Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 186

Ang 186 · Line 1

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ; ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥

peeaoo daade kaa; khol dditthaa khajaanaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬਾਬਲ ਅਤੇ ਬਾਬੇ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਵੇਖਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I opened it up and gazed upon the treasures of my father and grandfather,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 2

ਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ; ਭਇਆ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧॥

taa merai man; bheaa nidhaanaa |1|

Punjabi

ਤਦ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਅਤਿਅੰਤ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then my mind became very happy. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 3

ਰਤਨ ਲਾਲ; ਜਾ ਕਾ. ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥

ratan laal; jaa kaa. kachhoo na mol |

Punjabi

ਅਣਮੁੱਲ ਮਾਣਕਾ ਅਤੇ ਜਵੇਹਰਾ ਨਾਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The storehouse is inexhaustible and immeasurable,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 4

ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ; ਅਖੂਟ ਅਤੋਲ ॥੨॥

bhare bhanddaar; akhoott atol |2|

Punjabi

ਪਰੀਪੂਰਨ ਤੋਸ਼ਾਖਾਨਾ ਅਤੁੱਟ ਅਤੇ ਅਮਾਪ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Overflowing with priceless jewels and rubies. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 5

ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ; ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥

khaaveh kharacheh; ral mil bhaaee |

Punjabi

ਭਰਾ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਖਾਂਦੇ ਤੇ ਖਰਚਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Siblings of Destiny meet together, and eat and spend,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 6

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ; ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥

tott na aavai; vadhado jaaee |3|

Punjabi

ਭੰਡਾਰੇ ਨਿਖੁਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਤਾ-ਪ੍ਰਤੀ ਵਧੇਰੇ ਹੁੰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but these resources do not diminish; they continue to increase. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 7

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥

kahu naanak; jis masatak lekh likhaae |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਉਕਰੀ ਹੋਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, one who has such destiny written on his forehead,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 8

ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ; ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥

su et khajaanai; leaa ralaae |4|31|100|

Punjabi

ਉਹ ਏਨ੍ਹਾਂ ਭੰਡਾਰਿਆ ਵਿੱਚ ਭਾਈਵਾਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

becomes a partner in these treasures. ||4||31||100||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 9

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 10

ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ; ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥

ddar ddar marate; jab jaaneeai door |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦੁਰੇਡੇ ਸਮਝਦਾ ਸਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤ੍ਰਾਹਿ ਅਤੇ ਭੈ ਨਾਲ ਨਿਰ-ਜਿੰਦ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਸਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I was scared, scared to death, when I thought that He was far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 11

ਡਰੁ ਚੂਕਾ; ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

ddar chookaa; dekhiaa bharapoor |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰੀ-ਪੂਰਨ ਤੱਕ ਕੇ ਮੇਰਾ ਖੋਫ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But my fear was removed, when I saw that He is pervading everywhere. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 12

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ; ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

satigur apane kau; balihaarai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to my True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 13

ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ; ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

chhodd na jaaee; sarapar taarai |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਹ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਨਿਸਚਿੱਤ ਹੀ ਮੇਰਾ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He shall not abandon me; He shall surely carry me across. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 14

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ; ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥

dookh rog sog; bisarai jab naam |

Punjabi

ਅਪਦਾ, ਬੀਮਾਰੀ ਅਤੇ ਅਫਸੋਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਆ ਲਗਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 15

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ; ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥

sadaa anand; jaa har gun gaam |2|

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eternal bliss comes when one sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 16

ਬੁਰਾ ਭਲਾ; ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥

buraa bhalaa; koee na kaheejai |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਦੀ ਭੀ ਨਿੰਦਿਆਂ ਜਾ ਉਸਤਤੀ ਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not say that anyone is good or bad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 17

ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ; ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥

chhodd maan; har charan gaheejai |3|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਪਕੜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Renounce your arrogant pride, and grasp the Feet of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 18

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥

kahu naanak; gur mantru chitaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ, ਹੇ ਬੰਦੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, remember the GurMantra;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 19

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ; ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥

sukh paaveh; saachai darabaar |4|32|101|

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you shall find peace at the True Court. ||4||32||101||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 20

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 21

ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ; ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥

jaa kaa meet; saajan hai sameea |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਯਾਰ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have the Lord as their Friend and Companion

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 22

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ; ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥

tis jan kau; kahu kaa kee kameea |1|

Punjabi

ਦਸੋ ਉਸ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਕਿਸ ਚੀਜ ਦਾ ਘਾਟਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- tell me, what else do they need? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 23

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ; ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥

jaa kee preet; gobind siau laagee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਆਮਲ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are in love with the Lord of the Universe

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 24

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ; ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dookh darad bhram; taa kaa bhaagee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ, ਪੀੜਾ ਅਤੇ ਵਹਿਮ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- pain, suffering and doubt run away from them. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 25

ਜਾ ਕਉ. ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ; ਹੈ ਆਇਓ ॥

jaa kau. ras har ras; hai aaeo |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮਾਣਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have enjoyed the flavor of the Lord's sublime essence

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 26

ਸੋ ਅਨ ਰਸ; ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥

so an ras; naahee lapattaaeo |2|

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਭੋਗ-ਬਿਲਾਸਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

are not attracted to any other pleasures. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 27

ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ; ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥

jaa kaa kahiaa; daragah chalai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਆਖਿਆ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whose speech is accepted in the Court of the Lord

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 28

ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ; ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥

so kis kau; nadar lai aavai talai |3|

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰ ਕੀਹਦੀ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- what do they care about anything else? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 29

ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ; ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥

jaa kaa sabh kichh; taa kaa hoe |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਰ ਸ਼ੈ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਹੋਣ ਨਾਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who belong to the One, unto whom all things belong

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 30

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ; ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥

naanak taa kau; sadaa sukh hoe |4|33|102|

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਆਨੰਦ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, they find a lasting peace. ||4||33||102||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 31

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 32

ਜਾ ਕੈ; ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥

jaa kai; dukh sukh sam kar jaapai |

Punjabi

ਜੋ ਗਮ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇਕ ਬਰਾਬਰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who look alike upon pleasure and pain

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 33

ਤਾ ਕਉ; ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥

taa kau; kaarraa kahaa biaapai |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਫਿਕਰ ਚਿੰਤਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਿਮੜ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- how can anxiety touch them? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 34

ਸਹਜ ਅਨੰਦ; ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥

sehaj anand; har saadhoo maeh |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਸੰਤ ਬੈਕੁੰਠੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Holy Saints abide in celestial bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 35

ਆਗਿਆਕਾਰੀ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aagiaakaaree; har har raae |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਫਰਮਾਬਰਦਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They remain obedient to the Lord, the Sovereign Lord King. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 36

ਜਾ ਕੈ; ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

jaa kai; achint vasai man aae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਚਿੰਤਾ ਰਹਿਤ ਸਾਈਂ ਆ ਕੇ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have the Carefree Lord abiding in their minds

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 37

ਤਾ ਕਉ; ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥

taa kau; chintaa katahoon naeh |2|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਫਿਕਰ ਕਦਾਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- no cares will ever bother them. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 38

ਜਾ ਕੈ; ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥

jaa kai; binasio man te bharamaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਤੋਂ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have banished doubt from their minds

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 39

ਤਾ ਕੈ; ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥

taa kai; kachhoo naahee ddar jamaa |3|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਭੌਰਾ ਭੀ ਭੈ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

are not afraid of death at all. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 40

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ; ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥

jaa kai hiradai; deeo gur naamaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਹਕਰਣ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਨਾਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whose hearts are filled with the Lord's Name by the Guru

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 41

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥

kahu naanak; taa kai sagal nidhaanaa |4|34|103|

Punjabi

ਉਹ ਸਮੂਹ ਖਜਾਨਿਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- says Nanak, all treasures come to them. ||4||34||103||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 42

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 43

ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ; ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥

agam roop kaa; man meh thaanaa |

Punjabi

ਅਗਾਧ ਸਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of Unfathomable Form has His Place in the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 44

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥

gur prasaad; kinai viralai jaanaa |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਜਣਾ ਹੀ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, a rare few come to understand this. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 45

ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥

sehaj kathaa ke; amrit kunttaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਧਰਮ-ਵਾਰਤਾਵਾਂ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਦੇ ਤਾਲਾਬ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Ambrosial Pools of the celestial sermon

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 46

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ; ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jiseh paraapat; tis lai bhunchaa |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਕ ਰਸਾਈ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਂਦਾ ਤੇ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- those who find them, drink them in. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 47

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ; ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥

anahat baanee; thaan niraalaa |

Punjabi

(ਦਸਵੇਂ ਦੁਆਰ ਦੇ) ਅਦੁੱਤੀ ਅਸਥਾਨ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਕੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck melody of the Guru's Bani vibrates in that most special place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 48

ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ; ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥

taa kee dhun; mohe gopaalaa |2|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਸੁਰੀਲੇਪਣ ਨਾਲ ਆਲਮ ਦਾ ਪਾਲਣ ਪੋਸ਼ਣਹਾਰ ਮੋਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the World is fascinated with this melody. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 49

ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ; ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥

teh sehaj akhaare; anek anantaa |

Punjabi

ਉਥੇ ਨਾਨਾ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਆਰਾਮ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The numerous, countless places of celestial peace

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 50

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥

paarabraham ke sangee santaa |3|

Punjabi

ਉਥੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਾਥੀ, ਸਾਧੂ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- there, the Saints dwell, in the Company of the Supreme Lord God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 51

ਹਰਖ ਅਨੰਤ; ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥

harakh anant; sog nahee beea |

Punjabi

ਉਥੇ ਬੇਅੰਤ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੋਕ ਜਾ ਦਵੇਤ-ਭਾਵ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is infinite joy, and no sorrow or duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 52

ਸੋ ਘਰੁ; ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥

so ghar; gur naanak kau deea |4|35|104|

Punjabi

ਉਹ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has blessed Nanak with this home. ||4||35||104||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 53

ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 54

ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ; ਆਰਾਧਉ ॥

kavan roop teraa; aaraadhau |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕਿਹੜੇ ਸਰੂਪ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What form of Yours should I worship and adore?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 186 · Line 55

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ; ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥

kavan jog kaaeaa; le saadhau |1|

Punjabi

ਯੋਗ ਦੇ ਕਿਹੜੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਨਿਯਮ-ਬੱਧ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What Yoga should I practice to control my body? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)