Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 100

Ang 100 · Line 1

ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ; ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥

ren santan kee; merai mukh laagee |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ ਲਾਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I applied the dust of the feet of the Saints to my face.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 2

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ; ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥

duramat binasee; kubudh abhaagee |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਖੋਟੀ ਸਮਝ ਅਤੇ ਬਦਕਿਸਮਤ ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਈਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My evil-mindedness disappeared, along with my misfortune and false-mindedness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 3

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ. ਗੁਣ ਗਾਏ; ਨਾਨਕ. ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥

sach ghar bais rahe. gun gaae; naanak. binase kooraa jeeo |4|11|18|

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਬਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਝੂਠ ਨਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sit in the true home of my self; I sing His Glorious Praises. O Nanak, my falsehood has vanished! ||4||11||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 4

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 5

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ; ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥

visar naahee; evadd daate |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਐਡੇ ਵਡੇ ਦਾਤਾਰ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁੱਲਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall never forget You-You are such a Great Giver!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 6

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

kar kirapaa; bhagatan sang raate |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਜਾਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please grant Your Grace, and imbue me with the love of devotional worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 7

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ; ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥

dinas rain jiau tudh dhiaaee; ehu daan mohi karanaa jeeo |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਕਿ ਦਿਨ ਰੈਣ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it pleases You, let me meditate on You day and night; please, grant me this gift! ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 8

ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ; ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥

maattee andhee; surat samaaee |

Punjabi

ਮੁਰਦਾ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਗਿਆਤ ਫੂਕੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Into this blind clay, You have infused awareness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 9

ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ; ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥

sabh kichh deea; bhaleea jaaee |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਤੇ ਚੰਗੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything, everywhere which You have given is good.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 10

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ; ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥

anad binod choj tamaase; tudh bhaavai so honaa jeeo |2|

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ, ਅਸਚਰਜ ਕੌਤਕ ਅਤੇ ਦਿਲ ਪਰਚਾਵਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਜੋ ਕੁਝ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੋ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bliss, joyful celebrations, wondrous plays and entertainment-whatever pleases You, comes to pass. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 11

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥

jis daa ditaa; sabh kichh lainaa |

Punjabi

(ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣ ਕਰਂ) ਜੀਹਦੀਆਂ ਹਨ ਸਾਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything we receive is a gift from Him

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 12

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ; ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥

chhateeh amrit; bhojan khaanaa |

Punjabi

ਛਤੀ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਭੁੰਚਣ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਤਲਬ ਪਲੰਘ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

-the thirty-six delicious foods to eat,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 13

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ; ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥

sej sukhaalee seetal pavanaa; sehaj kel rang karanaa jeeo |3|

Punjabi

ਠੰਢੀ ਹਵਾ, ਸੁਖਦਾਈ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਅਤੇ ਮਿੱਠੀਆਂ ਮੌਜ ਬਹਾਰਾਂ ਦਾ ਮਾਣਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

cozy beds, cooling breezes, peaceful joy and the experience of pleasure. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 14

ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ; ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥

saa budh deejai; jit visareh naahee |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਮਨ ਦੇ, ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁੱਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give me that state of mind, by which I may not forget You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 15

ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ; ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥

saa mat deejai; jit tudh dhiaaee |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸਮਝ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give me that understanding, by which I may meditate on You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 16

ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥

saas saas tere gun gaavaa; ott naanak gur charanaa jeeo |4|12|19|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਰ ਸੁਆਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਨਾਨਕ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sing Your Glorious Praises with each and every breath. Nanak takes the Support of the Guru's Feet. ||4||12||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 17

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 18

ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ; ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥

sifat saalaahan; teraa hukam rajaaee |

Punjabi

ਹੇ ਆਪਣੀ ਰਜਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨ ਮੰਨਣਾ ਹੀ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਤੇ ਉਸਤਤੀ ਕਰਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To praise You is to follow Your Command and Your Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 19

ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ; ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥

so giaan dhiaan; jo tudh bhaaee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਤੇ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which pleases You is spiritual wisdom and meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 20

ਸੋਈ ਜਪੁ. ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ; ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

soee jap. jo prabh jeeo bhaavai; bhaanai poor giaanaa jeeo |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਰਹਿਣਾ ਹੀ ਮੁਕੰਮਲ ਇਲਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which pleases God is chanting and meditation; to be in harmony with His Will is perfect spiritual wisdom. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 21

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ; ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥

amrit naam teraa; soee gaavai |

Punjabi

ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨਾਮ ਦਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone sings Your Ambrosial Naam,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 22

ਜੋ ਸਾਹਿਬ; ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥

jo saahib; terai man bhaavai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is pleasing to Your Mind, O my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 23

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ. ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ; ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥

toon santan kaa. sant tumaare; sant saahib man maanaa jeeo |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਧੂ ਤੇਰੇ ਹਨ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਚਿੱਤ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹਿਲ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You belong to the Saints, and the Saints belong to You. The minds of the Saints are attuned to You, O my Lord and Master. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 24

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ; ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

toon santan kee; kareh pratipaalaa |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਪਰਵਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You cherish and nurture the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 25

ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ; ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥

sant kheleh; tum sang gopaalaa |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਖੇਡਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints play with You, O Sustainer of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 26

ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ; ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥

apune sant tudh khare piaare; too santan ke praanaa jeeo |3|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਸਾਧੂ ਤੈਨੂੰ ਡਾਢੇ ਮਿਠੜੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ। ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਜੀਵਨ-ਸੁਆਸ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Saints are very dear to You. You are the breath of life of the Saints. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 27

ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥

aun santan kai; meraa man kurabaane |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is a sacrifice to those Saints who know You,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 28

ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ; ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥

jin toon jaataa; jo tudh man bhaane |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਤੈਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and are pleasing to Your Mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 29

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥

tin kai sang sadaa sukh paaeaa; har ras naanak. tripat aghaanaa jeeo |4|13|20|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਨਾਨਕ ਰੱਜ ਤੇ ਧ੍ਰਾਪ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In their company I have found a lasting peace. Nanak is satisfied and fulfilled with the Sublime Essence of the Lord. ||4||13||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 30

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 31

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ; ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥

toon jalanidh; ham meen tumaare |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਪਾਣੀ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮੱਛੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Ocean of Water, and I am Your fish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 32

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ; ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥

teraa naam boond; ham chaatrik tikhahaare |

Punjabi

ਮੈਂ ਪਿਆਸਾ ਪਪੀਹਾ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕਣੀ ਨੂੰ ਤਰਸਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Name is the drop of water, and I am a thirsty rainbird.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 33

ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ; ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

tumaree aas piaasaa tumaree; tum hee sang man leenaa jeeo |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਉਮੀਦ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਤਰੇਹ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ (ਅੰਦਰ) ਹੀ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my hope, and You are my thirst. My mind is absorbed in You. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 34

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ; ਪੀ ਖੀਰੁ. ਅਘਾਵੈ ॥

jiau baarik; pee kheer. aghaavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੱਚਾ ਦੁੱਧ ਛਕ ਕੇ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as the baby is satisfied by drinking milk,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 35

ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ; ਧਨੁ ਦੇਖਿ. ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

jiau niradhan; dhan dekh. sukh paavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕ ਗਰੀਬ ਦੌਲਤ ਲੱਭ ਪੈਣ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the poor person is pleased by seeing wealth,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 36

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ. ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ; ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ. ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥

trikhaavant. jal peevat tthandtaa; tiau har sang. ihu man bheenaa jeeo |2|

Punjabi

ਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਹਾਇਆ ਪੁਰਸ਼ ਸੀਤਲ ਪਾਣੀ ਪਾਨ ਕਰਕੇ ਤਰੋਤਾਜ਼ਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਐਨ ਐਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਤਮਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਭਿੱਜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the thirsty person is refreshed by drinking cool water, so is this mind drenched with delight in the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 37

ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ; ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

jiau andhiaarai; deepak paragaasaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਰਾਗ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as the darkness is lit up by the lamp,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 38

ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ; ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥

bharataa chitavat; pooran aasaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਵਹੁਟੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the hopes of the wife are fulfilled by thinking about her husband,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 39

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ, ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ; ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ, ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥

mil preetam, jiau hot anandaa; tiau har rang, man rangeenaa jeeo |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਐਨ ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਹਰੀ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and people are filled with bliss upon meeting their beloved, so is my mind imbued with the Lord's Love. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 40

ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ; ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥

santan mo kau; har maarag paaeaa |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਰਾਹੇ ਪਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints have set me upon the Lord's Path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 41

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ; ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥

saadh kripaal; har sang gijhaaeaa |

Punjabi

ਦਇਆਵਾਨ ਸੰਤ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Holy Saint, I have been attuned to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 42

ਹਰਿ ਹਮਰਾ. ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ; ਨਾਨਕ. ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥

har hamaraa. ham har ke daase; naanak. sabad guroo sach deenaa jeeo |4|14|21|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਚਾ ਨਾਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is mine, and I am the slave of the Lord. O Nanak, the Guru has blessed me with the True Word of the Shabad. ||4||14||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 43

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 44

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ; ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥

amrit naam; sadaa niramaleea |

Punjabi

ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਮਈ ਨਾਮ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸ਼ੁੱਧ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is eternally pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 45

ਸੁਖਦਾਈ; ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥

sukhadaaee; dookh biddaaran hareea |

Punjabi

ਹਰੀ ਆਰਾਮ ਦੇਣਹਾਰ ਤੇ ਦਰਦ-ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the Giver of Peace and the Dispeller of sorrow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 100 · Line 46

ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ. ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ; ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ. ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥

avar saad chakh. sagale dekhe; man har ras. sabh te meetthaa jeeo |1|

Punjabi

ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਸੁਆਦ ਮੈਂ ਮਾਣ ਕੇ ਵੇਖ ਲਏ ਹਨ। ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਨਿਆਮਤ ਸਮੂਹ ਨਾਲੋਂ ਮਿੱਠੜੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen and tasted all other flavors, but to my mind, the Subtle Essence of the Lord is the sweetest of all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)