Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 176

Ang 176 · Line 1

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ; ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥

hasatee ghorre; dekh vigaasaa |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਹਾਥੀਆਂ ਤੇ ਘੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is pleased at the sight of his elephants and horses

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 2

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ; ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥

lasakar jorre; neb khavaasaa |

Punjabi

ਤੇ ਸੈਨਾ ਦੇ ਸਮੁਦਾਇ, ਚੋਬਦਾਰ ਅਤੇ ਨੌਕਰਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and his armies assembled, his servants and his soldiers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 3

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ; ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥

gal jevarree; haumai ke faasaa |2|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਇਹ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਰੱਸੀ ਅਤੇ ਫਾਹੀ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 4

ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ; ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥

raaj kamaavai; deh dis saaree |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਦਸਾ ਹੀ ਪਾਸਿਆਂ ਉਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਕਰਨੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His rule may extend in all ten directions;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 5

ਮਾਣੈ ਰੰਗ; ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥

maanai rang; bhog bahu naaree |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਹਾਰਾ ਲੁਟਣੀਆਂ ਅਤੇ ਘਨੇਰੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ ਮਾਨਣੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may revel in pleasures, and enjoy many women

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 6

ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ; ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥

jiau narapat; supanai bhekhaaree |3|

Punjabi

ਇਹ ਇਕ ਮੰਗਤੇ ਦੇ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਰਾਜਾ ਬਨਣ ਦੇ ਮਾਨਿੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 7

ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ; ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥

ek kusal; mo kau satiguroo bataaeaa |

Punjabi

ਇਕ ਸੁਖ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has shown me that there is only one pleasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 8

ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ; ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥

har jo kichh kare; su har kiaa bhagataa bhaaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਝ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਜਾਨਿਸਾਰ ਗੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord's devotee.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 9

ਜਨ ਨਾਨਕ; ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ. ਸਮਾਇਆ ॥੪॥

jan naanak; haumai maar. samaaeaa |4|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਮੇਸ ਕੇ ਗੁਲਾਮ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 10

ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ; ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

ein bidh kusal hot; mere bhaaee |

Punjabi

ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੈਕੁੰਠੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਪਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the way to find happiness, O my Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 11

ਇਉ ਪਾਈਐ; ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥

eiau paaeeai; har raam sahaaee |1| rahaau doojaa |

Punjabi

ਏਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਾਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the way to find the Lord, our Help and Support. ||1||Second Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 12

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 13

ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ; ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥

kiau bhrameeai; bhram kis kaa hoee |

Punjabi

ਕਿਉਂ ਸੰਦੇਹ ਕਰੀਏ? ਕਾਹਦਾ ਸੰਦੇਹ ਕਰਨਾ ਹੋਇਆ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you doubt? What do you doubt?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 14

ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ; ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥

jaa jal thal maheeal; raviaa soee |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਪਾਣੀ, ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ ਜਮੀਨ ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is pervading the water, the land and the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ; ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

guramukh ubare; manamukh pat khoee |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਲ-ਮਤੀਏ ਆਪਣੀ ਇੱਜਤ ਗੁਆ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs are saved, while the self-willed manmukhs lose their honor. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 16

ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ; ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥

jis raakhai aap; raam deaaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਰਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is protected by the Merciful Lord

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 17

ਤਿਸੁ; ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tis; nahee doojaa ko pahuchanahaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- no one else can rival him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 18

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ; ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥

sabh meh varatai; ek anantaa |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਇਕ ਬੇਅੰਤ ਸਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Infinite One is pervading among all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 19

ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ; ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥

taa toon sukh soau; hoe achintaa |

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਬੇਫਿਕਰ ਹੋ ਕੇ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਸੌ ਜਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So sleep in peace, and don't worry.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 20

ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ; ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

ohu sabh kichh jaanai; jo varatantaa |2|

Punjabi

ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He knows everything which happens. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 21

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ; ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥

manamukh mue; jin doojee piaasaa |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਦੁਨੀਆਦਾਰੀ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹਿ ਨਾਲ ਮਰ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs are dying in the thirst of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 22

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ; ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

bahu jonee bhaveh; dhur kirat likhiaasaa |

Punjabi

ਉਹ ਬੜੇ ਜਨਮਾ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਮੁਢ ਤੋਂ ਹੀ ਐਸੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They wander lost through countless incarnations; this is their pre-ordained destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 23

ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ; ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥

jaisaa beejeh; taisaa khaasaa |3|

Punjabi

ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਉਹ ਬੀਜਦੇ ਹਨ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਖਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As they plant, so shall they harvest. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 24

ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ; ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥

dekh daras; man bheaa vigaasaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਖਿੜ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind has blossomed forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 25

ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ; ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

sabh nadaree aaeaa; braham paragaasaa |

Punjabi

ਹਰ ਥਾਂ ਹੁਣ ਮੈਂ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And now everywhere I look, God is revealed to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 26

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ; ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥

jan naanak kee; har pooran aasaa |4|2|71|

Punjabi

ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਦੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ ਪੂਰੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak's hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 27

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 28

ਕਈ ਜਨਮ; ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥

kee janam; bhe keett patangaa |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਪੈਦਾਇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਕੀੜਾ ਅਤੇ ਪਰਵਾਨਾ ਹੋਇਆ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In so many incarnations, you were a worm and an insect;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 29

ਕਈ ਜਨਮ; ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥

kee janam; gaj meen kurangaa |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਹਾਥੀ ਮੱਛੀ ਅਤੇ ਹਰਨ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in so many incarnations, you were an elephant, a fish and a deer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 30

ਕਈ ਜਨਮ; ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥

kee janam; pankhee sarap hoeo |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾ ਅੰਦਰ ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਸੱਪ ਹੋਇਆ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In so many incarnations, you were a bird and a snake.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 31

ਕਈ ਜਨਮ; ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥

kee janam; haivar brikh joeo |1|

Punjabi

ਕਈ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਘੋੜਾ ਤੇ ਬਲਦ ਕਰਕੇ ਜੋਤਿਆ ਗਿਆ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 32

ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ; ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥

mil jagadees; milan kee bareea |

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੁੜ। ਇਹ ਹੈ ਵੇਲਾ ਜੁੜਨ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meet the Lord of the Universe - now is the time to meet Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 33

ਚਿਰੰਕਾਲ; ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

chirankaal; ih deh sanjareea |1| rahaau |

Punjabi

ਬੜੀ ਦੇਰ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਇਹ ਮਨੁੱਖੀ-ਕਾਇਆ ਸਾਜੀ ਗਈ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

After so very long, this human body was fashioned for you. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 34

ਕਈ ਜਨਮ; ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥

kee janam; sail gir kariaa |

Punjabi

ਕਈ ਜਨਮਾ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਚਿਟਾਨਾ ਅਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In so many incarnations, you were rocks and mountains;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 35

ਕਈ ਜਨਮ; ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥

kee janam; garabh hir khariaa |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਵਿਚੋਂ ਕੱਚਾ ਹੀ ਨਿਕਲ ਗਿਆ ਸੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in so many incarnations, you were aborted in the womb;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 36

ਕਈ ਜਨਮ; ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥

kee janam; saakh kar upaaeaa |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਜਨਮਾਂ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਟਹਿਣੀ (ਬਨਸਪਤੀ) ਕਰ ਕੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in so many incarnations, you developed branches and leaves;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 37

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ; ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥

lakh chauraaseeh; jon bhramaaeaa |2|

Punjabi

ਚੁਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਤੈਨੂੰ ਭਟਕਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you wandered through 8.4 million incarnations. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 38

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥

saadhasang; bheo janam paraapat |

Punjabi

ਸਤਿ-ਸੰਗਤਿ ਦੀ ਬਰਕਤ ਦੁਆਰਾ ਤੈਨੂੰ ਮਨੁੱਖੀ-ਜੀਵਨ ਹੱਥ ਲੱਗਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you obtained this human life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 39

ਕਰਿ ਸੇਵਾ; ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥

kar sevaa; bhaj har har guramat |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਤਾਬੇ, ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do seva - selfless service; follow the Guru's Teachings, and vibrate the Lord's Name, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 40

ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ; ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

tiaag maan; jhootth abhimaan |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ, ਕੂੜ ਤੇ ਆਕੜ ਮੜਕ ਨੂੰ ਛਡ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandon pride, falsehood and arrogance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 41

ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ; ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥

jeevat mareh; daragah paravaan |3|

Punjabi

ਜੀਊਂਦੇ ਜੀ ਮਰ ਕੇ, ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remain dead while yet alive, and you shall be welcomed in the Court of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 42

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ; ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥

jo kichh hoaa; su tujh te hog |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਭੀ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 43

ਅਵਰੁ; ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

avar; na doojaa karanai jog |

Punjabi

ਹੋਰ ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰਥ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one else can do anything at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 44

ਤਾ ਮਿਲੀਐ; ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥

taa mileeai; jaa laihi milaae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮਿਲਾਵੇ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਆਦਮੀ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We are united with You, when You unite us with Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 45

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥

kahu naanak; har har gun gaae |4|3|72|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||4||3||72||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 46

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 47

ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ; ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥

karam bhoom meh; boahu naam |

Punjabi

ਅਮਲਾ ਦੀ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਬੀਜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the field of karma, plant the seed of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 48

ਪੂਰਨ ਹੋਇ; ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥

pooran hoe; tumaaraa kaam |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your works shall be brought to fruition.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 49

ਫਲ ਪਾਵਹਿ; ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥

fal paaveh; mittai jam traas |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall obtain these fruits, and the fear of death shall be dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 50

ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥

nit gaaveh; har har gun jaas |1|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਅਤੇ ਉਪਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing continually the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 51

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

har har naam; antar ur dhaar |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਤੇ ਮਨ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Keep the Name of the Lord, Har, Har, enshrined in your heart,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 52

ਸੀਘਰ; ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

seeghar; kaaraj lehu savaar |1| rahaau |

Punjabi

ਅਤੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਛੇਤੀ ਹੀ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੇਪਰੇ ਚਾੜ੍ਹ ਲੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and your affairs shall be quickly resolved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 53

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ; ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥

apane prabh siau; hohu saavadhaan |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਣ ਲਈ ਸਦਾ ਤਿਆਰ-ਬਰ-ਤਿਆਰ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Be always attentive to your God;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 176 · Line 54

ਤਾ ਤੂੰ; ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥

taa toon; daragah paaveh maan |

Punjabi

ਤਦ ਤੈਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

thus you shall be honored in His Court.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)