Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 154

Ang 154 · Line 1

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 2

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ; ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

kirat peaa; neh mettai koe |

Punjabi

ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Past actions cannot be erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 3

ਕਿਆ ਜਾਣਾ; ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥

kiaa jaanaa; kiaa aagai hoe |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਕੀ ਬੀਤੇਗੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What do we know of what will happen hereafter?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 4

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ; ਸੋਈ ਹੂਆ ॥

jo tis bhaanaa; soee hooaa |

Punjabi

ਜੋ ਤੁਛ ਉਸ ਦੀ ਰਜਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases Him shall come to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 5

ਅਵਰੁ; ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥

avar; na karanai vaalaa dooaa |1|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਰਨਹਾਰ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other Doer except Him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 6

ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ; ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

naa jaanaa karam; kevadd teree daat |

Punjabi

ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿਡੀ ਵਡੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ ਤੇ ਕਿੱਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅਤੀਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know about karma, or how great Your gifts are.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 7

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ; ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

karam dharam; tere naam kee jaat |1| rahaau |

Punjabi

ਸ਼ੁਭ ਅਮਲ ਮਜਹਬ ਅਤੇ ਉਚੀ ਜਾਤੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The karma of actions, the Dharma of righteousness, social class and status, are contained within Your Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 8

ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ; ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

too evadd daataa; devanahaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਐਡਾ ਵਡਾ ਦਾਤਾਰ ਤੇ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are So Great, O Giver, O Great Giver!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 9

ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ; ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥

tott naahee; tudh bhagat bhanddaar |

Punjabi

ਕਿ ਤੇਰੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਕਦੇ ਘਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of Your devotional worship is never exhausted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 10

ਕੀਆ ਗਰਬੁ; ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥

keea garab; na aavai raas |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਕਰਨਾ ਕਦੇ ਭੀ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who takes pride in himself shall never be right.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 11

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ; ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥

jeeo pindd; sabh terai paas |2|

Punjabi

ਬੰਦੇ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸਭ ਤੇਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul and body are all at Your disposal. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 12

ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ; ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥

too maar jeevaaleh; bakhas milaae |

Punjabi

ਤੂੰ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਲੈਂਦਾ ਅਤੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਫ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਰਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You kill and rejuvenate. You forgive and merge us into Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 13

ਜਿਉ ਭਾਵੀ; ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥

jiau bhaavee; tiau naam japaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases You, You inspire us to chant Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 14

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ; ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥

toon daanaa beenaa; saachaa sir merai |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਮੂਹ-ਸਿਆਣਾ ਸਮੂਹ-ਦੇਖਣਹਾਰ, ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਸੱਚਾ ਹੈਂ ਹੇ ਮੇਰੇ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 15

ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ; ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥

guramat dee; bharosai terai |3|

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਮੇਰਾ ਯਕੀਨ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please, bless me with the Guru's Teachings; my faith is in You alone. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 16

ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ; ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

tan meh mail naahee; man raataa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਿਆ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਦੇਹਿ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮਲੀਨਤਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose mind is attuned to the Lord, has no pollution in his body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 17

ਗੁਰ ਬਚਨੀ; ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

gur bachanee; sach sabad pachhaataa |

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਸਿਞਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Word, the True Shabad is realized.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 18

ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ; ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

teraa taan; naam kee vaddiaaee |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਸਤਿਆ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਤੇ ਮੇਰੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All Power is Yours, through the greatness of Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 19

ਨਾਨਕ; ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥

naanak; rahanaa bhagat saranaaee |4|10|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak abides in the Sanctuary of Your devotees. ||4||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 20

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 21

ਜਿਨਿ. ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ; ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥

jin. akath kahaaeaa; apio peeaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਅਕਹਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who speak the Unspoken, drink in the Nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 22

ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ; ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

an bhai visare; naam samaaeaa |1|

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰ ਡਰਾਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Other fears are forgotten, and they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 23

ਕਿਆ ਡਰੀਐ; ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

kiaa ddareeai; ddar ddareh samaanaa |

Punjabi

ਆਪਾਂ ਕਿਉਂ ਭੈ ਕਰੀਏ, ਜਦ ਸਾਰੇ ਭੈ ਸਾਈਂ ਦੇ ਭੈ ਅੰਦਰ ਗ਼ਰਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why should we fear, when fear is dispelled by the Fear of God?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 24

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

poore gur kai sabad pachhaanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਸਿਞਾਣ ਲਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, I recognize God. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 25

ਜਿਸੁ ਨਰ; ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥

jis nar; raam ridai har raas |

Punjabi

ਜਿਸ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਅੰਤਰ-ਆਤਮੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whose hearts are filled with the Lord's essence are blessed and acclaimed,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 26

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

sehaj subhaae mile saabaas |2|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਰਯਤਨ ਹੀ ਵਡਿਆਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And intuitively absorbed into the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 27

ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥

jaeh savaarai saajh biaal |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸ਼ਾਮ ਤੇ ਸਵੇਰੇ ਸੁਆਂ ਛਡਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whom the Lord puts to sleep, evening and morning

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 28

ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ; ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥

eit ut manamukh; baadhe kaal |3|

Punjabi

ਏਥੇ ਅਤੇ ਓਥੇ ਮੌਤ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- those self-willed manmukhs are bound and gagged by Death, here and hereafter. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 29

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ; ਸੇ ਪੂਰੇ ॥

ahinis raam ridai; se poore |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦਿਨ ਰੈਣ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕੰਮਲ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whose hearts are filled with the Lord, day and night, are perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 30

ਨਾਨਕ. ਰਾਮ ਮਿਲੇ; ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥

naanak. raam mile; bhram doore |4|11|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਹ ਆਪਣਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਇਕ-ਮਿਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 31

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 32

ਜਨਮਿ ਮਰੈ; ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥

janam marai; trai gun hitakaar |

Punjabi

ਜੋ ਤਿੰਨਾਂ ਖ਼ਸਲਤਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who loves the three qualities is subject to birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 33

ਚਾਰੇ ਬੇਦ; ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥

chaare bed; katheh aakaar |

Punjabi

ਚਾਰੇ ਹੀ ਵੇਦ ਕੇਵਲ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਮਾਨ ਸਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The four Vedas speak only of the visible forms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 34

ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥

teen avasathaa kaheh vakhiaan |

Punjabi

ਉਹ ਤਿੰਨ ਮਾਨਸਕ ਹਾਲਤਾਂ ਨੂੰ ਦਸਦੇ ਅਤੇ ਵਰਨਣ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They describe and explain the three states of mind,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 35

ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ; ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ. ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥

tureeaavasathaa; satigur te. har jaan |1|

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਰੱਬ-ਰੂਪ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but the fourth state, union with the Lord, is known only through the True Guru. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 36

ਰਾਮ ਭਗਤਿ; ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥

raam bhagat; gur sevaa taranaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਦੇ ਜਰੀਏ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through devotional worship of the Lord, and service to the Guru, one swims across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 37

ਬਾਹੁੜਿ; ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

baahurr; janam na hoe hai maranaa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਨਹੀਂ, ਹੁੰਦਾ ਤੇ ਉਹ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, one is not born again, and is not subject to death. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 38

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ; ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

chaar padaarath; kahai sabh koee |

Punjabi

ਹਰਿ ਕੋਈ ਚਾਰ ਉਤਮ ਦਾਤਾਂ ਦਾ ਜਿਕਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone speaks of the four great blessings;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 39

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ; ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥

sinmrit saasat; panddit mukh soee |

Punjabi

ਸਤਾਈ ਸਿੰਮ੍ਰਤੀਆ ਛੇ ਸਾਸ਼ਤਰ ਅਤੇ ਮੁਖੀ ਪੰਡਤ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਹੀ ਆਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Simritees, the Shaastras and the Pandits speak of them as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 40

ਬਿਨੁ ਗੁਰ; ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

bin gur; arath beechaar. na paaeaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕੋਈ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਤੇ ਅਸਲ ਤਾਤਪਰਜ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without the Guru, they do not understand their true significance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 41

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ; ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥

mukat padaarath; bhagat har paaeaa |2|

Punjabi

ਮੋਖਸ ਸਦੀ ਦੌਲਤ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਦੁਆਰਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of liberation is obtained through devotional worship of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 42

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ; ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

jaa kai hiradai; vasiaa har soee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those, within whose hearts the Lord dwells,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 43

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ; ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥

guramukh bhagat; paraapat hoee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

become Gurmukh; they receive the blessings of devotional worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 44

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ; ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥

har kee bhagat; mukat aanand |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਦੁਆਰਾ ਕਲਿਆਣ ਅਤੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through devotional worship of the Lord, liberation and bliss are obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 45

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ; ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥

guramat paae; paramaanand |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਦੁਆਰਾ ਮਹਾਨ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, supreme ecstasy is obtained. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 46

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ; ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

jin paaeaa; gur dekh dikhaaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who meets the Guru, beholds Him, and inspires others to behold Him as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 47

ਆਸਾ ਮਾਹਿ; ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥

aasaa maeh; niraas bujhaaeaa |

Punjabi

ਉਮੈਦਾਂ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਮੈਦ-ਰਹਿਤ ਰਹਿਣਾ ਦਰਸਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the midst of hope, the Guru teaches us to live above hope and desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 48

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ; ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

deenaa naath; sarab sukhadaataa |

Punjabi

ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Master of the meek, the Giver of peace to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 49

ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥

naanak; har charanee man raataa |4|12|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak's mind is imbued with the Lotus Feet of the Lord. ||4||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 50

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree chetee mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਚੇਤੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Chaytee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 51

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ; ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥

amrit kaaeaa rahai sukhaalee; baajee ihu sansaaro |

Punjabi

ਹੇ ਦੇਹਿ! ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਮਰ ਖਿਆਲ ਕਰਕੇ ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈਂ, ਪਰ ਇਹ ਜਗਤ ਇਕ ਖੇਡ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With your nectar-like body, you live in comfort, but this world is just a passing drama.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 52

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ; ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥

lab lobh much koorr kamaaveh; bahut utthaaveh bhaaro |

Punjabi

ਤੂੰ ਲਾਲਚ ਤਮ੍ਹਾ ਅਤੇ ਭਾਰੇ ਝੂਠ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਘੜੇ ਬੋਝ ਚੁਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You practice greed, avarice and great falsehood, and you carry such a heavy burden.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 53

ਤੂੰ ਕਾਇਆ. ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ; ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥

toon kaaeaa. mai ruladee dekhee; jiau dhar upar chhaaro |1|

Punjabi

ਹੇ ਦੇਹਿ! ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਸੁਆਹ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਖੱਜਲ-ਖੁਆਰ ਹੁੰਦਿਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O body, I have seen you blowing away like dust on the earth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 54

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥

sun sun sikh hamaaree |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਵੱਲ ਕੰਨ ਕਰ ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen - listen to my advice!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 154 · Line 55

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ. ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ; ਬਹੁੜਿ. ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sukrit keetaa. rahasee mere jeearre; bahurr. na aavai vaaree |1| rahaau |

Punjabi

ਨੇਕ ਅਮਲ ਕਮਾਏ ਹੋਏ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਰਹਿਣਗੇ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ! ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਮੌਕਾ ਮੁੜ ਕੇ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਗਣਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)