Ang 129
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ. ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ; ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
ahinis preet. sabad saachai; har sar vaasaa paavaniaa |5|
Punjabi
ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਰੰਗੀਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
Day and night, they are in love with the True Word of the Shabad. They obtain their home in the Ocean of the Lord. ||5||
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ; ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
manamukh sadaa bag mailaa; haumai mal laaee |
Punjabi
ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼, ਸਦੀਵ ਹੀ ਇਕ ਗੰਦਾ ਬਗਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਗਿਲਾਜਤ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
The self-willed manmukhs shall always be filthy cranes, smeared with the filth of ego.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ; ਪਰੁ ਮੈਲੁ. ਨ ਜਾਈ ॥
eisanaan karai; par mail. na jaaee |
Punjabi
ਉਹ ਮਜਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਪਲੀਤੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English
They may bathe, but their filth is not removed.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ. ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ; ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
jeevat marai. gurasabad beechaarai; haumai mail chukaavaniaa |6|
Punjabi
ਜੋ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ ਨੂੰ ਧੋ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।
English
One who dies while yet alive, and contemplates the Word of the Guru's Shabad, is rid of this filth of ego. ||6||
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ; ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
ratan padaarath; ghar te paaeaa |
Punjabi
ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿਚੋਂ ਹੀ ਹਰੀ ਨਾਮ ਦੀ ਅਮੋਲਕ ਦੌਲਤ ਮਿਲ ਪਈ,
English
The Priceless Jewel is found, in the home of one's own being,
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ; ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
poorai satigur; sabad sunaaeaa |
Punjabi
ਜਦੋਂ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸਰਵਣ ਕਰਾਇਆ ਹੈ।
English
when one listens to the Shabad, the Word of the Perfect True Guru.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ. ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ; ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥
gur parasaad. mittiaa andhiaaraa; ghatt chaanan aap pachhaananiaa |7|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੁਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣ ਲਿਆ।
English
By Guru's Grace, the darkness of spiritual ignorance is dispelled; I have come to recognize the Divine Light within my own heart. ||7||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ; ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
aap upaae; tai aape vekhai |
Punjabi
ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਰਚਦਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।
English
The Lord Himself creates, and He Himself beholds.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ; ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
satigur sevai; so jan lekhai |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਬੰਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ (ਪਰਵਾਨ) ਹੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Serving the True Guru, one becomes acceptable.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ. ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
naanak. naam vasai ghatt antar; gur kirapaa te. paavaniaa |8|31|32|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਮਨੁੱਸ਼ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the Naam dwells deep within the heart; by Guru's Grace, it is obtained. ||8||31||32||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |
Punjabi
ਮਾਝ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Maajh, Third Mehl:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ; ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
maaeaa mohu; jagat sabaaeaa |
Punjabi
ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ।
English
The whole world is engrossed in emotional attachment to Maya.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ; ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
trai gun deeseh; mohe maaeaa |
Punjabi
ਤਿਨਾਂ ਸੁਭਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਮੋਹਨੀ ਦੇ ਲਟੂ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।
English
Those who are controlled by the three qualities are attached to Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ; ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
gur parasaadee ko viralaa boojhai; chauthai pad liv laavaniaa |1|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਜਣਾ ਹੀ ਸੱਚ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਬੈਕੁੰਠੀ ਪ੍ਰਮ-ਅਨੰਦ ਦੀ ਚੋਥੀ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, a few come to understand; they center their consciousness in the fourth state. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ; ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ. ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree; maaeaa mohu. sabad jalaavaniaa |
Punjabi
ਮੈਂ ਬਲਿਹਾਰ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਬਲਿਹਾਰ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾ ਉਤੋਂ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਦੀ ਲਗਨ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁਟਦੇ ਹਨ।
English
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who burn away their emotional attachment to Maya, through the Shabad.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ. ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ; ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ. ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa mohu jalaae. so har siau chit laae; har dar mahalee. sobhaa paavaniaa |1| rahaau |
Punjabi
ਜੋ ਦੁਨੀਆਂਦਾਰੀ ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਨੂੰ ਫੂਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਹਰੀ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰੀ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਤੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Those who burn away this attachment to Maya, and focus their consciousness on the Lord are honored in the True Court, and the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause||
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ; ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
devee devaa; mool hai maaeaa |
Punjabi
ਭਾਰਾ ਭੁਲੇਖਾ ਦੇਵੀਆਂ ਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਢ ਹੈ,
English
The source, the root, of the gods and goddesses is Maya.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ; ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
sinmrit saasat; jin upaaeaa |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕਰਮ-ਕਾਂਡੀ ਪੁਸਤਕਾਂ ਅਤੇ ਫਲਸਫੇ ਦੇ ਗ੍ਰੰਥ ਰਚੇ ਹਨ।
English
For them, the Simritees and the Shaastras were composed.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ; ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
kaam krodh pasariaa sansaare; aae jaae dukh paavaniaa |2|
Punjabi
ਵਿਸ਼ੇ-ਭੋਗ ਅਤੇ ਰੋਹ ਜਗਤ ਅੰਦਰ ਪਰਵਿਰਤ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Sexual desire and anger are diffused throughout the universe. Coming and going, people suffer in pain. ||2||
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ; ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
tis vich; giaan ratan ik paaeaa |
Punjabi
ਇਸ ਕਥਿਤ ਜਗਤ ਅੰਦਰ ਬ੍ਰਹਿਮ ਗਿਆਤ ਦਾ ਇਕ ਜਵੇਹਰ ਰਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।
English
The jewel of spiritual wisdom was placed within the universe.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
gur parasaadee man vasaaeaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, it is enshrined within the mind.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ; ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
jat sat sanjam sach kamaavai; gur poorai naam dhiaavaniaa |3|
Punjabi
ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਬ੍ਰਹਿਮਚਾਰਜ, ਪਾਕ ਦਾਮਨੀ, ਸਵੈ-ਕਾਬੂ, ਸੱਚਾਈ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
Celibacy, chastity, self-discipline and the practice of truthfulness are obtained from the Perfect Guru, by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||3||
ਪੇਈਅੜੈ; ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
peeearrai; dhan bharam bhulaanee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਪੇਕੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵਹੁਟੀ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ।
English
In this world of her parents' home, the soul-bride has been deluded by doubt.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ; ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
doojai laagee; fir pachhotaanee |
Punjabi
ਹੋਰਸ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।
English
Attached to duality, she later comes to regret it.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ; ਸੁਖੁ. .ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
halat palat dovai gavaae supanai; sukh. .na paavaniaa |4|
Punjabi
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਉਹ ਦੋਨੋ ਹੀ ਗੁਆ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।
English
She forfeits both this world and the next, and even in her dreams, she does not find peace. ||4||
ਪੇਈਅੜੈ; ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
peeearrai; dhan kant samaale |
Punjabi
ਜਿਹੜੀ ਪਤਨੀ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਖਸਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ,
English
The soul-bride who remembers her Husband Lord in this world,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥
gur parasaadee vekhai naale |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਐਨ ਲਾਗੇ ਦੇਖਦੀ ਹੈ।
English
by Guru's Grace, sees Him close at hand.
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ, ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ; ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
pir kai sehaj, rahai rang raatee; sabad singaar banaavaniaa |5|
Punjabi
ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਰੰਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹਾਰ-ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ।
English
She remains intuitively attuned to the Love of her Beloved; she makes the Word of His Shabad her decoration. ||5||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ; ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
safal janam; jinaa satigur paaeaa |
Punjabi
ਫਲ-ਦਾਇਕ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜੀਵਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ,
English
Blessed and fruitful is the coming of those who find the True Guru;
ਦੂਜਾ ਭਾਉ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
doojaa bhaau; gur sabad jalaaeaa |
Punjabi
ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸਮਝ ਕੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁਟਿਆ ਹੈ।
English
through the Word of the Guru's Shabad, they burn their love of duality.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
eko rav rahiaa ghatt antar; mil satasangat har gun gaavaniaa |6|
Punjabi
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
The One Lord is permeating and pervading deep within the heart. Joining the Sat Sangat, the True Congregation, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ; ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
satigur na seve; so kaahe aaeaa |
Punjabi
ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦਾ, ਉਹ ਕਿਉਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਆਇਆ ਹੈ?
English
Those who do not serve the True Guru-why did they even come into this world?
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dhrig jeevan; birathaa janam gavaaeaa |
Punjabi
ਲਾਹਨਤ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਨੂੰ! ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮਨੁੱਖੀ-ਜਨਮ ਬੇ-ਫਾਇਦਾ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।
English
Cursed are their lives; they have uselessly wasted this human life.
ਮਨਮੁਖਿ. ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
manamukh. naam chit na aavai; bin naavai. bahu dukh paavaniaa |7|
Punjabi
ਮਨ-ਮਤੀਆ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਹਰੀ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਘਣੀ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
The self-willed manmukhs do not remember the Naam. Without the Naam, they suffer in terrible pain. ||7||
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ; ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
jin sisatt saajee; soee jaanai |
Punjabi
ਜਿਸ ਨੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ ਹੈ, ਉਹ ਇਸਦੇ ਮੁਤਅਲਕ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
English
The One who created the Universe, He alone knows it.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ; ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
aape melai; sabad pachhaanai |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
English
He unites with Himself those who realize the Shabad.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ; ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
naanak. naam miliaa tin jan kau; jin dhur masatak lekh likhaavaniaa |8|1|32|33|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਪੁਰਸ਼ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਥੇ ਉਤੇ ਐਸੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਆਦਿ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
O Nanak, they alone receive the Naam, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is recorded. ||8||1||32||33||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mahalaa 4 |
Punjabi
ਮਾਝ, ਚਉਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Maajh, Fourth Mehl:
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ; ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥
aad purakh; aparanpar aape |
Punjabi
ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਆਦਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੈ।
English
The Primal Being is Himself remote and beyond.
ਆਪੇ ਥਾਪੇ; ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
aape thaape; thaap uthaape |
Punjabi
ਆਪ ਉਹ ਸਥਾਪਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਥਾਪਨ ਕਰਕੇ ਆਪ ਹੀ ਪੁਟ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।
English
He Himself establishes, and having established, He disestablishes.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sabh meh varatai eko soee; guramukh sobhaa paavaniaa |1|
Punjabi
ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਉਹ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਕੇ ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਣ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
The One Lord is pervading in all; those who become Gurmukh are honored. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ; ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree; nirankaaree naam dhiaavaniaa |
Punjabi
ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਕੁਰਬਾਨ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਜੋ ਅਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਪੁਰਖ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who meditate on the Naam, the Name of the Formless Lord.