Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 40

Ang 40 · Line 1

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ; ਮਨਿ ਕੋਰੈ. ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥

sehas siaanap kar rahe; man korai. rang na hoe |

Punjabi

ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਚਤਰਾਈਆਂ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਅਣਭਿੱਜ ਮਨੂਆ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thousands of clever mental tricks have been tried, but still, the raw and undisciplined mind does not absorb the Color of the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 2

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ. ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ; ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

koorr kapatt. kinai na paaeo; jo beejai khaavai soe |3|

Punjabi

ਝੂਠ ਤੇ ਛਲ ਰਾਹੀਂ ਕੋਈ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਜੋ ਮੁਛ ਜੀਵ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਉਹ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By falsehood and deception, none have found Him. Whatever you plant, you shall eat. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 3

ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ; ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ. ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥

sabhanaa teree aas prabh; sabh jeea tere. toon raas |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਸਮੂਹ ਦੀ ਆਸ ਉਮੀਦ ਹੈਂ। ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, You are the Hope of all. All beings are Yours; You are the Wealth of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 4

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ; ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥

prabh tudhahu khaalee ko nahee; dar guramukhaa no saabaas |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹੈ ਸਾਹਿਬ! ਕੋਈ ਭੀ ਸੱਖਣੀ ਹੱਥੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਗੁਰੂ-ਪਿਆਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਫ਼ਰੀਨ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, none return from You empty-handed; at Your Door, the Gurmukhs are praised and acclaimed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 5

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ; ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥

bikh bhaujal ddubade kadt lai; jan naanak kee aradaas |4|1|65|

Punjabi

ਨਫਰ ਨਾਲਕ ਇਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਨਸਾਨ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਡੁਬ ਰਹੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਧੂਹ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the terrifying world-ocean of poison, people are drowning-please lift them up and save them! This is servant Nanak's humble prayer. ||4||1||65||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 6

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

sireeraag mahalaa 4 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਚਉਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 7

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ; ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ. ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥

naam milai man tripateeai; bin naamai. dhrig jeevaas |

Punjabi

ਹਰੀ ਨਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਤਮਾ ਰੱਜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਲਾਨ੍ਹਤ-ਮਾਰਿਆ ਹੈ ਮਨੁੱਖੀ-ਜੀਵਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Receiving the Naam, the mind is satisfied; without the Naam, life is cursed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 8

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ. ਜੇ ਮਿਲੈ; ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

koee guramukh sajan. je milai; mai dase prabh gunataas |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਪਾਰਸਾ-ਪੁਰਸ਼, ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੇਸ਼ਟਤਾਈਆਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਪਤਾ ਦੇ ਦੇਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I meet the Gurmukh, my Spiritual Friend, he will show me God, the Treasure of Excellence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 9

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ; ਮੈ. ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

hau tis vittahu chau khaneeai; mai. naam kare paragaas |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਚਾਰ ਟੋਟੇ ਹੁੰਦੀ ਹਾਂ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am every bit a sacrifice to one who reveals to me the Naam. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 10

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ; ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

mere preetamaa; hau jeevaa naam dhiaae |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਹਿਬੂਬ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਉਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Beloved, I live by meditating on Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 11

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ; ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin naavai. jeevan naa theeai; mere satigur naam drirraae |1| rahaau |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਬਗੈਰ ਮੇਰਾ ਜੀਉਣਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ! ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Your Name, my life does not even exist. My True Guru has implanted the Naam within me. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 12

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ; ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

naam amolak ratan hai; poore satigur paas |

Punjabi

ਨਾਮ ਇਕ ਅਨਮੁਲ ਜਵੇਹਰ ਹੈ। ਇਹ ਪੂਰਨ-ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam is a Priceless Jewel; it is with the Perfect True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 13

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ; ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥

satigur sevai lagiaa; kadt ratan devai paragaas |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਉਜਲੇ ਨਾਮ-ਜਵੇਹਰ ਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਅੰਦਰ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one is enjoined to serve the True Guru, He brings out this Jewel and bestows this enlightenment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 14

ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀਆ; ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥

dhan vaddabhaagee vaddabhaageea; jo aae mile gur paas |2|

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ ਅਤੇ ਵਡੇ ਨਸੀਬਾਂ-ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਪਰਮ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਉਹ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, and most fortunate of the very fortunate, are those who come to meet the Guru. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 15

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ. ਨ ਭੇਟਿਓ; ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥

jinaa satigur purakh. na bhettio; se bhaagaheen vas kaal |

Punjabi

ਜੋ ਪੁਰਖ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ, ਉਹ ਨਿਕਰਮਣ ਹਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have not met the Primal Being, the True Guru, are most unfortunate, and are subject to death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 16

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ; ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥

oe fir fir jon bhavaaeeeh; vich visattaa kar vikaraal |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਧਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਕਿਰਮ ਬਣਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They wander in reincarnation over and over again, as the most disgusting maggots in manure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 17

ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ. ਨ ਭਿਟੀਐ; ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥

onaa paas duaas. na bhitteeai; jin antar krodh chanddaal |3|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਾਗੇ ਤਾਗੇ ਨਾਂ ਢੁੱਕੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਕਮੀਣ ਰੋਸ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not meet with, or even approach those people, whose hearts are filled with horrible anger. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 18

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ; ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥

satigur purakh amrit sar; vaddabhaagee naaveh aae |

Punjabi

ਰੱਬ-ਰੂਪ ਸਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸੁਧਾ ਦੇ ਤਾਲਾਬ ਹਨ। ਵਡੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਆ ਕੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru, the Primal Being, is the Pool of Ambrosial Nectar. The very fortunate ones come to bathe in it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 19

ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ; ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥

aun janam janam kee mail utarai; niramal naam drirraae |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਨੇਕਾਂ-ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The filth of many incarnations is washed away, and the Immaculate Naam is implanted within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 20

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ; ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥

jan naanak. utam pad paaeaa; satigur kee liv laae |4|2|66|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਬ੍ਰਿਤੀ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜਣ ਦੁਆਰਾ ਨਫਰ ਨਾਨਕ ਨੇ ਉੱਚਾ ਮਰਤਬਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak has obtained the most exalted state, lovingly attuned to the True Guru. ||4||2||66||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 21

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

sireeraag mahalaa 4 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ ਚਉਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 22

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ; ਗੁਣ ਬੋਲੀ. ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

gun gaavaa gun vitharaa; gun bolee. meree maae |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਮੈਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਿਫਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਉਚਾਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sing His Glories, I describe His Glories, I speak of His Glories, O my mother.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 23

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ; ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

guramukh sajan gunakaareea; mil sajan har gun gaae |

Punjabi

ਮੁੱਖੀ ਗੁਰਦੇਵ, ਮੇਰਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਗੁਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਅਲਾਪਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs, my spiritual friends, bestow virtue. Meeting with my spiritual friends, I sing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 24

ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ; ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥

heerai heer mil bedhiaa; rang chaloolai naae |1|

Punjabi

(ਗੁਰੂ) ਰਤਨ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ (ਮੇਰਾ ਮਨ) ਰਤਨ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰੀਨਾਮ ਨਾਲ ਗੂੜ੍ਹਾ-ਲਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Diamond of the Guru has pierced the diamond of my mind, which is now dyed in the deep crimson color of the Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 25

ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ; ਗੁਣ ਗਾਵਾ. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥

mere govindaa; gun gaavaa. tripat man hoe |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਗਾਹਿਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਰੱਜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord of the Universe, singing Your Glorious Praises, my mind is satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 26

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ; ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

antar piaas har naam kee; gur tus milaavai soe |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ। ਰੱਬ ਕਰੇ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within me is the thirst for the Lord's Name; may the Guru, in His Pleasure, grant it to me. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 27

ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ; ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ. ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥

man rangahu vaddabhaageeho; gur tutthaa. kare pasaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੋ, ਹੇ ਤੁਸੀਂ ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲਿਓ! ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਬਖਸ਼ਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your minds be imbued with His Love, O blessed and fortunate ones. By His Pleasure, the Guru bestows His Gifts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 28

ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ; ਹਉ. ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

gur naam drirraae rang siau; hau. satigur kai bal jaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਵਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹਰੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has lovingly implanted the Naam, the Name of the Lord, within me; I am a sacrifice to the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 29

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਹਰਿ ਨਾਮੁ, ਨ ਲਭਈ; ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

bin satigur. har naam, na labhee; lakh kottee karam kamaau |2|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ ਭਾਵੇਂ ਇਨਸਾਨ ਲੱਖਾਂ ਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਸੰਸਕਾਰ ਪਿਆ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, the Name of the Lord is not found, even though people may perform hundreds of thousands, even millions of rituals. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 30

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ. ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ; ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥

bin bhaagaa. satigur naa milai; ghar baitthiaa nikatt nit paas |

Punjabi

ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਤੇ ਲਾਗੇ ਹੀ ਬੈਠਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without destiny, the True Guru is not found, even though He sits within the home of our own inner being, always near and close at hand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 31

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ. ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ; ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ. ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥

antar agiaan. dukh bharam hai; vich parradaa. door peeaas |

Punjabi

ਅੰਦਰ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਦੀ ਪੀੜ ਹੈ। ਜੀਵ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਖ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਦਾ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is ignorance within, and the pain of doubt, like a separating screen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 32

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ, ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ; ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ. ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥

bin satigur bhette, kanchan naa theeai; manamukh lohu booddaa. berree paas |3|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਇਨਸਾਨ ਸੋਨਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਅਧਰਮੀ ਲੋਹੇ ਵਾਂਙੂੰ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਕਿ ਕਿਸ਼ਤੀ ਐਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 33

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ; ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥

satigur bohith har naav hai; kit bidh charriaa jaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਜਹਾਜ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ। ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਉਤੇ ਚੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Boat of the True Guru is the Name of the Lord. How can we climb on board?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 34

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ; ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥

satigur kai bhaanai jo chalai; vich bohith baitthaa aae |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆ ਕੇ ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who walks in harmony with the True Guru's Will comes to sit in this Boat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 40 · Line 35

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ; ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥

dhan dhan vaddabhaagee naanakaa; jinaa satigur le milaae |4|3|67|

Punjabi

ਆਫਰੀਨ, ਆਫਰੀਨ! ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭਾਰੇ ਭਾਗਾਂ-ਵਾਲੇ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed are those very fortunate ones, O Nanak, who are united with the Lord through the True Guru. ||4||3||67||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)