Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 181

Ang 181 · Line 1

ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ; ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥

eis hee madhe; basat apaar |

Punjabi

ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲਾਸਾਨੀ ਵੱਖਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The infinite substance is within it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 2

ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ; ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥

eis hee bheetar; suneeat saahu |

Punjabi

ਇਸ ਦੇ ਵਿੱਚ, ਸੁਣੀਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਡਾ ਵਣਜਾਰਾ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within it, the great merchant is said to dwell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 3

ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ; ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥

kavan baapaaree; jaa kaa aoohaa visaahu |1|

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਵਪਾਰੀ ਹੈ, ਜਿਸਦੀ ਓਥੇ ਸਾਖ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is the trader who deals there? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 4

ਨਾਮ ਰਤਨ; ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

naam ratan; ko ko biauhaaree |

Punjabi

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਵਪਾਰੀ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮ ਹੀਰੇ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is that trader who deals in the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 5

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ; ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

amrit bhojan; kare aahaaree |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਾਣੇ ਵਜੋਂ ਛਕਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 6

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ; ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥

man tan arapee; sev kareejai |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dedicates his mind and body to serving the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 7

ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ; ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥

kavan su jugat; jit kar bheejai |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਢੰਗ ਹੈ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਸਾਹਿਬ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can we please the Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 8

ਪਾਇ ਲਗਉ; ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥

paae lgau; taj meraa terai |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਮੇਰ ਤੇਰ ਗੁਆ, ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I fall at His Feet, and I renounce all sense of 'mine and yours'.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 9

ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ; ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥

kavan su jan; jo saudaa jorai |2|

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜੋ ਸੌਦਾ ਕਰਾ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can settle this bargain? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 10

ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ; ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥

mehal saah kaa; kin bidh paavai |

Punjabi

ਕਿਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੈਂ ਵਣਜਾਰੇ ਦੇ ਮੰਦਰ ਪੁਜ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I attain the Mansion of the Lord's Presence?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 11

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ; ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

kavan su bidh; jit bheetar bulaavai |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਅੰਦਰ ਸੱਦ ਲਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I get Him to call me inside?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 12

ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ; ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥

toon vadd saahu; jaa ke kott vanajaare |

Punjabi

ਤੂੰ ਵਡਾ ਵਣਜਾਰਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਕਰੋੜਾਂ ਹੀ ਹਟਵਾਣੀਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Great Merchant; You have millions of traders.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 13

ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ; ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥

kavan su daataa; le sanchaare |3|

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਦਾਤਾਰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਮੈਨੂੰ ਹੱਥੋਂ ਪਕੜ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮੰਦਰ ਤੇ ਪੁਚਾ ਦੇਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 14

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ; ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

khojat khojat; nij ghar paaeaa |

Punjabi

ਲਭਦਿਆਂ ਤੇ ਭਾਲਦਿਆਂ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਧਾਮ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 15

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ; ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

amol ratan; saach dikhalaaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਅਮੋਲਕ ਜਵੇਹਰ ਵਿਖਾਲ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord has shown me the priceless jewel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 16

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥

kar kirapaa; jab mele saeh |

Punjabi

ਜਦ ਵਣਜਾਰਾ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 17

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥

kahu naanak; gur kai vesaeh |4|16|85|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਇਹ ਹੋ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਜੀਵ ਗੁਰਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, place your faith in the Guru. ||4||16||85||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 18

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

gaurree mahalaa 5 guaareree |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਗੁਆਰੇਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl, Gwaarayree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 19

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ; ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥

rain dinas; rahai ik rangaa |

Punjabi

ਰਾਤ੍ਰੀ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਸੰਤ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they remain in the Love of the One.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 20

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ; ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥

prabh kau jaanai; sad hee sangaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ, ਆਪਣੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They know that God is always with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 21

ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ; ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥

tthaakur naam; keeo un varatan |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They make the Name of their Lord and Master their way of life;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 22

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ; ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥

tripat aghaavan; har kai darasan |1|

Punjabi

ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੁਆਰਾ ਰੱਜ ਅਤੇ ਧ੍ਰਾਪ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

they are satisfied and fulfilled with the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 23

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥

har sang raate; man tan hare |

Punjabi

ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਸਰਸਬਜ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 24

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ; ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur poore kee; saranee pare |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

entering the Sanctuary of the Perfect Guru. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 25

ਚਰਣ ਕਮਲ; ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥

charan kamal; aatam aadhaar |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪ ਪੈਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Lotus Feet are the Support of the soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 26

ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ; ਆਗਿਆਕਾਰ ॥

ek nihaareh; aagiaakaar |

Punjabi

ਉਹ ਕੇਵਲ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They see only the One, and obey His Order.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 27

ਏਕੋ ਬਨਜੁ; ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

eko banaj; eko biauhaaree |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੇਵਲ ਇਕ ਵਪਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਹੀ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is only one trade, and one occupation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 28

ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਨਹਿ; ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥

avar. na jaaneh; bin nirankaaree |2|

Punjabi

ਰੂਪ-ਰੰਗ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਹੋਰਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They know no other than the Formless Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 29

ਹਰਖ ਸੋਗ; ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥

harakh sog; duhahoon te mukate |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗ਼ਮੀ ਦੋਨਾ ਤੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are free of both pleasure and pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 30

ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ; ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥

sadaa alipat; jog ar jugate |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਅਟੰਕ ਅਤੇ ਰਬ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਬਿਧੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They remain unattached, joined to the Lord's Way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 31

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ; ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥

deeseh sabh meh; sabh te rahate |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਫਿਰ ਭੀ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਨਿਵੇਕਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are seen among all, and yet they are distinct from all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 32

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ; ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥

paarabraham kaa; oe dhiaan dharate |3|

Punjabi

ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਪਣੀ ਬ੍ਰਿਤੀ ਜੋੜੀ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They focus their meditation on the Supreme Lord God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 33

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ; ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥

santan kee mahimaa; kavan vakhaanau |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀਆਂ ਬਜੂਰਗੀਆਂ ਮੈਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I describe the Glories of the Saints?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 34

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ; ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥

agaadh bodh; kichh mit nahee jaanau |

Punjabi

ਅਥਾਹ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 35

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

paarabraham; mohi kirapaa keejai |

Punjabi

ਹੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Supreme Lord God, please shower Your Mercy upon me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 36

ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ; ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥

dhoor santan kee; naanak deejai |4|17|86|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 37

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 38

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ; ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥

toon meraa sakhaa; toonhee meraa meet |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Companion; You are my Best Friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 39

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ; ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥

toon meraa preetam; tum sang heet |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Beloved; I am in love with You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 40

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ; ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥

toon meree pat; toohai meraa gahanaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਭੂਸ਼ਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my honor; You are my decoration.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 41

ਤੁਝ ਬਿਨੁ; ਨਿਮਖੁ. ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥

tujh bin; nimakh. na jaaee rahanaa |1|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਇਕ ਮੁਹਤ-ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 42

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ; ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

toon mere laalan; toon mere praan |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਦਿਲਬਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦਜਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Intimate Beloved, You are my breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 43

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ; ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

toon mere saahib; toon mere khaan |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸਰਦਾਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 44

ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ; ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥

jiau tum raakhahu; tiv hee rahanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੇਨੂੰ ਰਖਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As You keep me, so do I survive.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 45

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ; ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥

jo tum kahahu; soee mohi karanaa |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever You say, that is what I do.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 46

ਜਹ ਪੇਖਉ; ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥

jeh pekhau; tahaa tum basanaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਉਥੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵਸਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, there I see You dwelling.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 47

ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ; ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥

nirbhau naam; jpau teraa rasanaa |2|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਨਿਡਰ ਸੁਆਮੀ, ਆਪਣੀ ਜੀਭਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 48

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ; ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥

toon meree nav nidh; toon bhanddaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨੌ ਖਜਾਨੇ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਤੋਸ਼ਾਖਾਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my nine treasures, You are my storehouse.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 49

ਰੰਗ ਰਸਾ; ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥

rang rasaa; toon maneh adhaar |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸਿੰਚਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 50

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ; ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥

toon meree sobhaa; tum sang racheea |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸ਼ਾਨ-ਸ਼ੋਕਤ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮੈਂ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Glory; I am blended with You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 51

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ; ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥

toon meree ott; toon hai meraa takeea |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 52

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ; ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥

man tan antar; tuhee dhiaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within my mind and body, I meditate on You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 53

ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ; ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥

maram tumaaraa; gur te paaeaa |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਭੇਤ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained Your secret from the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 54

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ; ਇਕੁ ਏਕੈ ॥

satigur te drirriaa; ik ekai |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਘੁਟ ਕੇ ਫੜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 55

ਨਾਨਕ ਦਾਸ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥

naanak daas; har har har ttekai |4|18|87|

Punjabi

ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 181 · Line 56

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)