਮੰਡੀਆਂ ਨੂੰ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਗੁਝੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy intellect is incomprehensible, Thou art Immortal, Indivisible, Supremely Glorious and Unpunishable Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 31

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ, ਛਤ੍ਰ ਛਿਤੇ ॥੧॥੨੧੧॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; ram kaparadan, chhatr chhite |1|211|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਦਾ ਜੂੜਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਉਤੇ ਛੱਤਰ ਪਸਾਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧॥੨੧੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, the Canopy of the world, the slayer of Mahishasura, wearing the knot of elegant long hair on Thy head. 1.211.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 32

ਅਸੁਰਿ ਬਿਹੰਡਣਿ, ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ; ਪੁਸਟ ਉਦੰਡਣਿ, ਰੂਪ ਅਤੇ ॥

asur bihanddan, dusatt nikandan; pusatt udanddan, roop ate |

Punjabi

(ਹੇ) ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਜੜ੍ਹੋਂ ਪੁਟਣ ਵਾਲੀ, ਅਤਿਅੰਤ ਬਲਵਾਨ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਰੂਪ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Supremely beautiful goddess! The slayer of demons, destroyer of tyrants and chastiser of the mighty.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 33

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣਿ, ਮੁੰਡ ਬਿਹੰਡਣਿ; ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਣਿ, ਮਹਿਖ ਮਤੇ ॥

chanddaasur chanddan, mundd bihanddan; dhoomr bidhunsan, mahikh mate |

Punjabi

ਚੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਮੁੰਡ (ਦੈਂਤ) ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦੇ ਮੱਥੇ ਨੂੰ ਫੋੜਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Punisher of the demon Chand, Slayer of the demon Mund, the killer of Dhumar Lochan and trampler of Mahishasura.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 34

ਦਾਨਵੀਂ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ, ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ; ਅਧਿਮ ਉਧਾਰਣਿ, ਉਰਧ ਅਧੇ ॥

daanaveen prahaaran, narak nivaaran; adhim udhaaran, uradh adhe |

Punjabi

ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਸੰਘਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਰੂਪ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Destroyer of demons, Saviour from hell, and liberator of the sinners of upper and nether regions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 35

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ, ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੨॥੨੧੨॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; ram kaparadan, aad brite |2|212|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਦਾ ਜੂੜਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਆਦਿ ਬਿਰਤੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੨॥੨੧੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O Slayer of Mahishasura, the Primal Power with elegant knot of long hair on thy head. 2.212.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 36

ਡਾਵਰੂ ਡਵੰਕੈ, ਬਬਰ ਬਵੰਕੈ; ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ, ਤੇਜ ਬਰੰ ॥

ddaavaroo ddavankai, babar bavankai; bhujaa farankai, tej baran |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਡਉਰੂ ਡਮ ਡਮ ਕਰ ਕੇ ਵਜਦਾ ਹੈ, ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਬੁਕਦਾ ਹੈ, ਅਤਿ ਅਧਿਕ ਤੇਜਸਵੀ ਭੁਜਾਵਾਂ ਫਰਕਦੀਆਂ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy tabor is played in the battlefield and Thy lion roars and with Thy strength and glory, Thy arms quiver.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 37

ਲੰਕੁੜੀਆ ਫਾਧੈ, ਆਯੁਧ ਬਾਂਧੈ; ਸੈਨ ਬਿਮਰਦਨ, ਕਾਲ ਅਸੁਰੰ ॥

lankurreea faadhai, aayudh baandhai; sain bimaradan, kaal asuran |

Punjabi

ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਸਜਾ ਕੇ ਹਨੂਮਾਨ ਤੇਰੇ ਅਗੇ ਛਾਲਾਂ ਮਾਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਮਾਨੋ ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਲ ਰੂਪ ਹੋਵੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Furnished with armour, Thy soldiers take strides over the field, Thou art the slayer of armies and the death of the demons.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 38

ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ, ਭੂਖਣ ਦਮਕੈ; ਅਤਿਸਿਤ ਝਮਕੈ, ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥

asattaayudh chamakai, bhookhan damakai; atisit jhamakai, funk fanan |

Punjabi

(ਤੇਰੇ) ਅੱਠ (ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ) ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚਮਕਦੇ ਹਨ, ਗਹਿਣੇ ਲਿਸ਼ਕ ਰਹੇ ਹਨ, (ਮਾਨੋ) ਅਤਿ ਚਿੱਟੇ (ਸੱਪ ਵੈਰੀਆਂ) ਨੂੰ ਫੁੰਕਾਰ ਰਹੇ ਹੋਣ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eight weapons glisten in Thy hands like ornaments Thou art gleaming like lighting and hissing like snakes.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 39

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ, ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; ram kaparadan, dait jinan |3|213|

Punjabi

(ਹੇ) ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਦਾ ਜੂੜਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੩॥੨੧੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura, O Conqueror of demons with elegant knot of long hair on Thy head.3.213.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 40

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ, ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ; ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥

chanddaasur chanddan, mundd bimunddan; khandd akhanddan khoon khite |

Punjabi

(ਹੇ) ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਚੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਮੁੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਟੋਟੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਟੋਟੇ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Punisher of the demon Chand, Slayer of the deomon Mund and, Breaker into pieces of the Unbreakable in the battlefield.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 41

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ, ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ; ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ, ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥

daamanee damankan, dhujaa farankan; fanee fukaaran, jodh jite |

Punjabi

ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਚਮਕਣ ਵਾਲੀ, ਝੂਲਦੇ ਝੰਡਿਆਂ ਵਾਲੀ, ਸੱਪ ਵਾਂਗ ਸ਼ੂਕਦੇ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Goddess! Thou flashest like lightning, Thy flags oscillate, Thy serpents hiss, O Conqueror of the warriors.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 42

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ, ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ; ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ, ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥

sar dhaar bibarakhan, dusatt prakarakhan; pusatt praharakhan, dusatt mathe |

Punjabi

ਤੀਰਾਂ ਦਾ ਮੀਂਹ ਵਸਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਘਸੀਟ ਘਸੀਟ ਕੇ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਬਲਵਾਨ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਧਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou causest the rain of the arrows and makest the tyrants trampled in the battlefield Thou givest great delight to the Yoginin ‘pusit’, who drank the blood of Raktavija demon and destroyest the scoundrels.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 43

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਭੂਮ ਅਕਾਸ, ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; bhoom akaas, tal uradh adhe |4|214|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ, ਉਪਰ ਹੇਠਾਂ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਤ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੪॥੨੧੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura, pervading the earth, sky and nether-worlds, both above and below.4.214.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 44

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ, ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ; ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ, ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥

daamanee prahaasan, su chhab nivaasan; srisatt prakaasan, goorrh gate |

Punjabi

ਹੇ ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਚਮਕ ਵਰਗੇ ਹਾਸੇ ਵਾਲੀ, ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਅਤਿਅੰਤ ਸੁੰਦਰੀ) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਗੰਭੀਰ ਗਤੀ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou laughest like the flash of lightining, Thou abidest in winsome elegance, Thou givest birth to the world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 45

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ, ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ; ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ, ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥

rakataasur aachan, judh pramaachan; nridai naraachan, dharam brite |

Punjabi

ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਲਹੂ ਪੀਣ ਵਾਲੀ, ਯੁੱਧ ਵਿਚ ਉਤਸਾਹ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਜ਼ਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਣ ਵਾਲੀ, ਧਾਰਮਿਕ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Deity of profound principles, O Pious-natured Goddess, Thou art the devourer of the demon Raktavija, enhancer of the zeal for warfare and fearless dancer.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 46

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ, ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ; ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ, ਖੜਗ ਧਰੇ ॥

sronant achintee, anal bivantee; jog jayantee, kharrag dhare |

Punjabi

ਲਹੂ ਪੀਣ ਵਾਲੀ, ਅਗਨੀ ਉਗਲਣ ਵਾਲੀ, ਯੋਗ-ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਖੜਗ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the drinker of blood, emitter of fire (from the mouth), the conqueror of Yoga and wielder of the Sword.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 47

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ, ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; paap binaasan, dharam kare |5|215|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਧਰਮ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੫॥੨੧੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O Slayer of Mahishasura, the destroyer of sin and originator of Dharma. 5.215.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 48

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ, ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ; ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ, ਸੁਧ ਮਤੇ ॥

agh ogh nivaaran, dusatt prajaaran; srisatt ubaaran, sudh mate |

Punjabi

(ਹੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਮਤ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the effacer of all the sins, the burner of the tyrants, Protector of the world and possessor of the world and possessor of pure intellect.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 49

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ, ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ; ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ, ਸਾਧ ਮਤੇ ॥

faneear funkaaran, baagh bukaaran; sasatr prahaaran, saadh mate |

Punjabi

(ਗਲ ਵਿਚ ਪਾਏ) ਫੁੰਕਾਰਦੇ ਸੱਪਾਂ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਨੂੰ ਬੁਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸਾਧੂ ਮਤ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The snakes hiss (on Thy neck), Thy vehicle, the lion roars, Thou operatest arms, but are of saintly disposition.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 50

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ, ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ; ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ, ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥

saihathee sanaahan, asatt prabaahan; bol nibaahan, tej atulan |

Punjabi

ਸੈਹਥੀ (ਆਦਿ ਸ਼ਸਤ੍ਰ) ਅੱਠਾਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਕਵਚ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਬੋਲਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਅਤੁੱਲ ਤੇਜ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou earnest arms like 'saihathi' in Thy eight long arms, Thou art True to Thy words and Thy Glory is Immeasurable

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 51

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਭੂਮਿ, ਅਕਾਸ, ਪਤਾਲ, ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; bhoom, akaas, pataal, jalan |6|216|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਜਲ ਵਿਚ (ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ! ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੬॥੨੧੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O Slayer of Mahishasura! Pervading in earth, sky, nether-world and water.6.216.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 52

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ, ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ; ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ, ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥

chaachar chamakaaran, chichhur haaran; dhoom dhukaaran, drap mathe |

Punjabi

(ਹੇ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਨੂੰ ਚਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਚਿੱਛੁਰ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਧੂਮ੍ਰਲੋਚਨ ਦੈਂਤ ਨੂੰ (ਬੋਟੀ ਬੋਟੀ ਕਰ ਕੇ) ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the brandisher of the sword, vanquisher of the demon Chichhur. Carder of Dhumar Lochan like cotton and masher of ego.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 53

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ, ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ; ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ, ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥

daarrhee pradante, jog jayante; manuj mathante, goorrh kathe |

Punjabi

ਅਤੇ (ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ) ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਮੱਥਣ ਵਾਲੀ, ਅਨਾਰ ਦੇ ਦਾਣਿਆਂ ਵਰਗੇ (ਸੋਹਣੇ ਅਤੇ ਪੱਕੇ) ਦੰਦਾਂ ਵਾਲੀ, ਯੋਗਮਾਇਆ ਕਾਰਨ ਜਿਤਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਰਗੜਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਬ੍ਰਿੱਤਾਂਤ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy teeth are like grains of pomegranate, Thou art the conqueror of the Yoga, masher of men and Deity of profound principles.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 54

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ, ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ; ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ, ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥

karam pranaasan, chand prakaasan; sooraj pratejan, asatt bhuje |

Punjabi

ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵਰਗੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੀ, ਸੂਰਜ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਤੀਬਰ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਅਤੇ ਅੱਠ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O the Goddess of eight long arms! Thou art the destroyer of sinful actions with moonlike light and sunlike Glory.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 55

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ, ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; bharam binaasan, dharam dhuje |7|217|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਭਰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਧੁਜਾ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੭॥੨੧੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail O Slayer of Mahishasura! Thou art the destroyer of illusion and the banner of Dharma (righteousness).7.217.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 56

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ, ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ; ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ, ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥

ghungharoo ghamankan, sasatr jhamankan; faneear funkaaran, dharam dhuje |

Punjabi

(ਹੇ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਘੁੰਘਰੂ ਛਣਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਫੁੰਕਾਰ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਧੁਜਾ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Goddess of the banner of Dharma! The bells of Thy anklets clink, Thy arms gleam and Thy serpents hiss.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 57

ਅਸ ਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ, ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ; ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ, ਚੱਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥

as ttaatt prahaasan, srisatt nivaasan; dusatt pranaasan, chakr gate |

Punjabi

ਠਾਹ-ਠਾਹ ਕਰ ਕੇ ਹੱਸਣ ਵਾਲੀ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਾਂ ਵਿਚ ਗਤਿਮਾਨ ਹੋਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Deity of loud laughter! Thou abidest in the world, destroyest the tryants and movest in all directions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 58

ਕੇਸਰੀ ਪ੍ਰਵਾਹੇ, ਸੁਧ ਸਨਾਹੇ; ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ, ਏਕ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥

kesaree pravaahe, sudh sanaahe; agam athaahe, ek brite |

Punjabi

ਸ਼ੇਰ ਉਤੇ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਪੱਕੇ ਕਵਚ ਵਾਲੀ, ਅਗੰਮ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ, ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast the lion as Thy vehicle and art clad in pure armour, Thou art Unapproachable and Unfathomable and the Power of One Transcendent Lord.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 59

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਆਦਿ ਕੁਮਾਰਿ, ਅਗਾਧ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੮॥੨੧੮॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; aad kumaar, agaadh brite |8|218|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਕੁਮਾਰੀ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੮॥੨੧੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O Slayer of Mahishasura! The Primal Virgin of Inscrutable reflection.8.218.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 60

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਬੰਦਨ, ਦੁਸਟਿ ਨਿਕੰਦਨਿ; ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾਸਨ, ਮ੍ਰਿਤ ਮਥੇ ॥

sur nar mun bandan, dusatt nikandan; bhrisatt binaasan, mrit mathe |

Punjabi

ਦੇਵਤਿਆਂ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਮੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਬੰਦਨਾ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਭ੍ਰਸ਼ਟ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਮੌਤ ਨੂੰ ਵੀ ਮਸਲ ਦੇਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the gods, men and sages bow before Thee, O the masher of tyrants! Destroyer of the vicious and even the ruinous of Death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 61

ਕਾਵਰੂ ਕੁਮਾਰੇ, ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ; ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ, ਆਦਿ ਕਥੇ ॥

kaavaroo kumaare, adham udhaare; narak nivaare, aad kathe |

Punjabi

ਹੇ ਕਾਵਰੂ ਦੀ ਕੁਮਾਰੀ (ਕਾਮੱਖਿਆ ਦੇਵੀ!) ਤੂੰ ਨੀਚਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮ ਤੋਂ ਹੀ ਇਸੇ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Virgin Deity of Kamrup! Thou art the liberator of the lowly, Protector from death and called the Primal Entity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 62

ਕਿੰਕਣੀ ਪ੍ਰਸੋਹਣਿ, ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਣਿ; ਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿ, ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥

kinkanee prasohan, sur nar mohan; singhaarohan, bital tale |

Punjabi

ਲਕ ਨਾਲ ਘੁੰਘਰੂਆਂ ਵਾਲੀ ਤੜਾਗੀ ਬੰਨ੍ਹਣ ਵਾਲੀ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਬਿਤਲ (ਦੂਜਾ ਪਾਤਾਲ) ਤਕ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast a very beautiful, ornamental string round Thy waist, Thou hast bewitched gods and men, Thou mountest the lion and also pervadest the nether-world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 63

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਵਾਸਨ; ਬਾਇ, ਪਤਾਲ, ਅਕਾਸ, ਅਨਲੇ ॥੯॥੨੧੯॥

jai jai hosee, sabh tthauar nivaasan; baae, pataal, akaas, anale |9|219|

Punjabi

ਪੌਣ, ਪਾਤਾਲ, ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਸਭ ਥਾਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੯॥੨੧੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O All-Pervading Deity! Thou art there in air, nether-world, sky and fire.9.219.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 64

ਸੰਕਟੀ ਨਿਵਾਰਨਿ, ਅਧਮ ਉਧਾਰਨਿ; ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ, ਤੁੰਦ ਤਬੇ ॥

sankattee nivaaran, adham udhaaran; tej prakarakhan, tund tabe |

Punjabi

(ਹੇ) ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨੀਚਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਅਤਿ ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਕ੍ਰੋਧੀ (ਤੁੰਦ) ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the remover of suffenings, liberator of the lowly, Supremely Glorious and hast irate disposition.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 65

ਦੁਖ ਦੋਖ ਦਹੰਤੀ, ਜ੍ਵਾਲ ਜਯੰਤੀ; ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇ ॥

dukh dokh dahantee, jvaal jayantee; aad anaad agaadh achhe |

Punjabi

ਦੁਖਾਂ-ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਅਗਨੀ ਵਾਂਗ ਮਚਣ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਅਛੇਦ ਕਹੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou burnest the sufferings and blemisges, Thou art the conqueror of fire, Thou art the Primal, without beginning, Unfathomable and Unassailable.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 66

ਸੁਧਤਾ ਸਮਰਪਣਿ, ਤਰਕ ਬਿਤਰਕਣਿ; ਤਪਤ ਪ੍ਰਤਾਪਣਿ, ਜਪਤ ਜਿਵੇ ॥

sudhataa samarapan, tarak bitarakan; tapat prataapan, japat jive |

Punjabi

ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਰਪਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਤਰਕਾਂ ਨੂੰ ਰਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਤਪਦੇ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਜਪਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਵਾਉਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou blessest with punity, remover of reasonings, and giver of Glory to ascetics engaged in meditation.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 67

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ; ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਅਭੇ ॥੧੦॥੨੨੦॥

jai jai hosee, sasatr prakarakhan; aad aneel agaadh abhe |10|220|

Punjabi

ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿ, ਅਨੀਲ (ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਪਰੇ) ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਅਭੈ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੦॥੨੨੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O operator of arms! The Primal, Stainless, Unfathomable and Fearless Deity! 10.220.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 68

ਚੰਚਲਾ ਚਖੰਗੀ, ਅਲਕ ਭੁਜੰਗੀ; ਤੁੰਦ ਤੁਰੰਗਣਿ, ਤਿਛ ਸਰੇ ॥

chanchalaa chakhangee, alak bhujangee; tund turangan, tichh sare |

Punjabi

ਚੰਚਲ ਨੈਣਾਂ ਅਤੇ ਅੰਗਾਂ ਵਾਲੀ, ਸੱਪਣੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਵਾਲੀ, ਫੁਰਤੀਲੇ ਘੋੜੇ ਵਾਂਗ ਤਿਖੀ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast agile eyes and limbs, Thy hair are like snakes, Thou hast sharp and pointed arrows and Thou art like a nimble mare.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 69

ਕਰ ਕਸਾ ਕੁਠਾਰੇ, ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ; ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ, ਤੂਰ ਭੁਜੇ ॥

kar kasaa kutthaare, narak nivaare; adham udhaare, toor bhuje |

Punjabi

ਤਿਖਾ ਕੁਹਾੜਾ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਲੰਬੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art holding an axe in Thy hand , Thou O long-armed Deity! Protectest from hell and liberatest the sinners.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 70

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕੇ, ਕੇਹਰ ਲੰਕੇ; ਆਦਿ ਅਤੰਕੇ, ਕ੍ਰੂਰ ਕਥੇ ॥

daamanee damanke, kehar lanke; aad atanke, kraoor kathe |

Punjabi

ਬਿਜਲੀ ਵਰਗੀ ਚਮਕ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਵਰਗੇ ਪਤਲੇ ਲਕ ਵਾਲੀ, ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਭਿਆਨਕ ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਕਥਾ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou gleamest like lightning seated on the back of Thy lion, Thy frightful discourses create a sense of horror.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 71

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਰਕਤਾਸੁਰ ਖੰਡਣਿ; ਸੁੰਭ ਚਕ੍ਰਤਨਿ, ਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥

jai jai hosee, rakataasur khanddan; sunbh chakratan, sunbh mathe |11|221|

Punjabi

ਰਕਤਬੀਜ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੁੰਭ ਨੂੰ ਚੀਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਿਸ਼ੁੰਭ ਨੂੰ ਮਿਧਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O Goddess! The slayer of Rakatvija demon, ripper of the deomon-king Nisumbh.11.221.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 72

ਬਾਰਜ ਬਿਲੋਚਨਿ, ਬ੍ਰਿਤਨ ਬਿਮੋਚਨਿ; ਸੋਚ ਬਿਸੋਚਨਿ, ਕਉਚ ਕਸੇ ॥

baaraj bilochan, britan bimochan; soch bisochan, kauch kase |

Punjabi

(ਹੇ) ਕਮਲ ਵਰਗੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀ, ਸੋਗ ਅਤੇ ਉਦਾਸੀ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਫਿਕਰਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਕਵਚ ਕਸਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast lotus-eyes, Thou art, O wearer of armour! The remover of sufferings, griefs and anxieties.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 73

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸੇ, ਸੁਕ ਸਰ ਨਾਸੇ; ਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬਾਸੇ, ਦੁਸਟ ਗ੍ਰਸੇ ॥

daamanee prahaase, suk sar naase; su brit subaase, dusatt grase |

Punjabi

ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਹੱਸਣ ਵਾਲੀ, ਤੋਤੇ ਵਰਗੇ ਨਕ ਵਾਲੀ, ਸੁਵ੍ਰਿੱਤੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਪੁਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਗ੍ਰਸਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast laughter like lightning, and nostrils like parrot Thou hast superb conduct, and beautiful dress. Thou seizest the tyrants.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 74

ਚੰਚਲਾ ਪ੍ਰਅੰਗੀ, ਬੇਦ ਪ੍ਰਸੰਗੀ; ਤੇਜ ਤੁਰੰਗੀ, ਖੰਡ ਅਸੁਰੰ ॥

chanchalaa prangee, bed prasangee; tej turangee, khandd asuran |

Punjabi

ਬਿਜਲੀ ਵਰਗੇ ਸੁੰਦਰ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲੀ, ਵੇਦ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਲੀ, ਤੇਜ਼ ਘੋੜੀ ਦੀ ਚਾਲ ਵਾਲੀ, ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast a winsome body like lightning, Thou art associated thematically with Vedas, O demon-destroying Deity! Thou hast very swift horses to ride upon.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 75

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧ ਉਰਧੰ ॥੧੨॥੨੨੨॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; aad anaad, agaadh uradhan |12|222|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿ, ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧ, ਉਪਰ ਨੂੰ ਉਠਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੨॥੨੨੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O Slayer of Mahishasura, the Primal, beginningless, Unfathomable, the Uppermost Deity.12.222.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 76

ਘੰਟਕਾ ਬਿਰਾਜੈ, ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ; ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਭਾਜੈ, ਸੁਨਤ ਸੁਰੰ ॥

ghanttakaa biraajai, run jhun baajai; bhram bhai bhaajai, sunat suran |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦੇ ਲਕ ਨਾਲ) ਬੰਨ੍ਹੀਆਂ ਕਿੰਨਕੀਆਂ ਜੋ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਵਜਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਰ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਭਰਮ ਅਤੇ ਭੈ ਭਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listening to the tune of the harmonious resounding of the bell (in Thy camp), all the fears and illusions vanish away.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 77

ਕੋਕਲ ਸੁਨ ਲਾਜੈ, ਕਿਲਬਿਖ ਭਾਜੈ; ਸੁਖ ਉਪਰਾਜੈ, ਮਧ ਉਰੰ ॥

kokal sun laajai, kilabikh bhaajai; sukh uparaajai, madh uran |

Punjabi

ਉਸ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਕੋਇਲ ਵੀ ਸ਼ਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੁਖ (ਸ਼ਾਂਤੀ) ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The nightingale, listening to the tune, feels inferior the sins are effaced and joy wells up in the heart.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 78

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦੱਝੈ, ਮਨ ਤਨ ਰਿੱਝੈ; ਸਭੈ ਨ ਭੱਜੈ, ਰੋਹ ਰਣੰ ॥

durajan dal dajhai, man tan rijhai; sabhai na bhajai, roh ranan |

Punjabi

(ਹੇ) ਦੁਰਜਨਾਂ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਤਨ ਮਨ ਵਿਚ ਰੀਝਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਭੈ ਨਾਲ ਯੁੱਧਭੂਮੀ ਤੋਂ ਨਾ ਭੱਜਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The forces of the enemies are scoched, their minds and bodies experience great suffening when Thou showest Thy anger in the battlefield, the forces cannot even run out of fear.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 79

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਚੰਡ ਚਕ੍ਰਤਨ, ਆਦਿ ਗੁਰੰ ॥੧੩॥੨੨੩॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; chandd chakratan, aad guran |13|223|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਚੰਡ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਚੀਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ-ਕਾਲ ਤੋਂ ਪੂਜੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੩॥੨੨੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura, masher of the demon Chand and worshipped from the very beginning. 13.223.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 35 · Line 80

ਚਾਚਰੀ ਪ੍ਰਜੋਧਨ, ਦੁਸਟ ਬਿਰੋਧਨ; ਰੋਸ ਅਰੋਧਨ, ਕ੍ਰੂਰ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥

chaacharee prajodhan, dusatt birodhan; ros arodhan, kraoor brite |

Punjabi

(ਹੇ) ਚੰਗੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਰੋਹ ਨਾਲ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਵਾਲੀ, ਕਠੋਰ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou hast superb arms and armour including sword, Thou art the enemy of tyrants, O Deity of frightful remperament: Thou stoppest only in great anger.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 1

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨ, ਪ੍ਰਲੈ ਪ੍ਰਜੁੰਸਨ; ਜਗ ਬਿਧੁੰਸਨ, ਸੁਧ ਮਤੇ ॥

dhoomraachh bidhunsan, pralai prajunsan; jag bidhunsan, sudh mate |

Punjabi

ਧੂਮ੍ਰਨੈਨ ਰਾਖਸ਼ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਪਰਲੋ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਪਰਲੋ ਮਚਾਉਣ ਵਾਲੀ) ਜਗਤ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੁੱਧ ਮਤ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the destroyer of the demon Dhumar Lochan, Thou causest the final destruction and the devastation of the world Thou art the Deity of pure intellect.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 2

ਜਾਲਪਾ ਜਯੰਤੀ, ਸਤ੍ਰ ਮਥੰਤੀ; ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹਨ, ਗਾੜ੍ਹ ਮਤੇ ॥

jaalapaa jayantee, satr mathantee; dusatt pradaahan, gaarrh mate |

Punjabi

ਜਾਲਪਾ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ (ਭਾਵ ਜਾਲਪਾ ਦੇਵੀ) ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਅਤੇ ਅਤਿ ਅਧਿਕ ਮਸਤੀ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the conqueror of Jalpa, the masherof enemies and thrower of tyrants in blaxe, O Deity of Profound intellect.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 3

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ, ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; aad jugaad, agaadh gate |14|224|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ-ਜੁਗਾਦਿ ਤੋਂ ਅਗਾਧ ਗਤੀ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura! Thou art the Primal and from the beginning of the ages, Thy discipline is Unfathomable. 14.224.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 4

ਖਤ੍ਰੀਆਣ ਖਤੰਗੀ, ਅਭੈ ਅਭੰਗੀ; ਆਦਿ ਅਨੰਗੀ, ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥

khatreeaan khatangee, abhai abhangee; aad anangee, agaadh gate |

Punjabi

(ਹੇ) ਛਤ੍ਰੀਆਂ ਵਰਗੇ ਬਾਣਾਂ ਵਾਲੀ, ਭੈ ਨੂੰ ਨਾ ਮੰਨਣ ਵਾਲੀ, ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋ ਸਕਣ ਵਾਲੀ, ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੀ ਸ਼ਰੀਰ-ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਚਾਲ-ਢਾਲ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Destroyer of Kshatriyas! Thou art Fearless, Unassailable, Primal, body-less, the Deity of Unfathomable Glory.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 5

ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਬਿਹੰਡਣਿ, ਚਛੁਰ ਦੰਡਣਿ; ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ, ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥

brirralaachh bihanddan, chachhur danddan; tej prachanddan, aad brite |

Punjabi

ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਚਿੱਛਰ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲੀ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਅਜਿਹੀ ਬਿਰਤੀ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the Primal Power, the killer of the demon bridal and Punisher of the demon Chichhar, and intensely Glorious.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 6

ਸੁਰ ਨਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣਿ, ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ; ਦੁਸਟ ਨਿਵਾਰਣਿ, ਦੋਖ ਹਰੇ ॥

sur nar pratipaaran, patit udhaaran; dusatt nivaaran, dokh hare |

Punjabi

ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੀ, ਪਤਿਤਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the Sustainer of gods and men, Saviour of sinners, vanquisher of tyrants and destroyer of blemishes.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 7

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ; ਬਿਸ੍ਵ ਬਿਧੁੰਸਨਿ, ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; bisv bidhunsan, srisatt kare |15|225|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਵਿਸ਼ਵ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura! Thou art the Destroyer of the universe and Creator of the world. 15.225.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 8

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸੇ, ਉਨਤਨ ਨਾਸੇ; ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੇ, ਅਤੁਲ ਬਲੇ ॥

daamanee prakaase, unatan naase; jot prakaase, atul bale |

Punjabi

(ਹੇ) ਬਿਜਲੀ ਵਰਗੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੀ, ਉਚੇ-ਲੰਬੇ ਨਕ ਵਾਲੀ, ਚਮਕਦੇ (ਚੇਹਰੇ ਦੇ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਅਤੁੱਲ ਬਲ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art Iustrous like lightning, destroyer of the bodies (of demons), O Deity of Immeasurable strength! Thy Light pervades.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 9

ਦਾਨਵੀ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ, ਸਰ ਵਰ ਵਰਖਣਿ; ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਧਰਖਣਿ, ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥

daanavee prakarakhan, sar var varakhan; dusatt pradharakhan, bital tale |

Punjabi

ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਨੂੰ (ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਮਧੋਲਣ ਵਾਲੀ, ਚੰਗੇ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਵਰਖਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਧਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਵਿਤਲ (ਦੂਜਾ ਪਾਤਾਲ) ਤਕ ਪਸਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the masher of the forces of demons, with the rain of sharp arrows, Thou causest the tyrants to swoon and pervadest also in the nether-world.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 10

ਅਸਟਾਇਧ ਬਾਹਣਿ, ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਣਿ; ਸੰਤ ਪਨਾਹਣਿ, ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥

asattaaeidh baahan, bol nibaahan; sant panaahan, goorrh gate |

Punjabi

ਅੱਠ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਹੱਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਬੋਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਭਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਓਟ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਗੰਭੀਰ ਗਤੀ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou operatest all Thy eight weapons, Thou art True to Thy words, Thou art the support of the saints and hast profound discipline.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 11

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ; ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; aad anaad, agaadh brite |16|226|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ-ਅਨਾਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਅਗਾਧ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura! The Primal, beginningless Deity! Thou art of Unfathomabel disposition.16.226.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 12

ਦੁਖ ਦੋਖ ਪ੍ਰਭਛਣਿ, ਸੇਵਕ ਰਛਣਿ; ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਛਣਿ, ਸੁਧ ਸਰੇ ॥

dukh dokh prabhachhan, sevak rachhan; sant pratachhan, sudh sare |

Punjabi

(ਹੇ) ਦੁਖਾਂ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਣ ਵਾਲੀ, ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋਣ ਵਾਲੀ, ਤਿਖੇ ਤੀਰਾਂ ਵਾਲੀ (ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧ ਸਰੋਵਰ ਵਾਲੀ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the consumer of sufferings and blemishes, protector of Thy servants, giver of Thy glimpse to Thy saints, Thy shafts are very sharp.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 13

ਸਾਰੰਗ ਸਨਾਹੇ, ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹੇ; ਅਰਿ ਦਲ ਗਾਹੇ, ਦੋਖ ਹਰੇ ॥

saarang sanaahe, dusatt pradaahe; ar dal gaahe, dokh hare |

Punjabi

ਤਲਵਾਰ ਅਤੇ ਕਵਚ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਦਲ ਨੂੰ ਲਿਤਾੜਨ ਵਾਲੀ, ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the wearer of sword and armour, Thou causest to blaze the tyrants and tread on the forces of the enemies, Thou removest the blemishes.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 14

ਗੰਜਨ ਗੁਮਾਨੇ, ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਵਾਨੇ; ਸੰਤ ਜਮਾਨੇ, ਆਦਿ ਅੰਤੇ ॥

ganjan gumaane, atul pravaane; sant jamaane, aad ante |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਅਤੁੱਲ ਪ੍ਰਵਾਨਿਆਂ ਵਾਲੀ, ਅੰਤ ਸਮੇਂ ਜ਼ਾਮਨ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਆਉਣ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤਕ ਪਸਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art worship by saints from beginning to end, Thou destroyest the egoist and hast immeasurable authority.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 15

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਸਾਧ ਪ੍ਰਦਛਨ, ਦੁਸਟ ਹੰਤੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; saadh pradachhan, dusatt hante |17|227|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਸਾਧੂ ਰੁਚੀਆਂ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura! Thou manifestest Thyself to Thy sints and killest the tyrants.17.227.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 16

ਕਾਰਣ ਕਰੀਲੀ, ਗਰਬ ਗਹੀਲੀ; ਜੋਤਿ ਜਤੀਲੀ, ਤੁੰਦ ਮਤੇ ॥

kaaran kareelee, garab gaheelee; jot jateelee, tund mate |

Punjabi

(ਹੇ) ਸਭ ਕਾਰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਜੋਤਿ ਵਾਲੇ (ਸੂਰਜ) ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਤੀਖਣ ਮਤ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the cause of all causes, Thou art the chastiser of the egoists, Thou art Light-incarnate having sharp intellect.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 17

ਅਸਟਾਇਧ ਚਮਕਣਿ, ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਣਿ; ਦਾਮਨ ਦਮਕਣਿ, ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥

asattaaeidh chamakan, sasatr jhamakan; daaman damakan, aad brite |

Punjabi

ਅੱਠ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਦਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਲਿਸ਼ਕਣ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਅਜਿਹੇ ਸੁਭਾ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All of Thy eitht weapons gleam, when they wink, they glisten like lightning, O Primal Power.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 18

ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ, ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ; ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ, ਸੁਧ ਗਤੇ ॥

ddukaddukee damankai, baagh babankai; bhujaa farankai, sudh gate |

Punjabi

ਹੱਥ ਨਾਲ ਡੁਗਡੁਗੀ ਵਜਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੇਰ ਨੂੰ ਬੁਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਫੜਕਦੀਆਂ ਬਾਂਹਵਾਂ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਚਾਲ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy tampourine is being struck, Thy lion is roaring, Thy arms are quivering, O the Deity of Pure discipline!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 19

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ, ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; aad jugaad, anaad mate |18|228|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਾ ਮਰਦਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ (ਇਕ-ਸਮਾਨ) ਮਤ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O Slayer of Mahishasura! O Intellect-incarnate Deity from the very beginning, beginning of the ages and even without any beginning.18.228.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 20

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ, ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ; ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ, ਏਕ ਭਟੇ ॥

chachharaasur maaran, narak nivaaran; patit udhaaran, ek bhatte |

Punjabi

(ਹੇ) ਚਿੱਛਰ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਤਿਤਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਸੁਭਟ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the killer of the demon Chichhar, O unique warrior, Thou art the Protector from hell and the Liberator of the sinners.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 21

ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ, ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ; ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ, ਕਾਲ ਕਟੇ ॥

paapaan bihanddan, dusatt prachanddan; khandd akhanddan, kaal katte |

Punjabi

ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਚੰਡਣ ਵਾਲੀ, ਨਾ ਖੰਡਿਤ ਹੋ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਮ੍ਰਿਤੂ ਨੂੰ ਵੀ ਕਟਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the Destroyer of the sins, punisher of the tyrants, breaker of the unbreakable and even the chopper of Death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 22

ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੇ, ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ; ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ, ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥

chandraanan chaare, narak nivaare; patit udhaare, mundd mathe |

Punjabi

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਸੁੰਦਰ ਮੁਖ ਵਾਲੀ, ਨਰਕਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿਵਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਮੁੰਡ ਦੈਂਤ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy face is more winsome than moon, Thou art the Protector from hell and liberator of the sinners, O the masher of the demon Mund.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 23

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ, ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; dhoomr bidhunsan, aad kathe |19|229|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਧੂਮ੍ਰਲੋਚਨ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਆਦਿ ਕਾਲ ਤੋਂ ਇਸੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail hail O Slayer of Mahishasura! O Destroyer of Dhumar Lochan, Thou hast been described as the Primal Deity. 19.229.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 24

ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ, ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ; ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ, ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥

rakataasur maradan, chandd chakaradan; daanav aradan, birraal badhe |

Punjabi

(ਹੇ) ਰਕਤ ਬੀਜ ਰਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਚੰਡ ਦੈਂਤ ਨੂੰ ਚੀਰਨ ਵਾਲੀ, ਦਾਨਵਾਂ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲੀ, ਬਿੜਾਲ ਦੈਂਤ ਦਾ ਬੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Stayer of the demon Rakatvija, O the masher of the demon Chand, O the Destroyer of the demons and the killer of the demon Bridal.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 25

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ, ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ; ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ, ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥

sar dhaar bibarakhan, durajan dharakhan; atul amarakhan, dharam dhuje |

Punjabi

ਤੇਜ਼ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਝੜੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਦੁਰਜਨਾਂ ਨੂੰ ਧਮਕਾਉਣ ਵਾਲੀ, ਅਤੁਲ ਕ੍ਰੋਧ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਧੁਜਾ ਮੰਨੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou causest the rain of shafts and also makest the vicious people to swoon, Thou art the Deity of Immeasurable ire and Protector of the banner of Dharma.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 26

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ, ਸ੍ਰੌਣਤ ਚੁੰਸਨ; ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ, ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥

dhoomraachh bidhunsan, srauanat chunsan; sunbh napaat, nisunbh mathe |

Punjabi

ਧੂਮ੍ਰ-ਨੈਨ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਰਕਤ ਬੀਜ ਦਾ) ਲਹੂ ਪੀਣ ਵਾਲੀ, ਸੁੰਭ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ, ਨਿਸੁੰਭ ਨੂੰ ਮੱਥਣ ਵਾਲੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Destroyer of the demon Dhumar Lochan, O the blood-drinker of Rakatvija, O the killer and masher of the demon-king Nisumbh.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 27

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ, ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ; ਆਦਿ ਅਨੀਲ, ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥

jai jai hosee, mahikhaasur maradan; aad aneel, agaadh kathe |20|230|

Punjabi

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਆਦਿਕਾਲ ਤੋਂ ਅਣਗਿਣਤ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਲੀ! (ਤੇਰੀ) ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਹੋਵੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail, hail, O slayer of Mahishasura, described as Primal, Stainless and Unfathomable. 20.230.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 28

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | paadharree chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE PAADHARI STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 29

ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ, ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥

tum kaho dev, saraban bichaar |

Punjabi

ਹੇ ਦੇਵ! ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਭ ਵਿਚਾਰ ਪੂਰਵਕ ਦਸੋ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I relate to thee all the thoughts, O Gurudeva (Or O Gurudeva )

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 30

ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥

jim keeo aap karate pasaar |

Punjabi

ਕਿ ਕਰਤੇ ਨੇ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ) ਪਸਾਰ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਹੈ?

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tell me all the musings) how the Creator created the expanse of the world?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 31

ਜਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥

jadap abhoot anabhai anant |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ (ਉਹ) ਭੌਤਿਕ ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਭੈ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Although the Lord is Elementless, Fearless and Infinite, !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 32

ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥

tau kaho jathaa mat train tant |1|231|

Punjabi

ਤਾਂ ਵੀ ਆਪਣੀ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਬੁੱਧੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਦਸਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥੨੩੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then how did He extend the texture of this world? 1.231.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 33

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

karataa kareem kaadar kripaal |

Punjabi

(ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਦਾ) ਕਰਤਾ ਹੈ, ਬਖਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Doer, Beneficent, Mighty and Merciful !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 34

ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥

advai abhoot anabhai diaal |

Punjabi

ਅਦ੍ਵੈਤ ਰੂਪ ਹੈ, ਤੱਤ੍ਵਾਂ ਦੀ ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Non-dual, Non-Elemental, Fearless and Benign.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 35

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥

daataa durant dukh dokh rehat |

Punjabi

ਬੇਅੰਤ ਦਾਤਾ ਹੈ, ਦੁਖਾਂ-ਦੋਖਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Donor, Endless and devoid of sufferings and blemishes.!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 36

ਜਿਹ, ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥

jih, net net sabh bed kehat |2|232|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵੇਦ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥੨੩੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the Vedas call Him ‘Neti, Neti’ (Not this, Not thisl….Infinite).2.232.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 37

ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥

kee aooch neech keeno banaau |

Punjabi

(ਉਸ ਨੇ) ਕਈ ਉਚੇ ਤੇ ਨੀਵੇਂ ਬਣਾਉ ਬਣਾਏ ਹਨ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath Created many beings in upper and lower regions.!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 38

ਸਭ ਵਾਰ ਪਾਰ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥

sabh vaar paar jaa ko prabhaau |

Punjabi

ਉਰਾਰ ਪਾਰ (ਉਸੇ ਦਾ) ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is spread in all places here and there.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 39

ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਜਾਨੰਤ ਜਾਹਿ ॥

sabh jeev jant jaanant jaeh |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਜੰਤੂਆਂ ਦੀ ਗਤਿਵਿਧੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the being and creatures know Him. O foolish mind!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 40

ਮਨ ਮੂੜ, ਕਿਉ ਨ ਸੇਵੰਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥੨੩੩॥

man moorr, kiau na sevant taeh |3|233|

Punjabi

(ਹੇ) ਮੂਰਖ ਮਨ! (ਫਿਰ) ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ ॥੩॥੨੩੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why dost thou not remember Him? 3.233.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 41

ਕਈ ਮੂੜ੍ਹ, ਪਾਤ੍ਰ ਪੂਜਾ ਕਰੰਤ ॥

kee moorrh, paatr poojaa karant |

Punjabi

ਕਈ ਮੂਰਖ (ਬਿਲ ਜਾਂ ਤੁਲਸੀ ਦੇ) ਪੱਤਰਾਂ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many fools worship the leaves (of Tulsi plant). !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 42

ਕਈ ਸਿਧ ਸਾਧ, ਸੂਰਜ ਸਿਵੰਤ ॥

kee sidh saadh, sooraj sivant |

Punjabi

ਕਈ ਸਿੱਧ ਸਾਧਕ ਸੂਰਜ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many adepts and saints adore the Sun.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 43

ਕਈ ਪਲਟ, ਸੂਰਜ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਇ ॥

kee palatt, sooraj sijadaa karaae |

Punjabi

ਕਈ ਸੂਰਜ ਦੇ ਉਲਟ (ਪੱਛਮ) ਵਲ ਸਿਜਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many prostrate towards the west (opposite side of sunrise)!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 44

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਰੂਪ, ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਲਖਾਇ ॥੪॥੨੩੪॥

prabh ek roop, dvai kai lakhaae |4|234|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਫਿਰ ਉਸ ਨੂੰ) ਦ੍ਵੈਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੩੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They consider the Lord as dual, who is actually one!4. 234

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 45

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥

anachhij tej anabhai prakaas |

Punjabi

(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਨਾ ਛਿੱਜਣ ਵਾਲੇ ਤੇਜ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਤਹ-ਸਿੱਧ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is Unassailable and His illumination is devoid of fear!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 46

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥

daataa durant advai anaas |

Punjabi

ਬੇਅੰਤ ਦਾਤਾ ਹੈ, ਅਦ੍ਵੈਤ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Infinite Donor, Non-dual and Indestructible

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 47

ਸਭ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਤ ਰੂਪ ॥

sabh rog sog te rehat roop |

Punjabi

ਉਹ ਸਭ ਰੋਗਾਂ ਸੋਗਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is an Entity devoid of all ailments and sorrows!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 36 · Line 48

ਅਨਭੈ ਅਕਾਲ ਅਛੈ ਸਰੂਪ ॥੫॥੨੩੫॥

anabhai akaal achhai saroop |5|235|

Punjabi

ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਕਾਲ-ਰਹਿਤ, ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੫॥੨੩੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Fearless, Immortal and Invincible Entity!5. 235

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 1

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

karunaa nidhaan kaamal kripaal |

Punjabi

(ਉਹ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is treasure of sympathy and perfectly Merciful!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 2

ਦੁਖ ਦੋਖ ਹਰਤ ਦਾਤਾ ਦਿਆਲ ॥

dukh dokh harat daataa diaal |

Punjabi

ਦੁਖ-ਦੋਖ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਦਿਆਲੂ ਦਾਤਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He the Donor and Merciful Lord removes all sufferings and blemishes

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 3

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਅਨਭੰਜ ਨਾਥ ॥

anjan biheen anabhanj naath |

Punjabi

ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਟੁੱਟ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without the impact of maya and is an Infrangible!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 4

ਜਲ ਥਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਥ ॥੬॥੨੩੬॥

jal thal prabhaau sarabatr saath |6|236|

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਜਲ-ਥਲ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਨਾਲ (ਰਮਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈ ॥੬॥੨੩੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Lord, His Glory pervades in water and on land and is the companion of all!6. 236

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 5

ਜਿਹ ਜਾਤ ਪਾਤ ਨਹੀ ਭੇਦ ਭਰਮ ॥

jih jaat paat nahee bhed bharam |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤਿ, ਬਰਾਦਰੀ ਅਤੇ ਭਰਮ ਭੇਦ ਨਹੀਂ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without caste, lineage, contrast and illusion,!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 6

ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ਨਹੀ ਏਕ ਧਰਮ ॥

jih rang roop nahee ek dharam |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੰਗਰੂ ਪ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਇਕੋ ਹੀ ਧਰਮ (ਕਰਤੱਵ) ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without colour, form and special religious discipline

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 7

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਊ ਏਕ ਸਾਰ ॥

jih satr mitr doaoo ek saar |

Punjabi

ਜਿਸ ਲਈ ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਮਿਤਰ ਦੋਵੇਂ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For Him the enemies and friends are the same!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 8

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬਿਚਲ ਅਪਾਰ ॥੭॥੨੩੭॥

achhai saroop abichal apaar |7|237|

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਸਰੂਪ ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਹੈ ॥੭॥੨੩੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His invincible form is Everlasting and Infinite!7. 237

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 9

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਰੂਪ ਰੇਖ ॥

jaanee na jaae jih roop rekh |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਜਾਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His form and mark cannot be known!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 10

ਕਹਿ ਬਾਸ ਤਾਸ, ਕਹਿ ਕਉਨ ਭੇਖ ॥

keh baas taas, keh kaun bhekh |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਵਾਸ ਕਿਥੇ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਭੇਸ ਕਿਹੜਾ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where doth He live? And what is His garb?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 11

ਕਹਿ ਨਾਮ ਤਾਸ ਹੈ, ਕਵਨ ਜਾਤ ॥

keh naam taas hai, kavan jaat |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜਾਤਿ ਕੀ ਹੈ? (ਉਸ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ)

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is His Name? and what is His caste?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 12

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ॥੮॥੨੩੮॥

jih satr mitr nahee putr bhraat |8|238|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਨਾ ਮਿਤਰ ਹੈ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਭਰਾ ਹੈ ॥੮॥੨੩੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without any enemy, friend, son and brother!8. 238

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 13

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਰਣ ਸਰੂਪ ॥

karunaa nidhaan kaaran saroop |

Punjabi

(ਉਹ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ) ਕਾਰਨ ਸਰੂਪ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the treasure of Mercy and the cause of all causes!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 14

ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਨਹੀ ਰੰਗ ਰੂਪ ॥

jih chakr chihan nahee rang roop |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਚਿੰਨ੍ਹ-ਚੱਕਰ ਅਤੇ ਰੂਪ-ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hath no mark, sign, colour and form

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 15

ਜਿਹ ਖੇਦ ਭੇਦ ਨਹੀ ਕਰਮ ਕਾਲ ॥

jih khed bhed nahee karam kaal |

Punjabi

ਜੋ ਖੇਦ, ਭੇਦ, ਕਾਲ ਅਤੇ ਕਰਮ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without suffering, action and death!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 16

ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਤ ਪਾਲ ॥੯॥੨੩੯॥

sabh jeev jant kee karat paal |9|239|

Punjabi

ਜੋ ਸਭ ਜੀਵ-ਜੰਤੂਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੯॥੨੩੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Sustainer of all the beings and creatures!9. 239

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 17

ਉਰਧੰ ਬਿਰਹਤ ਸੁਧੰ ਸਰੂਪ ॥

auradhan birahat sudhan saroop |

Punjabi

ਜੋ ਉਚਾਣ-ਨੀਵਾਣ (ਵਾਧ-ਘਾਟ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਸਿੱਧ (ਕਾਮਲ) ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the loftiest, biggest and Perfect Entity!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 18

ਬੁਧੰ ਅਪਾਲ ਜੁਧੰ ਅਨੂਪ ॥

budhan apaal judhan anoop |

Punjabi

(ਉਹ) ਅਪਾਰ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਨੂਪ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His intellect is boundless and is unique in warfare

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 19

ਜਿਹ ਰੂਪ ਰੇਖ ਨਹੀ ਰੰਗ ਰਾਗ ॥

jih roop rekh nahee rang raag |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੂਪ, ਰੇਖਾ ਅਤੇ ਰਾਗ-ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without form, line, colour and affection!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 20

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭਿਜ ਅਦਾਗ ॥੧੦॥੨੪੦॥

anachhij tej anabhij adaag |10|240|

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਤੇਜ ਨਾ ਛਿੱਜਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਜੋ ਨਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਲੰਕਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੦॥੨੪੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Glory is Unassailable, Unappeasable and stainless!10. 240

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 21

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ॥

jal thal maheep ban tan durant |

Punjabi

(ਉਹ) ਜਲ-ਥਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਬਨਾਂ ਤੇ ਸ਼ਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਬੇਅੰਤ (ਰੂਪ ਵਿਚ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the king of waters and lands; He, the Infinite Lord pervades the forests and the blades of grass!;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 22

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਚਰੰਤ ॥

jih net net nis din ucharant |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is called ‘Neti, Neti’ (Not this, Not this…Infinite) night and day

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 23

ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਪੈਰ ਪਾਰ ॥

paaeo na jaae jih pair paar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਦੂਜਾ ਕੰਢਾ ('ਪਾਰ') ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His limits cannot be known!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 24

ਦੀਨਾਨ ਦੋਖ ਦਹਿਤਾ ਉਦਾਰ ॥੧੧॥੨੪੧॥

deenaan dokh dahitaa udaar |11|241|

Punjabi

ਉਹ ਉਦਾਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਦੀਨਾਂ-ਦੁਖੀਆਂ ਦਾ ਦੋਖ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੧॥੨੪੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Generous Lord, burns the blemishes of the lowly!11. 241

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 25

ਕਈ ਕੋਟ ਇੰਦ੍ਰ ਜਿਹ ਪਾਨਿਹਾਰ ॥

kee kott indr jih paanihaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਕਈ ਕਰੋੜਾਂ ਇੰਦਰ ਪਾਣੀ ਭਰਦੇ ਹਨ (ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ);

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of Indras are at His service!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 26

ਕਈ ਕੋਟ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗੀਆ ਦੁਆਰ ॥

kee kott rudr jugeea duaar |

Punjabi

ਕਈ ਕਰੋੜ ਰੁਦਰ ਉਸ ਦੇ ਦੁਆਰ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of the Yogi Rudras (Shivas stand at His Gate)

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 27

ਕਈ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਨੰਤ ॥

kee bed biaas brahamaa anant |

Punjabi

ਕਈ ਵੇਦਵਿਆਸ ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many Ved Vyas and innumerable Brahmas!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 28

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਚਰੰਤ ॥੧੨॥੨੪੨॥

jih net net nis din ucharant |12|242|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦਿਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ (ਕਹਿ ਕੇ) ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੨੪੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Utter the words ‘Neti, Neti’ about Him, night and day!12. 242

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 29

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸ੍ਵੱਯੇ ॥

tv prasaad | svaye |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਸ੍ਵੈਯੇ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE. SWAYYAS

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 30

ਦੀਨਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੈ ਨਿਤ; ਸੰਤ ਉਬਾਰ, ਗਨੀਮਨ ਗਾਰੈ ॥

deenan kee pratipaal karai nit; sant ubaar, ganeeman gaarai |

Punjabi

(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀਨਾਂ-ਦੁਖੀਆਂ ਦੀ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਉਬਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਤਿਆਚਾਰੀਆਂ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He always Sustains the Lowly, protects the saints and destroys the enemies.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 31

ਪੱਛ ਪਸੂ ਨਗ ਨਾਗ ਨਰਾਧਪ; ਸਰਬ ਸਮੈ, ਸਭ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥

pachh pasoo nag naag naraadhap; sarab samai, sabh ko pratipaarai |

Punjabi

ਪੰਛੀਆਂ, ਪਸ਼ੂਆਂ, ਪਹਾੜਾਂ, ਸੱਪਾਂ ਅਤੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੀ ਸਭ ਵੇਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At all times he Sustains all, animals, birds, mountains (or trees), serpents and men (kings of men).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 32

ਪੋਖਤ ਹੈ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ; ਪਲ ਮੈ, ਕਲ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰੈ ॥

pokhat hai jal mai thal mai; pal mai, kal ke naheen karam bichaarai |

Punjabi

(ਜੋ) ਜਲ-ਥਲ (ਵਿਚਲੇ ਜੀਵਾਂ) ਦਾ ਪਲ ਵਿਚ ਹੀ ਪਾਲਣ ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਿ-ਕਾਲ (ਵਿਚ ਹੋਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ) ਕਰਮ ਨਹੀਂ ਵਿਚਾਰਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Sustains in an instant all the beings living in water and on land and doth not ponder over their actions.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 33

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਨਿਧਿ; ਦੋਖਨ ਦੇਖਤ ਹੈ, ਪਰ ਦੇਤ ਨ ਹਾਰੈ ॥੧॥੨੪੩॥

deen deaal deaa nidh; dokhan dekhat hai, par det na haarai |1|243|

Punjabi

ਉਹ ਦੀਨ-ਦਿਆਲ, ਦਇਆ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ, ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੀ ਵੀ ਦੇਣੋ ਸੰਕੋਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੧॥੨੪੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Lord of the Lowly and the treasure of Mercy sees their blemishes, but doth not fail in His Bounty. 1.243.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 34

ਦਾਹਤ ਹੈ ਦੁਖ ਦੋਖਨ ਕੌ; ਦਲ ਦੁੱਜਨ ਕੇ ਪਲ ਮੈ ਦਲ ਡਾਰੈ ॥

daahat hai dukh dokhan kau; dal dujan ke pal mai dal ddaarai |

Punjabi

ਦੁਖਾਂ ਅਤੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁਰਜਨਾਂ ਦੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਪਲ ਭਰ ਵਿਚ ਦਲਮਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He burns the sufferings and blemishes and in an instant mashes the forces of the vicious people.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 35

ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪਹਾਰਨ; ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਸਭਾਰੈ ॥

khandd akhandd prachandd pahaaran; pooran prem kee preet sabhaarai |

Punjabi

ਜੋ ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਪ੍ਰਚੰਡ ਤੇਜ ਵਾਲਿਆਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਕਾਮ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He even destroys them who are mighty and Glorious and assail the unassailable and responds the devotion of perfect love.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 36

ਪਾਰ ਨ ਪਾਇ ਸਕੈ ਪਦਮਾਪਤਿ; ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਅਭੇਦ ਉਚਾਰੈ ॥

paar na paae sakai padamaapat; bed kateb abhed uchaarai |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਪਾਰ ਵਿਸ਼ਣੂ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਵੇਦ-ਕਤੇਬ (ਉਸ ਨੂੰ) ਅਭੇਦ (ਜਿਸ ਦਾ ਰਹੱਸ ਨਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕੇ) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even Vishnu cannot know His end and the Vedas and Katebs (Semitic Scriptures) call Him Indiscriminate.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 37

ਰੋਜੀ ਹੀ ਰਾਜ ਬਿਲੋਕਤ ਰਾਜਕ; ਰੋਖ ਰੂਹਾਨ ਕੀ ਰੋਜੀ ਨ ਟਾਰੈ ॥੨॥੨੪੪॥

rojee hee raaj bilokat raajak; rokh roohaan kee rojee na ttaarai |2|244|

Punjabi

ਹਰ ਰੋਜ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਡੇ ਗੁਪਤ ਭੇਦਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਰੋਜ਼ੀ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥੨੪੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Provider-Lord always sees our secrets, even then in anger He doth not stop His munificence.2.244.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 38

ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਕੁਰੰਗ ਭੁਜੰਗਮ; ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਬਨਾਏ ॥

keett patang kurang bhujangam; bhoot bhavakh bhavaan banaae |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੇ) ਕੀੜੇ, ਪਤੰਗੇ, ਹਿਰਨ, ਸੱਪ, ਭੂਤਕਾਲ, ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਅਤੇ ਭਵਿਸ਼ਤ ਕਾਲ ਬਣਾਏ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Created in the past, creates in the present and shall create in the future the beings including insects, moths, deer and snakes.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 39

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਖਪੇ ਅਹੰਮੇਵ; ਨ ਭੇਵ ਲਖਿਓ, ਭ੍ਰਮ ਸਿਓ ਭਰਮਾਏ ॥

dev adev khape ahamev; na bhev lakhio, bhram sio bharamaae |

Punjabi

ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਹੰਕਾਰ ਕਾਰਨ ਖੱਪ ਗਏ, (ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਦਾ) ਭੇਦ ਨਾ ਪਾਇਆ, (ਉਹ) ਭਰਮਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਭਰਮਦੇ ਰਹੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The goods and demons have been consumed in ego, but could not know the mystery of the Lord, being engrossed in delusion.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 40

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ; ਹਸੇਬ ਥਕੇ ਕਰ ਹਾਥ ਨ ਆਏ ॥

bed puraan kateb kuraan; haseb thake kar haath na aae |

Punjabi

ਵੇਦ, ਪੁਰਾਣ, ਕਤੇਬ, ਕੁਰਾਨ ਆਦਿ (ਧਰਮ ਪੁਸਤਕਾਂ) ਬਹੁਤ ਗਿਣਤੀ-ਮਿਣਤੀ ਕਰਦੀਆਂ (ਹਿਸਾਬ ਲਗਾਉਂਦੀਆਂ) ਹਾਰ ਗਈਆਂ, ਪਰ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਹੱਥ ਕੁਝ ਨਾ ਆਇਆ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas, Puranas, Katebs and the Quran have tired of giving His account, but the Lord could not be comprehended.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 41

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭਾਉ ਬਿਨਾ; ਪਤਿ ਸਿਉ, ਕਿਨ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾਪਤਿ ਪਾਏ ॥੩॥੨੪੫॥

pooran prem prabhaau binaa; pat siau, kin sree padamaapat paae |3|245|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਦਸੋ) ਕਿਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਠਾ ਸਹਿਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੩॥੨੪੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the impact of perfect love, who hath realized Lord-God with grace? 3.245.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 42

ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਗਾਧ ਅਦ੍ਵੈਖ; ਸੁ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਅਭੈ ਹੈ ॥

aad anant agaadh advaikh; su bhoot bhavakh bhavaan abhai hai |

Punjabi

(ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਸਭ ਦਾ ਆਦਿ, ਅਨੰਤ, ਅਗਾਧ, ਦ੍ਵੈਸ਼-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੂਤ, ਭਵਿਖਤ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਵਿਚ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal, Infinite, Unfathomable Lord is without malice and is fearless in the past, present and future.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 43

ਅੰਤਿ ਬਿਹੀਨ ਅਨਾਤਮ ਆਪ; ਅਦਾਗ ਅਦੋਖ ਅਛਿੱਦ੍ਰ ਅਛੈ ਹੈ ॥

ant biheen anaatam aap; adaag adokh achhadr achhai hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਅੰਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਖ਼ੁਦ ਅਨਾਤਮ, ਦਾਗ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਦੋਖ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਛਿਦ੍ਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is endless, Himself Selfless, stainless, blemishless, flawless and invincible.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 44

ਲੋਗਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ; ਜਲ ਮੈ, ਥਲ ਮੈ, ਭਰਤਾ ਪ੍ਰਭ ਵੈ ਹੈ ॥

logan ke karataa harataa; jal mai, thal mai, bharataa prabh vai hai |

Punjabi

(ਉਹ) ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਕਰਤਾ ਵੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰਤਾ ਵੀ, ਜਲ-ਥਲ ਵਿਚ (ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਉਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Creator and Destroyer of all in water and on land and also their Sustainer-Lord.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 45

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਕਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ; ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾਪਤਿ ਏਹੈ ॥੪॥੨੪੬॥

deen deaal deaa kar sree pat; sundar sree padamaapat ehai |4|246|

Punjabi

ਦੀਨ-ਦਿਆਲ, ਦਇਆ ਦੀ ਖਾਣ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹੀ ਹੈ ॥੪॥੨੪੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Lord of maya, is Compassionate to the Lowly, source of Mercy and most beautiful.4.246.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 46

ਕਾਮ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਨ ਲੋਭ ਨ ਮੋਹ ਨ; ਰੋਗ ਨ ਸੋਗ ਨ ਭੋਗ ਨ ਭੈ ਹੈ ॥

kaam na krodh na lobh na moh na; rog na sog na bhog na bhai hai |

Punjabi

(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਰੋਗ, ਸੋਗ, ਭੋਗ ਅਤੇ ਭੈ ਨਹੀਂ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without lust, anger, greed, attachment, ailment, sorrow, enjoyment and fear.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 47

ਦੇਹ ਬਿਹੀਨ, ਸਨੇਹ ਸਭੋ ਤਨ; ਨੇਹ ਬਿਰਕਤ ਅਗੇਹ ਅਛੈ ਹੈ ॥

deh biheen, saneh sabho tan; neh birakat ageh achhai hai |

Punjabi

(ਜੋ) ਦੇਹਰਹਿਤ, ਸਭ ਨਾਲ ਸਨੇਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਮੋਹ ਤੋਂ ਵਿਰਕਤ, ਘਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is body-less, loving everybody but without worldly attachment, invincible and cannot be held in grasp.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 48

ਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ, ਅਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ; ਜਮੀਨ ਕੋ ਦੇਤ, ਜਮਾਨ ਕੋ ਦੈ ਹੈ ॥

jaan ko det, ajaan ko det; jameen ko det, jamaan ko dai hai |

Punjabi

(ਜੋ) ਚੇਤਨ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੜ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜ਼ਮੀਨ (ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ) ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਕਾਸ਼ (ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ) ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He provides sustenance to all animate and inanimate beings and all those living on the earth and in the sky.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 49

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡੋਲਤ ਹੈ, ਤੁਮਰੀ ਸੁਧ; ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾਪਤਿ ਲੈਹੈ ॥੫॥੨੪੭॥

kaahe ko ddolat hai, tumaree sudh; sundar sree padamaapat laihai |5|247|

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੂੰ) ਕਿਉਂ ਡੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥੨੪੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why dost thou waver, O creature! The beautiful Lord of maya will take care of thee. 5.247.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 50

ਰੋਗਨ ਤੇ ਅਰ ਸੋਗਨ ਤੇ; ਜਲ ਜੋਗਨ ਤੇ, ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਚਾਵੈ ॥

rogan te ar sogan te; jal jogan te, bahu bhaant bachaavai |

Punjabi

(ਉਹ) ਰੋਗਾਂ ਤੋਂ, ਸੋਗਾਂ ਤੋਂ, ਜਲ ਦੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂਆਂ ਤੋਂ ਅਨੇਕ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He protects in many blows, but none doth inflict thy body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 51

ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਚਲਾਵਤ ਘਾਵ; ਤਊ ਤਨ ਏਕ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥

satr anek chalaavat ghaav; taoo tan ek na laagan paavai |

Punjabi

ਵੈਰੀ ਅਨੇਕ ਵਾਰ (ਹਥਿਆਰ) ਚਲਾਵੇ, (ਪਰ) ਤਾਂ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਇਕ ਨਹੀਂ ਲਗ ਸਕਦਾ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The enemy strikes many blows, but none doth inflict thy body.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 52

ਰਾਖਤ ਹੈ, ਅਪਨੋ ਕਰ ਦੈ ਕਰ; ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ, ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਵੈ ॥

raakhat hai, apano kar dai kar; paap sanbooh, na bhettan paavai |

Punjabi

(ਉਹ ਸਭ ਨੂੰ) ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਰਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਉਸ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord protects with his own hands, but none of the sins even comes near thee.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 53

ਔਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹ ਤੋ ਸੌ, ਸੁ ਪੇਟ ਹੀ ਕੇ ਪਟ ਬੀਚ ਬਚਾਵੈ ॥੬॥੨੪੮॥

aauar kee baat kahaa keh to sau, su pett hee ke patt beech bachaavai |6|248|

Punjabi

(ਹੇ ਜਿਗਿਆਸੂ!) ਤੈਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕੀ ਕਹਾਂ, ਉਹ (ਮਾਤਾ ਦੇ) ਪੇਟ ਵਿਚ ਗਰਭ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥੨੪੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What else should I say unto you, He protects (the infant) even in the membranes of the womb.6.248.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 54

ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁ ਦਾਨਵ ਦੇਵ; ਅਭੇਵ ਤੁਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰ ਧਿਆਵੈ ॥

jachh bhujang su daanav dev; abhev tumai sabh hee kar dhiaavai |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਯਕਸ਼, ਸੱਪ, ਦੈਂਤ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਆਦਿ ਸਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਭੇਦ ਕਰ ਕੇ ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yakshas, serpents, demons and gods meditate on Thee considering Thee as Indiscriminant.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 55

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਰਸਾਤਲ; ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਸਭੈ ਸਿਰ ਨਿਆਵੈ ॥

bhoom akaas pataal rasaatal; jachh bhujang sabhai sir niaavai |

Punjabi

ਭੂਮੀ, ਆਕਾਸ਼, ਪਾਤਾਲ, ਰਸਾਤਲ ਆਦਿ (ਵਿਚ ਵਸਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ) ਅਤੇ ਯਕਸ਼, ਸੱਪ ਆਦਿ ਸਾਰੇ (ਤੈਨੂੰ) ਸੀਸ ਨਿਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The beings of the earth, Yakshas of the sky and the serpents of the nether-world bow their heads before thee.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 56

ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੂ ਕੋ; ਨੇਤ ਹੀ ਨੇਤਹ ਬੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥

paae sakai nahee paar prabhaa hoo ko; net hee netah bed bataavai |

Punjabi

ਕੋਈ ਵੀ (ਤੇਰੀ) ਪ੍ਰਭੁਤਾ ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਵੇਦ ਵੀ (ਤੈਨੂੰ) ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

None could comprehend the limits of Thy Glory and even the Vedas declare Thee as ‘Neti, Neti’

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 57

ਖੋਜ ਥਕੇ ਸਭ ਹੀ ਖੁਜੀਆ ਸੁਰ; ਹਾਰ ਪਰੇ, ਹਰਿ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ॥੭॥੨੪੯॥

khoj thake sabh hee khujeea sur; haar pare, har haath na aavai |7|249|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਖੋਜੀ ਦੇਵਤੇ ਖੋਜ ਕਰਦੇ ਥਕ ਗਏ, ਹਾਰ ਗਏ, (ਪਰ) ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੀ (ਹੱਥ) ਨਹੀਂ ਆਇਆ ॥੭॥੨੪੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the searchers have got tired in their search and none of them could realize the Lord. 7.249.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 58

ਨਾਰਦ ਸੇ, ਚਤੁਰਾਨਨ ਸੇ; ਰੁਮਨਾ ਰਿਖ ਸੇ, ਸਭ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥

naarad se, chaturaanan se; rumanaa rikh se, sabh hoon mil gaaeo |

Punjabi

ਨਾਰਦ ਵਰਗਿਆਂ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹਿਆਂ, ਰੋਮਹਰਸ਼ਣ ਰਿਸ਼ੀ ਵਰਗਿਆਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ ਯਸ਼ ਗਾਇਆ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Narada, Brahma and the sage Rumna all have together sung Thy Praises.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 59

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਿਓ; ਸਭ ਹਾਰ ਪਰੇ, ਹਰਿ ਹਾਥ ਨ ਆਇਓ ॥

bed kateb na bhed lakhio; sabh haar pare, har haath na aaeo |

Punjabi

ਵੇਦਾਂ, ਕਤੇਬਾਂ (ਦੇ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ। ਸਭ (ਯਤਨ ਕਰ ਕਰ ਕੇ) ਹਾਰ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੀ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਇਆ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas and Katebs could not know His sectet all have got tired, but the Lord could not be realised.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 60

ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ, ਪਾਰ ਉਮਾਪਤਿ; ਸਿੱਧ ਸਨਾਥ ਸਨੰਤਨ ਧਿਆਇਓ ॥

paae sakai nahee, paar umaapat; sidh sanaath sanantan dhiaaeo |

Punjabi

(ਉਸ ਦਾ) ਅੰਤ ਸ਼ਿਵ ਵੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਸਿੱਧਾਂ, ਨਾਥਾਂ ਸਹਿਤ ਬ੍ਰਹਮਾ-ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਵੀ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shiva also could not know His limits the adepts (Siddhas) alongwith Naths and Sanak etc. meditated upon Him.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 61

ਧਿਆਨ ਧਰੋ, ਤਿਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈਂ; ਜਿਹ ਕੋ ਅਮਿਤੋਜਿ ਸਭੈ ਜਗੁ ਛਾਇਓ ॥੮॥੨੫੦॥

dhiaan dharo, tih ko man main; jih ko amitoj sabhai jag chhaaeo |8|250|

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ!) ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਵਿਚ ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਸਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੮॥੨੫੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Concentrate upon Him in thy mind, whose Unlimited Glory is spread in all the world.8.250.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 62

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ; ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਸਭੈ ਪਚ ਹਾਰੇ ॥

bed puraan kateb kuraan; abhed nripaan sabhai pach haare |

Punjabi

ਵੇਦ, ਪੁਰਾਣ, ਕਤੇਬ, ਕੁਰਾਨ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਨਾ ਭੇਦੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਪਰ) ਥਕ ਗਏ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas, Puranas, Katebs and the Quran and kings…all are tired and greatly afflicted by not knowing the Lord’s mystery.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 63

ਭੇਦ ਨ ਪਾਇ ਸਕਿਓ ਅਨਭੇਦ ਕੋ; ਖੇਦਤ ਹੈ, ਅਨਛੇਦ ਪੁਕਾਰੇ ॥

bhed na paae sakio anabhed ko; khedat hai, anachhed pukaare |

Punjabi

ਉਸ ਅਭੇਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ, ਉਹ ਦੁਖੀ ਹੋ ਕੇ (ਉਸ ਪਰਮ ਸੱਤਾ ਨੂੰ) 'ਅਛੇਦ' (ਨਾਂ ਨਾਲ) ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They could not comprehend the mystery of the Indis-criminate Lord, being greatly aggrieved, they recite Name of the Unassailable Lord.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 64

ਰਾਗ ਨ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਨ; ਸਾਕ ਨ ਸੋਗ ਨ ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥

raag na roop na rekh na rang na; saak na sog na sang tihaare |

Punjabi

(ਜਿਸ ਦਾ) ਨਾ ਰਾਗ ਹੈ, ਨਾ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾ ਸਾਕ ਹੈ, ਨਾ ਸੋਗ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord who is without affection, form, mark, colour, relative, and sorrow, abides with thee.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 65

ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਅਭੇਖ; ਅਦ੍ਵੈਖ ਜਪਿਓ, ਤਿਨ ਹੀ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੯॥੨੫੧॥

aad anaad agaadh abhekh; advaikh japio, tin hee kul taare |9|251|

Punjabi

(ਜੋ) ਆਦਿ, ਅਨਾਦਿ, ਅਗਾਧ, ਅਭੇਖ, ਅਦ੍ਵੈਸ਼ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਕੁਲ ਹੀ ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥੨੫੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have remembered that Primal , beginningless, guiseless and blemishless Lord, they have ferried across their whole clan.9.251

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 66

ਤੀਰਥ ਕੋਟ ਕੀਏ ਇਸਨਾਨ; ਦੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ, ਮਹਾ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੇ ॥

teerath kott kee isanaan; dee bahu daan, mahaa brat dhaare |

Punjabi

(ਕੋਈ ਜਿਗਿਆਸੂ ਭਾਵੇਂ) ਕਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੇ, ਬਹੁਤ ਦਾਨ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰਨ ਕਰੇ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Having taken bath at millions of pilgrim-stations, having given many gifts in charity and giving observed important fasts.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 67

ਦੇਸ ਫਿਰਿਓ, ਕਰ ਭੇਸ ਤਪੋਧਨ; ਕੇਸ ਧਰੇ ਨ ਮਿਲੇ, ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

des firio, kar bhes tapodhan; kes dhare na mile, har piaare |

Punjabi

ਤਪਸਵੀਆਂ ਵਾਲਾ ਭੇਖ ਧਾਰ ਕੇ ਦੇਸ-ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਰਹੇ, ਕੇਸ (ਜਟਾਵਾਂ) ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਏ, (ਪਰ ਤਾਂ ਵੀ) ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Having wandered in the garb of an ascetic in many countries and having worn matted hair, the beloved Lord could not be realised.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 68

ਆਸਨ ਕੋਟ ਕਰੇ ਅਸਟਾਂਗ; ਧਰੇ ਬਹੁ ਨਿਆਸ, ਕਰੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥

aasan kott kare asattaang; dhare bahu niaas, kare mukh kaare |

Punjabi

ਕਰੋੜਾਂ ਆਸਨ ਕਰੇ, ਜੋਗ ਦੇ ਅੱਠ ਅੰਗ ਧਾਰਨ ਕਰੇ, ਬਹੁਤ ਤਿਆਗ ਕਰੇ ਅਤੇ (ਦੀਵਾਨੇ ਸਾਧੂਆਂ ਵਾਂਗ) ਮੂੰਹ ਕਾਲੇ ਕਰੇ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Adopting millions of postures and observing the eight steps of Yoga, touching the limbs while reciting the mantras and blackening the face.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 69

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਕਾਲ ਭਜੇ ਬਿਨੁ; ਅੰਤ ਕੋ, ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥੨੫੨॥

deen deaal akaal bhaje bin; ant ko, ant ke dhaam sidhaare |10|252|

Punjabi

(ਪਰ) ਦੀਨ-ਦਿਆਲ, ਅਕਾਲ ਸਰੂਪ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭਜੇ ਬਿਨਾ (ਉਹ) ਅੰਤ ਨੂੰ ਯਮਰਾਜ ਦੇ ਘਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥੨੫੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without the remembrance of the Non-temporal and Merciful Lord of the lowly, one will ultimately go to the abode of Yama. 10.252.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 70

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥

tv prasaad | kabit |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਕਬਿੱਤ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE KABITT

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 71

ਅਤ੍ਰ ਕੇ ਚਲੱਯਾ, ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਕੇ ਧਰੱਯਾ; ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਓਂ ਕੇ ਛਲੱਯਾ, ਮਹਾ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸਾਲ ਹੈਂ ॥

atr ke chalayaa, chhit chhatr ke dharayaa; chhatr dhaareeon ke chhalayaa, mahaa satran ke saal hain |

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੂੰ) ਅਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਛਤ੍ਰ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਛਤ੍ਰ-ਧਾਰੀਆਂ (ਰਾਜਿਆਂ) ਨੂੰ ਛੱਲਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He operates the weapons, beguiles the sovereigns of the earth having canopies over their heads and mashes the mighty enemies.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 37 · Line 72

ਦਾਨ ਕੇ ਦਿਵਯਾ, ਮਹਾ ਮਾਨ ਕੇ ਬਢਯਾ; ਅਵਸਾਨ ਕੇ ਦਿਵਯਾ, ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈਂ ॥

daan ke divayaa, mahaa maan ke badtayaa; avasaan ke divayaa, hain kattayaa jam jaal hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਹੋਸ਼-ਹਵਾਸ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਜਮਾਂ ਦਾ ਜਾਲ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Donor of gifts, He causes to enhance the great honour, He is the giver of encouragement for greater effort and is the cutter of the snare of death.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 1

ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ, ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ; ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ, ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥

judh ke jitayaa, aau birudh ke mittayaa; mahaan budh ke divayaa, mahaan maan hoon ke maan hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਯੁੱਧ ਨੂੰ ਜਿਤਣ ਵਾਲਾ, ਵਿਰੋਧ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਮਹਾਨ ਮਾਨਾਂ ਦਾ ਵੀ ਮਾਨ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the conqueror of war and effacer of the opposition, He is giver of great intellect and the Honour of the illustrious.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 2

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ, ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ; ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ, ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥

giaan hoon ke giaataa, mahaan budhitaa ke daataa dev; kaal hoon ke kaal, mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਮਹਾਨ ਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਕਾਲਾਂ ਦਾ ਕਾਲ ਅਤੇ ਮਹਾਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the knower of the knowledge, the giver-god of he supreme intellect He is the death of death and also the death of the supreme death (Maha Kal).1.253.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 3

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ, ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ; ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ, ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥

poorabee na paar paavain, hingulaa himaalai dhiaavain; gor garadejee, gun gaavain tere naam hain |

Punjabi

ਪੂਰਵ ਦੇਸਾਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੇ, ਹਿੰਗਲਾਜ (ਮਕਰਾਨ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਅਤੇ ਹਿਮਾਲੇ (ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ। ਗੋਰ ਅਤੇ ਗੁਰਦੇਜ਼ੀ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਇਲਾਕਿਆਂ ਦੇ ਵਾਸੀ) ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The inhabitants of the east could not know Thy end, the people of Hingala and Himalaya mountains remember Thee, residents of Gor and Gardez sing he Praises of Thy Name.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 4

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ, ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ; ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ, ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥

jogee jog saadhai, paun saadhanaa kitek baadhai; aarab ke aarabee, araadhain tere naam hain |

Punjabi

ਜੋਗੀ (ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ) ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਾਣਾਯਾਮ (ਪੌਣ ਦੀ ਸਾਧਨਾ) ਵਿਚ ਕਿਤਨੇ ਕੁ ਲਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਅਰਬ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਅਰਬੀ ਲੋਕ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogis perform Yoga, many are absorbed in doing Pranayama and residents of Arabia remember Thy Name.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 5

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ, ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ; ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ, ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥

faraa ke firangee maanain, kandhaaree kuresee jaanain; pachham ke pachhamee, pachhaanain nij kaam hain |

Punjabi

ਫਰਾਂਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਫਰਾਂਸੀਸੀ (ਤੈਨੂੰ) ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਕੰਧਾਰੀ ਅਤੇ ਕੁਰੇਸ਼ੀ ਵੀ (ਤੈਨੂੰ) ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੱਛਮ ਦਿਸ਼ਾ ਦੇ ਪੱਛਮੀ (ਲੋਕ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਨੂੰ ਹੀ) ਆਪਣਾ ਕਰਤੱਵ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The people of France and England revere Thee, the inhabitants of Kandhaar and Quraishis know Thee the people of western side recognize their duty towards Thee.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 6

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ, ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ; ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ, ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥

marahattaa maghele, teree man son tapasiaa karai; drirravai tilangee, pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

Punjabi

ਮਹਾਰਾਸ਼ਟਰ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ, ਮਗਧ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀ ਮਨ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਤਪਸਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਦ੍ਰਾਵਿੜ ਅਤੇ ਤਿਲੰਗ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀ (ਵੀ ਤੈਨੂੰ) ਧਰਮ ਧਾਮ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ ॥੨॥੨੫੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The inhabitants of Maharashtra and Magadha perform austerities with profound affection the residents of Drawar and Tilang countries recognise Thee as the Abode of Dharma.2.254

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 7

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ, ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ; ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ, ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥

bang ke bangaalee, firahang ke firangaa vaalee; dilee ke dilavaalee, teree aagiaa mai chalat hain |

Punjabi

ਬੰਗਾਲ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਬੰਗਾਲੀ, ਫਿਰੰਗ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਫਰੰਗੀ ਅਤੇ ਦਿੱਲੀ ਦੇ ਦਿਲਵਾਲੀ (ਆਦਿ ਸਾਰੇ) ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਵਿਚ ਚਲਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Bengalis of Bengal, the Phirangis of Phirangistan and Dilwalis of Delhi are the followers of Thy Command.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 8

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ, ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ; ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ, ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥

roh ke ruhele, maagh des ke maghele beer; bang see bundele, paap punj ko malat hain |

Punjabi

ਰੁਹੇਲ ਖੰਡ ਦੇ ਰੁਹੇਲੇ, ਮਗਧ ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇ ਮਘੇਲੇ, ਬੰਗਾਲੀ ਤੇ ਬੁੰਦੇਲ ਖੰਡ ਦੇ ਯੁੱਧ ਵੀਰ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹੋਏ) ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸਮੁੱਚ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Rohelas of Rohu mountain, the Maghelas of Magadha, the heroic Bangasis of Bangas and the Bundhelas of Bundhelkhand destroy their sins in Thy devotion.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 9

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥

gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

Punjabi

ਗੋਰਖੇ (ਤੇਰਾ) ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ; ਚੀਨ ਅਤੇ ਮਚੀਨ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਤੈਨੂੰ) ਸਿਰ ਝੁਕਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤਿਬਤੀ ਲੋਕ ਵੀ (ਤੇਰੀ) ਆਰਾਧਨਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰੀਰ ਦੇ ਦੋਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gorkhas sing Thy Praises, the residents of China and Manchuria bow their heads before Thee and the Tibetans destroy the sufferings of their bodies by remembering Thee.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 10

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ, ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ; ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥

jinai tohi dhiaaeo, tinai pooran prataap paaeo; sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੈਨੂੰ ਜਪਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਤੇਰਾ) ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਘਰ ਬਾਹਰ ਫੁਲਾਂ ਫਲਾਂ ਅਤੇ ਧਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੩॥੨੫੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditated on Thee, they obtained perfect Glory, they obtained perfect Glory, they prosper greatly with wealth, fruit and flowers in their homes.3.255.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 11

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ, ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ; ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ, ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

dev devataan kau, sures daanavaan kau; mahes gang dhaan kau, abhes kaheeat hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦੇਵਿਤਿਆਂ (ਨੂੰ ਸਿਖਿਆ ਦੇਣ ਲਈ) ਬ੍ਰਹਸਪਤੀ, ਦੈਂਤਾਂ (ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ) ਇੰਦਰ, ਗੰਗਾ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਿਵ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ, (ਤੈਨੂੰ) ਉਂਜ ਭੇਸ-ਰਹਿਤ ਹੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art called Indra among gods, Shiva among the donors and also garbless though he wears the Ganges.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 12

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਤ ਹੈਂ, ਰਾਗ ਰੂਪ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈਂ, ਪਰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਵਸ ਵਿਚ ਦਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the brightness in colour, adept in sound and beauty, and not low before anybody, but obedient to the saint.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 13

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ, ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ; ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ, ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

paaeeai na paar, tej punj main apaar; sarab bidiaa ke udaar hain, apaar kaheeat hain |

Punjabi

(ਤੇਰਾ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, (ਤੂੰ) ਅਪਾਰ ਤੇਜ ਦਾ ਸਮੁੱਚ ਹੈਂ, ਸਾਰੀ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਉਦਾਰ (ਸੁਆਮੀ) ਹੈਂ, ਅਤੇ (ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One cannot know Thy limit, O Infinitely Glorious Lord! Thou art the Giver of all learning, therefore Thou art called Boundless.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 14

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ, ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ; ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ, ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥

haathee kee pukaar, pal paachhai pahuchat taeh; cheettee kee chinghaar, pahile hee suneeat hain |4|256|

Punjabi

(ਤੇਰੇ ਕੋਲ) ਹਾਥੀ ਦੀ ਚਿੰਘਾੜ ਪਲ ਭਰ ਬਾਦ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੀੜੀ ਦੀ ਪੁਕਾਰ ਪਹਿਲਾਂ ਸੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੨੫੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cry of an elephant reaches Thee after some time, but the trumpet of an ant is heard by Thee before it.4.256

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 15

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ, ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ; ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ, ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

kete indr duaar, kete brahamaa mukh chaar; kete krisanaa avataar, kete raam kaheeat hain |

Punjabi

(ਤੇਰੇ) ਦੁਆਰ ਉਤੇ ਕਿਤਨੇ ਇੰਦਰ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਚਾਰ ਮੁਖਾਂ ਵਾਲੇ ਬ੍ਰਹਮੇ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਵਤਾਰ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ (ਖੜੋਤੇ) ਦਸੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many Indras, many four-headded Brahmas, many incarnations of Krishna and many called Ram at His Gate.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 16

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ, ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ; ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ, ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

kete sas raasee, kete sooraj prakaasee; kete munddeea udaasee, jog duaar daheeat hain |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਚੰਦ੍ਰਮੇ (ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ) ਰਾਸ਼ੀਆਂ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੂਰਜ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਉਦਾਸੀ, ਸੰਨਿਆਸੀ, ਜੋਗੀ (ਤੇਰੇ) ਦੁਆਰ (ਉਤੇ ਬੈਠੇ) ਧੂਣੀ ਬਾਲ ਰਹੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many moons, many signs of Zodiac and many illuminating suns, there are many ascetics, stoics and Yogis consuming their bodies with austerity at His Gate.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 17

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ, ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ; ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ, ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥

kete mahaadeen, kete biaas se prabeen; kete kumer kuleen, kete jachh kaheeat hain |

Punjabi

ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਮੁਹੰਮਦ (ਮਹਾਦੀਨ) ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਵਿਆਸ ਵਰਗੇ ਨਿਪੁਣ ਹਨ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੁਬੇਰੇ, ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਕੁਲੀਨ ਅਤੇ ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਯਕਸ਼ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are many Muhammads, many adepts like Vyas, many Kumars (Kubers) and many belonging to high clans and many are called Yakshas.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 18

ਕਰਤ ਹੈਂ ਬਿਚਾਰ, ਪੈ ਨ ਪੂਰਨ ਕੋ ਪਾਵੈ ਪਾਰ; ਤਾਹੀ ਤੇ, ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੫॥੨੫੭॥

karat hain bichaar, pai na pooran ko paavai paar; taahee te, apaar niraadhaar laheeat hain |5|257|

Punjabi

(ਇਹ ਸਭ ਤੇਰਾ) ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਪੂਰਨ (ਬ੍ਰਹਮ) ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ, ਇਸੇ ਕਰ ਕੇ (ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਨਿਰਾਧਾਰ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥੨੫੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All of them reflect upon Him, but none can know His limit, therefore they consider the Infinite Lord Supportless.5.257.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 19

ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ, ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ; ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ, ਪੈ ਅਪਾਰ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥

pooran avataar, niraadhaar hai na paaraavaar; paaeeai na paar, pai apaar kai bakhaaneeai |

Punjabi

(ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! ਤੂੰ) ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈਂ (ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰਾ) ਆਰ-ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਨਾ ਹੀ ਤੇਰਾ ਕੋਈ (ਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਦਾ) ਕੰਢਾ ਹੈ, (ਇਸ ਲਈ ਤੈਨੂੰ) ਅਪਾਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Perfect Entity, Supportless and without Limits, His end is unknown, therefore He is described as Infinite.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 20

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ, ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ; ਮਹਾ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਸੀ, ਹੈਂ ਅਨਾਸੀ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥

advai abinaasee, param pooran prakaasee; mahaa roop hoon ke raasee, hain anaasee kai kai maaneeai |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਅਦ੍ਵੈਤ, ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਮਹਾਨ ਰੂਪ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈਂ, (ਇਸ ਲਈ ਤੈਨੂੰ) ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Non-dual, Immortal, Supreme, Perfectly Lustrous, Treasure of Supreme Beauty and deemed eternal.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 21

ਜੰਤ੍ਰ ਹੂੰ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕੀ, ਬਾਪ ਹੂੰ ਨ ਮਾਇ ਤਾ ਕੀ; ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ, ਸੁ ਛਟਾ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥

jantr hoon na jaat jaa kee, baap hoon na maae taa kee; pooran prabhaa kee, su chhattaa kai anumaaneeai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਢਾਂਚਾ (ਯੰਤ੍ਰ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਹੈ। (ਉਸ ਨੂੰ) ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਹੀ ਝਲਕ ਅਨੁਮਾਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without Yantra (mystical diagram) and caste, without father and mother and presumed as the splash of Perfect beauty.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 22

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ; ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਨਿਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੬॥੨੫੮॥

tej hoon ko tantr hain, ki raajasee ko jantr hain; ki mohanee ko mantr hain, nijantr kai kai jaaneeai |6|258|

Punjabi

(ਉਹ) ਤੇਜ ਦਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਯੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਾਂ ਮੋਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਾਂ ਸਭ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਵਜੋਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥੨੫੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It cannot be said whether He is the Abode of Splendour of political mechanism or the incantaion of an enchantress or the inspiration of all of them. 6.258.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 23

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤਰੁ ਹੈਂ, ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ; ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ, ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੈਂ ॥

tej hoon ko tar hain, ki raajasee ko sar hain; ki sudhataa ko ghar hain, ki sidhataa kee saar hain |

Punjabi

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ) ਤੇਜ ਦਾ ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਿਛ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ ਗਤਿਸ਼ੀਲ ਸਰੋਵਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਸਾਰ-ਤੱਤ੍ਵ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is He the tree of Splendour? Is He the tank of activity? Is He the Abode of Purity? Is He the essence of Powers?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 24

ਕਾਮਨਾ ਕੀ ਖਾਨ ਹੈਂ, ਕਿ ਸਾਧਨਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੈਂ; ਬਿਰਕਤਤਾ ਕੀ ਬਾਨ ਹੈਂ, ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ॥

kaamanaa kee khaan hain, ki saadhanaa kee saan hain; birakatataa kee baan hain, ki budh ko udaar hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕਾਮਨਾ ਦੀ ਖਾਣ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਾਧਨਾ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰਾਗ ਦਾ ਸੁਭਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਉਦਾਰ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is He the treasure of he fulfillment of desires? Is He the Glory of discipline? Is He the dignity of asceticism? Is He the master of generous intellect?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 25

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੈਂ, ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੋ ਭੂਪ ਹੈਂ; ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੋ ਰੂਪ ਹੈਂ, ਕੁਮਤਿ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥

sundar saroop hain, ki bhoopan ko bhoop hain; ki roop hoon ko roop hain, kumat ko prahaar hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰੂਪ ਦਾ ਵੀ ਰੂਪ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕੁਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Doth He contain beautiful form? Is He the king of kings? Is He the beauty? Is He the Destroyer of bad intellect?

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 26

ਦੀਨਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹੈਂ, ਗਨੀਮਨ ਕੋ ਗਾਰਕ ਹੈਂ; ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਛਕ ਹੈਂ, ਗੁਨਨ ਕੋ ਪਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥

deenan ko daataa hain, ganeeman ko gaarak hain; saadhan ko rachhak hain, gunan ko pahaar hain |7|259|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦੀਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ਜਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਰਖਿਅਕ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is He the Donor of the poor? Is He the perisher of the enemies? Is he the Protector of the saints? Is He the mountain of qualities? 7.259.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 27

ਸਿਧ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈਂ, ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈਂ; ਕਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੋ ਅਭੂਤ ਹੈਂ, ਕਿ ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥

sidh ko saroop hain, ki budh ko bibhoot hain; ki krudh ko abhoot hain, ki achhai abinaasee hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਮੁਕਤੀ (ਸਿੱਧੀ) ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਸੰਪਦਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਅਮਰ ਅਤੇ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the salvation-incarnate, He is the wealth of intellect, He is the destroyer of anger, He is Unassailable and eternal.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 28

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਕਿ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਹਿੰਦਾ ਹੈਂ; ਗਨੀਮ ਕੋ ਗਰਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥

kaam ko kunindaa hain, ki khoobee ko dahindaa hain; ganeem ko garindaa hain, ki tej ko prakaasee hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕਾਰਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਿਸ਼ਟਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਗ਼ਰਕ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਤੇਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the doer of errand and the giver of qualities. He is the perisher of enemies and igniter of fire.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 29

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਕਾਲ ਹੈਂ, ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸਾਲ ਹੈਂ; ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪੋਖਤ ਹੈਂ, ਕਿ ਬ੍ਰਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸੀ ਹੈਂ ॥

kaal hoon ko kaal hain, ki satran ko saal hain; ki mitran ko pokhat hain, ki bridhataa ko baasee hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕਾਲ ਦਾ ਵੀ ਕਾਲ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੁਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਵਾਧੇ (ਵਿਕਾਸ) ਦੀ ਖਾਣ ('ਬਾਸੀ') ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the death of death and smasher of enemies; He is the Protector of Friends and subduer of excellence.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 30

ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਕਿ ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ; ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਕਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥

jog hoon ko jantr hain, ki tej hoon ko tantr hain; ki mohanee ko mantr hain, ki pooran prakaasee hain |8|260|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਜੋਗ ਦਾ ਯੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਤੇਜ ਦਾ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the mystical diagram of gaining control over Yoga, He is the mystical formula of overpowering glory; He is the incantation of bewitching the enchantress and perfect enlightener.8.260.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 31

ਰੂਪ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ, ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ; ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸ ਹੈਂ, ਕਿ ਬੁਧਿ ਹੂੰ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ॥

roop ko nivaas hain, ki budh ko prakaas hain; ki sidhataa ko baas hain, ki budh hoon ko ghar hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਰੂਪ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮੁਕਤੀ ('ਸਿਧਤਾ') ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Abode of Beauty and enlightener of intellect; He is the home of salvation and the dwelling of intelligence.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 32

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ, ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਹੈਂ; ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ, ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ॥

devan ko dev hain, niranjan abhev hain; adevan ko dev hain, ki sudhataa ko sar hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਦੈਂਤਾਂ (ਅਦੇਵਾਂ) ਦਾ ਵੀ ਦੇਵਤਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਸਰੋਵਰ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the god of gods and the Indiscriminate Transcendent Lord; He is the Deity of the demons and the tank of Purity.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 33

ਜਾਨ ਕੋ ਬਚਯਾ ਹੈਂ, ਇਮਾਨ ਕੋ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ; ਜਮ ਜਾਲ ਕੋ ਕਟਯਾ ਹੈਂ, ਕਿ ਕਾਮਨਾ ਕੋ ਕਰੁ ਹੈਂ ॥

jaan ko bachayaa hain, imaan ko divayaa hain; jam jaal ko kattayaa hain, ki kaamanaa ko kar hain |

Punjabi

(ਤੂੰ ਭਗਤਾਂ ਦੀ) ਜਾਨ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਈਮਾਨ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਯਮ-ਕਾਲ ਨੂੰ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Saviour of life and giver of faith; He is the chopper of the god of Death and the fulfiller of desires.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 34

ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈਂ, ਅਖੰਡਣ ਕੋ ਖੰਡ ਹੈਂ; ਮਹੀਪਨ ਕੋ ਮੰਡ ਹੈਂ, ਕਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ ਨ ਨਰੁ ਹੈਂ ॥੯॥੨੬੧॥

tej ko prachandd hain, akhanddan ko khandd hain; maheepan ko mandd hain, ki isatree hain na nar hain |9|261|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਤੇਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਨਾ ਖੰਡੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖੰਡਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਨਾ ਇਸਤਰੀ ਹੈਂ ਨਾ ਪੁਰਸ਼ ॥੯॥੨੬੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the intensifier of Glory and breaker of the unbreakable; He is the establisher of kings, but Himself He is neither male nor female.9.261.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 35

ਬਿਸ੍ਵ ਕੋ ਭਰਨ ਹੈਂ, ਕਿ ਅਪਦਾ ਕੋ ਹਰਨ ਹੈਂ; ਕਿ ਸੁਖ ਕੋ ਕਰਨ ਹੈਂ, ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ॥

bisv ko bharan hain, ki apadaa ko haran hain; ki sukh ko karan hain, ki tej ko prakaas hain |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਵਿਸ਼ਵ ਦਾ ਭਰਨ-ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਬਿਪਤਾ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸੁਖ ਦਾ ਕਾਰਨ ਰੂਪ ਹੈਂ ਜਾਂ ਤੇਜ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Sustainer of the Universe and remover of the trouble; He is the giver of comfort and igniter of the fire.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 36

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ, ਪਾਰਾਵਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਰ ਜਾਂ ਕੋ; ਕੀਜਤ ਬਿਚਾਰ, ਸੁਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ॥

paaeeai na paar, paaraavaar hoon ko paar jaan ko; keejat bichaar, subichaar ko nivaas hain |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਰਾਰ ਜਾਂ ਪਰਲਾ ਕੰਢਾ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ (ਤੂੰ) ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਵੀ ਘਰ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His limits and bounds cannot be known; if we reflect on Him, He is the Abode of all thoughts.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 37

ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਗਾਵੈ, ਹਬਸੀ ਹਲਬੀ ਧਿਆਵੈ; ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈ, ਆਸਾ ਤੇ ਅਨਾਸ ਹੈਂ ॥

hingulaa himaalai gaavai, habasee halabee dhiaavai; poorabee na paar paavai, aasaa te anaas hain |

Punjabi

ਹਿੰਗਲਾਜ ਅਤੇ ਹਿਮਾਲੇ (ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਤੈਨੂੰ) ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹਬਸ਼ੀ ਅਤੇ ਹਲਬੀ (ਹਲਬ-ਈਰਾਨ ਨਗਰ ਦੇ ਵਾਸੀ) ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਪੂਰਬ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਵੀ (ਤੇਰਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ, (ਤੂੰ ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ) ਆਸ਼ਾਵਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The beings of Hingala and Himalaya sing His Praises; the people of Habash country and Halb city meditate on Him. The residents of the East do not know His end and losing all hope they have become disappointed.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 38

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ, ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈਂ; ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ, ਨਾਥ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥

devan ko dev, mahaadev hoon ke dev hain; niranjan abhev, naath advai abinaas hain |10|262|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਦੇਵਤਾ, ਮਹਾਦੇਵ ਦਾ ਵੀ ਦੇਵ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ, ਭੇਦ-ਰਹਿਤ, ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਵਿਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the god of gods and god of Supreme gods, He is Transcendent, Indiscriminate, Non-dual and Immortal Lord. 10.262.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 39

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਹੈਂ, ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ; ਕਿ ਸੇਵਕ ਅਧੀਨ ਹੈਂ, ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਕੇ ॥

anjan biheen hain, niranjan prabeen hain; ki sevak adheen hain, kattayaa jam jaal ke |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕਾਲਿਮਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨਿਪੁਣ ਹੈਂ, (ਤੂੰ) ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਅਤੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਜਮ-ਜਾਲ ਨੂੰ ਕਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is without the impact of maya, He is adept and Transcendent Lord; He is obedient to his servant and is the chopper of the snare of Yama (god of death).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 40

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ, ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵਨਾਥ; ਭੂਮ ਕੇ ਭੁਜਯਾ ਹੈਂ, ਮੁਹਯਾ ਮਹਾ ਬਾਲ ਕੇ ॥

devan ke dev, mahaadev hoon ke devanaath; bhoom ke bhujayaa hain, muhayaa mahaa baal ke |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਅਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ, (ਤੂੰ) ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਬਾਲਿਕਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the god of gods and the Lord-God of the Supreme gods, He is Enjoyer of the earth and the Provider of the great power.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 41

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ, ਮਹਾ ਸਾਜ ਹੂੰ ਕੇ ਸਾਜਾ; ਮਹਾ ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੋਗ ਹੈਂ, ਧਰਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਲ ਕੇ ॥

raajan ke raajaa, mahaa saaj hoon ke saajaa; mahaa jog hoon ko jog hain, dharayaa drum chhaal ke |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਵੀ ਰਾਜਾ, ਮਹਾਨ ਸਾਜ ਸਜਾਵਟਾਂ ਦਾ ਸਾਜ ਹੈਂ। ਮਹਾਨ ਜੋਗੀਆਂ ਦਾ ਵੀ ਜੋਗੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਬ੍ਰਿਛਾਂ ਦੀ ਛਿਲ (ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ) ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the king of kings and the decoration of the supreme decorations, He is the Supreme Yogi of the yogis wearing the bark of trees.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 42

ਕਾਮਨਾ ਕੇ ਕਰੁ ਹੈਂ, ਕੁਬਿਧਿਤਾ ਕੋ ਹਰੁ ਹੈਂ; ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੇ ਸਾਥੀ ਹੈਂ, ਕਿ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕੁਚਾਲ ਕੇ ॥੧੧॥੨੬੩॥

kaamanaa ke kar hain, kubidhitaa ko har hain; ki sidhataa ke saathee hain, ki kaal hain kuchaal ke |11|263|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਕੁਬੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਹਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਸਾਥੀ (ਮਾਲਕ) ਹੈਂ, ਜਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਚਾਲਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧੧॥੨੬੩॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the fulfiller of desire and remover of vicious intellect; He is the comrade of perfection and the destroyer of bad conduct.11.263.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 43

ਛੀਰ ਕੈਸੀ ਛੀਰਾਵਧ, ਛਾਛ ਕੈਸੀ ਛਤ੍ਰਾਨੇਰ; ਛਪਾਕਰ ਕੈਸੀ ਛਬਿ, ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਕੂਲ ਕੈ ॥

chheer kaisee chheeraavadh, chhaachh kaisee chhatraaner; chhapaakar kaisee chhab, kaalindree ke kool kai |

Punjabi

(ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਛੀਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਦੁੱਧ ਵਰਗੀ, ਛਤ੍ਰਪੁਰ ਵਿਚ ਲੱਸੀ ਵਰਗੀ, ਜਮਨਾ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਰਗੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Awadh is like milk and the town of Chhatraner is like buttermilk; the banks of Yamuna are beautiful like the brilliance of the moon.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 44

ਹੰਸਨੀ ਸੀ ਸੀਹਾ ਰੂਮ ਹੀਰਾ ਸੀ ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਗੰਗਾ ਕੈਸੀ ਧਾਰ ਚਲੀ ਸਾਤੋ ਸਿੰਧ ਰੂਲ ਕੈ ॥

hansanee see seehaa room heeraa see husainaabaad gangaa kaisee dhaar chalee saato sindh rool kai |

Punjabi

ਸੀਹਾ-ਰੂਮ (ਨਗਰੀ) ਵਿਚ ਹੰਸਨੀ ਜਿਹੀ, ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਵਿਚ ਹੀਰੇ ਜਿਹੀ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੱਚ ਨੂੰ (ਲਜਾਉਣ ਵਾਲੀ) ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰਾ ਜਿਹੀ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The country of rum is like the beautiful Hansani (damsel), the town of Husainabad is like a diamond; the winsome current of the Ganges make the seven seas diffident.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 45

ਪਾਰਾ ਸੀ ਪਲਾਊਗਢ, ਰੂਪਾ ਕੈਸੀ ਰਾਮਪੁਰ; ਸੋਰਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ, ਨੀਕੈ ਰਹੀ ਝੂਲ ਕੈ ॥

paaraa see palaaoogadt, roopaa kaisee raamapur; soraa see surangaabaad, neekai rahee jhool kai |

Punjabi

ਪਲਾਊਗੜ ਵਿਚ ਪਾਰੇ ਵਰਗੀ, ਰਾਮਪੁਰ ਵਿਚ ਚਾਂਦੀ ਜਿਹੀ, ਸਾਰੰਗਪੁਰ ਵਿਚ ਸ਼ੋਰੇ ਜਿਹੀ (ਸਫ਼ੈਦ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਪਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Palayugarh is like mercury and Rampur is like siver; Surangabad is like nitre (swinging elegantly).

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 46

ਚੰਪਾ ਸੀ ਚੰਦੇਰੀ ਕੋਟ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਰਹੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ਫੂਲ ਕੈ ॥੧੨॥੨੬੪॥

chanpaa see chanderee kott chaandanee see chaandaagarrh keerat tihaaree rahee maalatee see fool kai |12|264|

Punjabi

ਚੰਦੇਰੀ ਦੇ ਕਿਲੇ ਵਿਚ ਚੰਬੇ ਦੇ ਸਮਾਨ, ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਵਿਚ ਚਾਂਦਨੀ ਵਰਗੀ, ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਮਾਲਤੀ ਦੇ ਫੁਲ ਵਾਂਗ (ਹਰ ਥਾਂ ਪਸਰ ਰਹੀ ਹੈ) ॥੧੨॥੨੬੪॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kot Chanderi is like Champa flower (Michelia Champacca), Chandagarh is like moonlight, but Thy Glory, O Lord! is like the beautiful flower of Malti (a creeper). 12.264.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 47

ਫਟਕ ਸੀ, ਕੈਲਾਸ ਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹ ਕਾਂਸੀਪੁਰ; ਸੀਸਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥

fattak see, kailaas kamaanaoogarrh kaanseepur; seesaa see surangaabaad neekai soheeat hai |

Punjabi

ਕੈਲਾਸ਼, ਕਮਾਊਗੜ ਅਤੇ ਕਾਸ਼ੀਪੁਰ ਵਿਚ ਸਫਟਿਕ ਵਾਂਗ, ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਵਿਚ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਾਂਗ (ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ) ਸ਼ੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The places like Kaiilash, Kumayun and Kashipur are clear like crystal, and Surangabad looks graceful like glass.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 48

ਹਿੰਮਾ ਸੀ ਹਿਮਾਲੈ, ਹਰ ਹਾਰ ਸੀ ਹਲਬਾ ਨੇਰ; ਹੰਸ ਕੈਸੀ ਹਾਜੀਪੁਰ, ਦੇਖੇ ਮੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥

hinmaa see himaalai, har haar see halabaa ner; hans kaisee haajeepur, dekhe moheeat hai |

Punjabi

ਹਿਮਾਲਾ ਪਰਬਤ ਵਿਚ ਬਰਫ਼ ਵਾਂਗ, ਹਲਬ ਨਗਰ ਵਿਚ ਸ਼ਿਵ ਦੇ (ਚਿੱਟੇ ਸੱਪ ਦੇ) ਹਾਰ ਵਾਂਗ, ਹਾਜੀਪੁਰ ਵਿਚ ਹੰਸ ਵਾਂਗ (ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਕੇਵਲ) ਵੇਖਣ ਨਾਲ ਹੀ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Himalaya bewitches the mind with whiteness of snow, Halbaner like milkyway and Hajipur like swan.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 49

ਚੰਦਨ ਸੀ ਚੰਪਾਵਤੀ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰ; ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ, ਜੌਨ ਜੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥

chandan see chanpaavatee, chandramaa see chandraagir; chaandanee see chaandaagarrh, jauan joheeat hai |

Punjabi

ਚੰਪਾਵਤੀ ਵਿਚ ਚੰਦਨ ਜਿਹੀ, ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰੀ ਵਿਚ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਜਿਹੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦਗੜ੍ਹ ਵਿਚ ਚਾਂਦਨੀ ਵਰਗੀ (ਸਫ਼ੇਦ ਤੇਰੀ) ਸ਼ੋਭਾ ਵੇਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Champawati looks like sandalwood, Chandragiri like moon and Chandagarh town like moonlight.;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 50

ਗੰਗਾ ਸਮ ਗੰਗਧਾਰ, ਬਕਾਨ ਸੀ ਬਲਿੰਦਾਵਾਦ; ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੀ ਉਜਿਆਰੀ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥

gangaa sam gangadhaar, bakaan see balindaavaad; keerat tihaaree kee ujiaaree soheeat hai |13|265|

Punjabi

ਗੰਗਾ ਦੀ ਧਾਰ ਵਿਚ ਗੰਗਾ ਵਾਂਗ (ਸ਼ੁੱਧ) ਬਿਲੰਦਾਬਾਦ ਵਿਚ ਬਗਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਦੀ ਸੋਭਾ ਸੋਭ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gangadhar (Gandhar) seems like the Ganges and Bulandabad like a crane; all of them are the symbols of the splendour of Thy Praise.13.265.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 51

ਫਰਾ ਸੀ ਫਿਰੰਗੀ, ਫਰਾਸੀਸ ਕੇ ਦੁਰੰਗੀ; ਮਕਰਾਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ, ਤੇਰੇ ਗੀਤ ਗਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥

faraa see firangee, faraasees ke durangee; makaraan ke mridangee, tere geet gaaeeat hai |

Punjabi

ਪਾਰਸੀ, ਫਰੰਗੀ, ਫਰਾਂਸ ਦੇ ਦੋਰੰਗੇ ਲੋਕ, ਮਕਰਾਨ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ (ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ) ਆਦਿ ਤੇਰੇ ਹੀ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Persians and the residents of Firangistan and France, people of two different colours and the Mridangis (inhabitants) of Makran sing the songs of Thy Praise.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 52

ਭਖਰੀ ਕੰਧਾਰੀ, ਗੋਰ ਗਖਰੀ ਗਰਦੇਜਾ ਚਾਰੀ; ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ, ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਅਤੁ ਹੈ ॥

bhakharee kandhaaree, gor gakharee garadejaa chaaree; paun ke ahaaree, tero naam dhiaaeeat hai |

Punjabi

ਭਖਰੀ (ਭਖਰ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ) ਕੰਧਾਰੀ, ਗੋਰੀ, ਗਖੜੀ ਅਤੇ 'ਗਰਦੇਜ਼' ਦੇਸ਼ ਵਿਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਪੌਣ ਦਾ ਆਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The people of Bhakkhar, Kandhar, Gakkhar and Arabia and others living only on air remember Thy Name.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 53

ਪੂਰਬ ਪਲਾਊਂ, ਕਾਮ ਰੂਪ ਔ ਕਮਾਊਂ; ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਰਾਜੈ, ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਜਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥

poorab palaaoon, kaam roop aau kamaaoon; sarab tthaur mai biraajai, jahaan jahaan jaaeeat hai |

Punjabi

ਪੂਰਬ ਦੇ ਪਲਾਊ, ਕਾਮਰੂਪ ਅਤੇ ਕੁਮਾਊ ਪ੍ਰਦੇਸ਼, ਜਿਥੇ ਜਿਥੇ ਵੀ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਤੇ (ਤੂੰ ਹੀ) ਬਿਰਾਜ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At all the places including Palayu in the East, Kamrup and Kumayun, wherever we go, Thou art there.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 54

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪੀ, ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੇ ਅਤਾਪੀ ਨਾਥ; ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੋ, ਨ ਪਾਰ ਪਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥੧੪॥੨੬੬॥

pooran prataapee, jantr mantr te ataapee naath; keerat tihaaree ko, na paar paaeeat hai |14|266|

Punjabi

(ਹੇ) ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਯੰਤ੍ਰਾਂ-ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਦਾ ਕੋਈ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੧੪॥੨੬੬॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art perfectly Glorious, without any impact of Yantras and mantras, O Lord! The limits of Thy Praise cannot be known.14.266.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 55

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥

tv prasaad | paadharree chhand |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ:

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BY THY GRACE PAADHARI STANZA

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 56

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥

advai anaas aasan addol |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਦ੍ਵੈਤ-ਰਹਿਤ, ਨਾਸ਼-ਰਹਿਤ, ਅਡੋਲ ਆਸਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ;

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Non-dual, Indestructible, and hath Steady Seat.!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 57

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਤੋਲ ॥

advai anant upamaa atol |

Punjabi

ਦ੍ਵੈਤ ਤੋਂ ਮੁਕਤ, ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਤੇ ਅਤੁਲ ਉਪਮਾ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Non-dual, Endless and of Immeasurable (Unweighable) Praise

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 58

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬ੍ਯਕਤ ਨਾਥ ॥

achhai saroop abayakat naath |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਅਵਿਅਕਤ ਨਾਥ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Unassailable Entity and Unmanifested Lord,!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 59

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਰਬਾ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧॥੨੬੭॥

aajaan baahu sarabaa pramaath |1|267|

Punjabi

ਅਜਾਨਬਾਹੁ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਿਧਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥੨੬੭॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Motivator of gods and destroyer of all. 1. 267;

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 60

ਜਹ ਤਹ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਿਨ ਪ੍ਰਫੁਲ ॥

jeh teh maheep ban tin praful |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਬਨ, ਤ੍ਰਿਣ ਆਦਿ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹਨ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੂੰ) ਰਾਜਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Sovereign here, there, everywhere; He blossoms in forests and blades of grass.!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 61

ਸੋਭਾ ਬਸੰਤ ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਡੁਲ ॥

sobhaa basant jeh teh praddul |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਤੂੰ ਬਸੰਤ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਵਾਂਗ ਚਮਕ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like the Splendour of the spring He is scattered here and there

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 62

ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਮਹਾਨ ॥

ban tan durant khag mrig mahaan |

Punjabi

ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਬਨਾਂ ਅਤੇ ਤ੍ਰਿਣਾਂ ਅਤੇ ਪੰਛੀਆਂ ਤੇ ਜੰਗਲੀ ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਮਹਾਨ (ਮੌਜੂਦ) ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, the Infinite and Supreme Lord is within the forest, blade of grass, bird and deer. !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 63

ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੨॥੨੬੮॥

jeh teh praful sundar sujaan |2|268|

Punjabi

(ਤੂੰ) ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥੨੬੮॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blossoms here, there and everywhere, the Beautiful and All-Knowing. 2. 268

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 64

ਫੁਲਤੰ ਪ੍ਰਫੁਲ ਲਹਿ ਲਹਿਤ ਮੌਰ ॥

fulatan praful leh lahit mauar |

Punjabi

ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਫੁਲਾਂ (ਅਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਚਮਕਦੀ ਪੁਸ਼ਪ-ਧੂਲ) ਦਾ ਮੁਕਟ (ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਹੈ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The peacocks are delighted to see the blossoming flowers. !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 65

ਸਿਰ ਢੁਲਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਮਥਹਿ ਚੌਰ ॥

sir dtuleh jaan man matheh chauar |

Punjabi

ਮਾਨੋ ਕਾਮਦੇਵ ਸਿਰ ਉਤੇ ਚੌਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With bowed heads they are accepting the impact of Cupid

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 66

ਕੁਦਰਤ ਕਮਾਲ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ॥

kudarat kamaal raajak raheem |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕਮਾਲ ਕੁਦਰਤ ਵਾਲਾ, ਰਹਿਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਭ ਨੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ,

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Sustainer and Merciful Lord! Thy Nature is Marvellous, !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 67

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕਰੀਮ ॥੩॥੨੬੯॥

karunaa nidhaan kaamal kareem |3|269|

Punjabi

ਦਇਆ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੩॥੨੬੯॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O the Treasure of Mercy, Perfect and Gracious Lord! 3. 269

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 68

ਜਂਹ ਤਂਹ ਬਿਲੋਕ ਤਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ॥

janh tanh bilok tanh tanh prasoh |

Punjabi

(ਮੈਂ) ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਉਥੇ ਹੀ (ਤੂੰ) ਫਬ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I see, I feel Thy Touch there, O Motivator of gods.!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 69

ਅਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਅਮਿਤੋਜ ਮੋਹ ॥

ajaan baahu amitoj moh |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਲੰਬੀਆਂ ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲਾ, ਅਮਿਤ ਬਲ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thy Unlimited Glory is bewitching the mind

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 70

ਰੋਸੰ ਬਿਰਹਤ ਕਰਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥

rosan birahat karanaa nidhaan |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਦਇਆ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art devoid of anger, O Treasure of Mercy! Thou blossomest here, there and everywhere, !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 71

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪॥੨੭੦॥

janh tanh praful sundar sujaan |4|270|

Punjabi

(ਹੇ) ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ! (ਤੂੰ) ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੪॥੨੭੦॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Beautiful and All-Knowing Lord! 4. 270

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 72

ਬਨ ਤਿਨ ਮਹੀਪ ਜਲ ਥਲ ਮਹਾਨ ॥

ban tin maheep jal thal mahaan |

Punjabi

(ਤੂੰ) ਬਨਾਂ ਅਤੇ ਤਿਨਕਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜਲ-ਥਲ ਵਿਚ ਮਹਾਨ ਹੇਂ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thou art the king of forests and blades of grass, O Supreme Lorrd of waters and land! !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 73

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥

janh tanh prasoh karunaa nidhaan |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਥੇ ਹੇ ਕਰੁਣਾ-ਨਿਧਾਨ! (ਤੇਰੀ) ਸੋਭਾ (ਪਸਰੀ ਹੋਈ ਹੈ)।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O the Treasure of Mercy, I feel Thy touch everywhere

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 74

ਜਗਮਗਤ ਤੇਜ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥

jagamagat tej pooran prataap |

Punjabi

(ਤੇਰਾ) ਪੂਰਨ ਤੇਜ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜਗਮਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Light is glittering, O perfectly Glorious Lord!!

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 75

ਅੰਬਰ ਜਿਮੀਨ ਜਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥੫॥੨੭੧॥

anbar jimeen jih japat jaap |5|271|

Punjabi

ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਤੇਰਾ ਹੀ) ਜਾਪ ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥੨੭੧॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Heaven and Earth are repeating Thy Name. 5. 271

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 76

ਸਾਤੋ ਅਕਾਸ ਸਾਤੋ ਪਤਾਰ ॥

saato akaas saato pataar |

Punjabi

ਸੱਤਾਂ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਪਾਤਾਲਾਂ ਵਿਚ

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In all the seven Heavens and seven nether-worlds !

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 77

ਬਿਥਰਿਓ ਅਦਿਸਟ ਜਿਹ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ॥

bithario adisatt jih karam jaar |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਜਾਲ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੬॥੨੭੨॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His net of karmas (actions) is invisibly spread.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)
Sri Dasam GranthPanna 38 · Line 78

ਉਸਤਤ ਸੰਪੂਰਣੰ ॥

ausatat sanpooranan |

Punjabi

ਉਸਤਤਿ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਈ ਹੈ ॥

Dr. Rattan Singh Jaggi (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praise is complete.

Dr. Surinder Singh Kohli (Shabad OS, CC BY-SA)