Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1141

Ang 1141 · Line 1

ਰੋਗ ਬੰਧ; ਰਹਨੁ ਰਤੀ. ਨ ਪਾਵੈ ॥

rog bandh; rehan ratee. na paavai |

Punjabi

ਬੀਮਾਰੀ ਅੰਦਰ ਫਾਥੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਠਹਿਰਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 2

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ. ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

bin satigur; rog kateh. na jaavai |3|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਬੀਮਾਰੀ ਕਦਾਚਿਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, the disease is never cured. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 3

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

paarabraham jis keenee deaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Supreme Lord God grants His Mercy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 4

ਬਾਹ ਪਕੜਿ; ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥

baah pakarr; rogahu kadt leaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਭੁਜਾ ਫੜ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਬੀਮਾਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਧੂ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 5

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ; ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

tootte bandhan; saadhasang paaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 6

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰਿ. ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥

kahu naanak; gur. rog mittaaeaa |4|7|20|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਉਸ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਕੱਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 7

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bhairau mahalaa 5 |

Punjabi

ਭੈਰਉ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 8

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

cheet aavai; taan mahaa anand |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮ ਖੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, then I am in supreme bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 9

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥

cheet aavai; taan sabh dukh bhanj |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖੜੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, then all my pains are shattered.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 10

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥

cheet aavai; taan saradhaa pooree |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਮੇਰੀ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, my hopes are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 11

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਕਬਹਿ. ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥

cheet aavai; taan kabeh. na jhooree |1|

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਸ਼ੋਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I never feel sadness. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 12

ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥

antar raam raae pragatte aae |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਤੱਖ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 13

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur poorai; deeo rang laae |1| rahaau |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 14

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥

cheet aavai; taan sarab ko raajaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਸਮੂਹ ਦਾ ਪਤਿਸ਼ਾਹ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I am the king of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 15

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

cheet aavai; taan poore kaajaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸੌਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, all my affairs are completed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 16

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥

cheet aavai; taan rang gulaal |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਗੂੜ੍ਹਾ ਲਾਲ ਰੰਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 17

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

cheet aavai; taan sadaa nihaal |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਾਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 18

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥

cheet aavai; taan sad dhanavantaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਅਮੀਰ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I am wealthy forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 19

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥

cheet aavai; taan sad nibharantaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੰਚ ਆ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਸੰਦੇਹ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I am free of doubt forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 20

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

cheet aavai; taan sabh rang maane |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਮੈਂ ਸਮੂਹ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਭੋਗਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 21

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥

cheet aavai; taan chookee kaane |3|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਮੇਰਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 22

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

cheet aavai; taan sehaj ghar paaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦਾ ਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I find the home of peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 23

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

cheet aavai; taan sun samaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 24

ਚੀਤਿ ਆਵੈ; ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥

cheet aavai; sad keeratan karataa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਦ ਮੈਂ ਸਜੀਵ ਹੀ ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 25

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ; ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥

man maaniaa; naanak bhagavantaa |4|8|21|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦਾ ਚਿੱਤ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak's mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 26

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bhairau mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੈਰਉ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 27

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ. ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥

baap hamaaraa. sad charanjeevee |

Punjabi

ਸਦੀਵ ਹੀ ਸਦਾ ਜੀਊਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Father is Eternal, forever alive.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 28

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ; ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥

bhaaee hamaare; sad hee jeevee |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਭੀ ਕਾਲ-ਸਥਾਈ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My brothers live forever as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 29

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ; ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

meet hamaare; sadaa abinaasee |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਅਮਰ ਹਨ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My friends are permanent and imperishable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 30

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥

kuttanb hamaaraa; nij ghar vaasee |1|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਟੱਬਰ, ਕਬੀਲਾ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My family abides in the home of the self within. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 31

ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥

ham sukh paaeaa; taan sabheh suhele |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਤਦ ਹਰ ਕੋਈ ਸੁਖੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found peace, and so all are at peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 32

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur poorai; pitaa sang mele |1| rahaau |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਿਓ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru has united me with my Father. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 33

ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ; ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥

mandar mere; sabh te aooche |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਬੁਲੰਦ ਹਨ ਮੇਰੇ ਮਹਿਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mansions are the highest of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 34

ਦੇਸ ਮੇਰੇ; ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥

des mere; beant apoochhe |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮੁਲਕ ਬਿਨਾਂ ਪੁਛੇ ਅਨੰਤ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My countries are infinite and uncountable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 35

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ; ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥

raaj hamaaraa; sad hee nihachal |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ ਮੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My kingdom is eternally stable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 36

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ; ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥

maal hamaaraa; akhoott abechal |2|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਦੌਲਤ ਅਮੁੱਕ ਅਤੇ ਸਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My wealth is inexhaustible and permanent. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 37

ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥

sobhaa meree sabh jug antar |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਸਾਰਿਆਂ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ ਗੂੰਜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My glorious reputation resounds throughout the ages.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 38

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥

baaj hamaaree thaan thanantar |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਵਿੱਥ ਮੇਰੀ ਨਾਮਵਰੀ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My fame has spread in all places and interspaces.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 39

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ; ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥

keerat hamaree; ghar ghar hoee |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਜੱਸ ਸਾਰਿਆਂ ਧਾਮਾਂ ਅੰਦਰ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My praises echo in each and every house.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 40

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ; ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥

bhagat hamaaree; sabhanee loee |3|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸਨਾ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਘੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My devotional worship is known to all people. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 41

ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ; ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥

pitaa hamaare; pragatte maajh |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਬਾਬਾਲ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹਾਜਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Father has revealed Himself within me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 42

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ. ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥

pitaa poot ral. keenee saanjh |

Punjabi

ਪਿਓ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ ਭਾਈਵਾਲੀ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Father and son have joined together in partnership.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 43

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥

kahu naanak; jau pitaa pateene |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜਦ ਬਾਬਾਲ ਮੇਰੇ ਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, when my Father is pleased,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 44

ਪਿਤਾ ਪੂਤ; ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥

pitaa poot; ekai rang leene |4|9|22|

Punjabi

ਤਾਂ ਪਿਓ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਇਕੋ ਹੀ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਸਮਾਂ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 45

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bhairau mahalaa 5 |

Punjabi

ਭੈਰਉ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 46

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ. ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

niravair purakh. satigur prabh daate |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਰਹਿਤ, ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ, ਰੱਬ ਰੂਪ ਅਤੇ ਦਾਤਾਰ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 47

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ; ਤੁਮੑ ਬਖਸਾਤੇ ॥

ham aparaadhee; tuma bakhasaate |

Punjabi

ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sinner; You are my Forgiver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 48

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ. ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥

jis paapee kau. milai na dtoee |

Punjabi

ਗੁਨਾਹਗਾਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That sinner, who finds no protection anywhere

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 49

ਸਰਣਿ ਆਵੈ; ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥

saran aavai; taan niramal hoee |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਤੇਰੀ ਛਤਰ ਛਾਇਆ ਹੇਠ ਆ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 50

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥

sukh paaeaa satiguroo manaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pleasing the True Guru, I have found peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 51

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ; ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sabh fal paae; guroo dhiaae |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਮੇਵੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 52

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥

paarabraham satigur aades |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 53

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ; ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥

man tan teraa; sabh teraa des |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਤੇਰੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਤੇਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are Yours; all the world is Yours.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 54

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ; ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

chookaa parradaa; taan nadaree aaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਪਰਦਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the veil of illusion is removed, then I come to see You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 55

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ; ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥

khasam toohai; sabhanaa ke raaeaa |2|

Punjabi

ਹੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 56

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ; ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥

tis bhaanaa; sooke kaasatt hariaa |

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸੁੱਕੀ ਲਕੜੀ ਭੀ ਹਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it pleases Him, even dry wood becomes green.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 57

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ; ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥

tis bhaanaa; taan thal sir sariaa |

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਦ ਰੇਤਲੇ ਮੈਦਾਨ ਉਤੇ ਦਰਿਆ ਵਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it pleases Him, rivers flow across the desert sands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 58

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ; ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥

tis bhaanaa; taan sabh fal paae |

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਦ ਸਾਰੇ ਮੇਵੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1141 · Line 59

ਚਿੰਤ ਗਈ; ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥

chint gee; lag satigur paae |3|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਣ ਦੁਆਰਾ ਫਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)