Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 195

Ang 195 · Line 1

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 2

ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ; ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥

jis kaa deea; painai khaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾ ਆਦਮੀ ਪਹਿਨਦਾ ਤੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They wear and eat the gifts from the Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 3

ਤਿਸੁ ਸਿਉ; ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ. ਮਾਇ ॥੧॥

tis siau; aalas kiau banai. maae |1|

Punjabi

ਉਸ ਨਾਲ (ਉਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ) ਸੁਸਤੀ ਕਰਨੀ, ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀ ਲਈ ਵਾਜਬ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

how can laziness help them, O mother? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 4

ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ; ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥

khasam bisaar; aan kam laageh |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਹੋਰਨਾ ਕਾਰਾ ਵਿਹਾਰਾ ਨਾਲ ਜੁੜਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forgetting her Husband Lord, and attaching herself to other affairs,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 5

ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ; ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kauddee badale; ratan tiaageh |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਕੌਡੀ ਦੇ ਤਬਾਦਲੇ ਵਿੱਚ ਜਵੇਹਰ ਨੂੰ ਪਰੇ ਸੁਟ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the soul-bride throws away the precious jewel in exchange for a mere shell. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 6

ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ; ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥

prabhoo tiaag; laagat an lobhaa |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਚਾਹਨਾ ਨਾਲ ਚਿਮੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forsaking God, she is attached to other desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 7

ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ; ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥

daas salaam karat; kat sobhaa |2|

Punjabi

ਪਰ ਮਾਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਬੰਦਨਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸ ਨੇ ਮਾਣ ਪਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But who has gained honor by saluting the slave? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 8

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ; ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥

amrit ras; khaaveh khaan paan |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਵਰਗੇ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਤੇ ਪੀਣੇ ਭੁੰਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They consume food and drink, delicious and sublime as ambrosial nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 9

ਜਿਨਿ ਦੀਏ; ਤਿਸਹਿ. ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥

jin dee; tiseh. na jaaneh suaan |3|

Punjabi

ਪਰ ਕੁਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਜੋ (ਇਹ ਵਸਤੂਆਂ) ਬਖਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the dog does not know the One who has bestowed these. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 10

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥

kahu naanak; ham loon haraamee |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਲੂਣ ਖਾ ਕੇ ਬੁਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I have been unfaithful to my own nature.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 11

ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ; ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥

bakhas lehu; prabh antarajaamee |4|76|145|

Punjabi

ਹੈ ਅੰਦਰ ਦੀ ਜਾਨਣਹਾਰ! ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ, ਤੂੰ ਮੇਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please forgive me, O God, O Searcher of hearts. ||4||76||145||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 12

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 13

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ; ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥

prabh ke charan; man maeh dhiaan |

Punjabi

ਠਾਕੁਰ ਦੇ ਚਰਨਾ ਦਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I meditate on the Feet of God within my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 14

ਸਗਲ ਤੀਰਥ; ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥

sagal teerath; majan isanaan |1|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਕ ਸਮੂਹ ਯਾਤ੍ਰਾ-ਅਸਥਾਨਾ ਤੇ ਗੁਸਲ ਤੇ ਨ੍ਹਾਉਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is my cleansing bath at all the sacred shrines of pilgrimage. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 15

ਹਰਿ ਦਿਨੁ; ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

har din; har simaran mere bhaaee |

Punjabi

ਹਰ ਰੋਜ਼ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਹੈ ਮੇਰੇ ਵੀਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate in remembrance on the Lord every day, O my Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 16

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ; ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kott janam kee; mal leh jaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਇੰਜ ਤੇਰੀ ਕ੍ਰੋੜਾ ਜਨਮਾ ਦੀ ਮਲੀਨਤਾ ਉਤਰ ਜਾਏਗੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thus, the filth of millions of incarnations shall be taken away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 17

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ; ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥

har kee kathaa; rid maeh basaaee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਧਰਮ ਉਪਦੇਸ਼ ਆਪਦੇ ਮਲ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਣ ਦੁਆਰਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enshrine the Lord's Sermon within your heart,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 18

ਮਨ ਬਾਂਛਤ; ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥

man baanchhat; sagale fal paaee |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਦੇ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and you shall obtain all the desires of your mind. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 19

ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ; ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥

jeevan maran; janam paravaan |

Punjabi

ਸਵੀਕਾਰ ਯੋਗ ਹੈ ਉਸਦੀ ਜਿੰਦਗੀ, ਮੌਤ ਤੋਂ ਪੈਦਾਇਸ਼,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Redeemed is the life, death and birth of those,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 20

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ; ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥

jaa kai ridai; vasai bhagavaan |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਮੁਬਾਰਕ ਮਾਲਕ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

within whose hearts the Lord God abides. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 21

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥

kahu naanak; seee jan poore |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪੂਰਨ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, those humble beings are perfect,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 22

ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ; ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥

jinaa paraapat; saadhoo dhoore |4|77|146|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਤਾ ਦੇ ਚਰਨਾ ਦੀ ਧੂੜੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who are blessed with the dust of the feet of the Holy. ||4||77||146||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 23

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 24

ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ; ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥

khaadaa painadaa; mookar paae |

Punjabi

ਜੋ ਭੁੰਚਦਾ, ਪਹਿਰਦਾ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਤੋਂ ਮੁਨਕਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They eat and wear what they are given, but still, they deny the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 25

ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ; ਦੂਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥

tis no joheh; doot dharam raae |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਧਰਮ ਰਾਜੇ ਦੇ ਕਾਸਦ ਤਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The messengers of the Righteous Judge of Dharma shall hunt them down. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 26

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ; ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥

tis siau bemukh; jin jeeo pindd deenaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਨੀ ਉਸ ਨਾਲ ਬੇਈਮਾਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are unfaithful to the One, who has given them body and soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 27

ਕੋਟਿ ਜਨਮ; ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kott janam; bharameh bahu joonaa |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਘਲੇਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through millions of incarnations, for so many lifetimes, they wander lost. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 28

ਸਾਕਤ ਕੀ; ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥

saakat kee; aisee hai reet |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਹੈ ਜੀਵਨ-ਮਰਯਾਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the lifestyle of the faithless cynics;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 29

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ; ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥

jo kichh karai; sagal bipareet |2|

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਭੀ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੀ ਮੰਦੀ ਰੀਤ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

everything they do is evil. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 30

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ; ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥

jeeo praan; jin man tan dhaariaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ, ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਮਨੂਆ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within their minds, they have forgotten that Lord and Master,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 31

ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ; ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥

soee tthaakur; manahu bisaariaa |3|

Punjabi

ਆਪਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰੋ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who created the soul, breath of life, mind and body. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 32

ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ; ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥

badhe bikaar; likhe bahu kaagar |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਕਾਗਜ਼ਾਂ ਤੇ ਉਕਰੇ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their wickedness and corruption have increased - they are recorded in volumes of books.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 33

ਨਾਨਕ. ਉਧਰੁ; ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥

naanak. udhar; kripaa sukh saagar |4|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਆਰਾਮ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਾਪੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are saved only by the Mercy of God, the Ocean of peace. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 34

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥

paarabraham; teree saranaae |

Punjabi

ਹੈ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Supreme Lord God, I have come to Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 35

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ; ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥

bandhan kaatt; tarai har naae |1| rahaau doojaa |78|147|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਵਢ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤਰ ਕੇ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਵਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Break my bonds, and carry me across, with the Lord's Name. ||1||Second Pause||78||147||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 36

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 37

ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ; ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥

apane lobh kau; keeno meet |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਲਈ ਆਦਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਪਦਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਬਦਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For their own advantage, they make God their friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 38

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ; ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥

sagal manorath; mukat pad deet |1|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮੂਹ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਦੀ ਪਦਵੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He fulfills all their desires, and blesses them with the state of liberation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 39

ਐਸਾ ਮੀਤੁ; ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

aisaa meet; karahu sabh koe |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਇਹੋ ਜਿਹੇ (ਵਾਹਿਗੁਰੂ) ਨੂੰ ਆਪਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਬਣਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone should make Him such a friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 40

ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ; ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaa te birathaa; koe na hoe |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲੋ ਕੋਈ ਭੀ ਖਾਲੀ ਹਥੀ ਨਹੀਂ ਮੁੜਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one goes away empty-handed from Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 41

ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ; ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥

apunai suaae; ridai lai dhaariaa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਮਤਲਬ ਲਈ ਭੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For their own purposes, they enshrine the Lord in the heart;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 42

ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ; ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥

dookh darad rog; sagal bidaariaa |2|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੀ ਤਕਲੀਫ, ਪੀੜਾ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ, ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

all pain, suffering and disease are taken away. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 43

ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ; ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥

rasanaa geedhee; bolat raam |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਜੀਭਾ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਹਿਲਤਰ ਪੈ ਗਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their tongues learn the habit of chanting the Lord's Name,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 44

ਪੂਰਨ ਹੋਏ; ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥

pooran hoe; sagale kaam |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and all their works are brought to perfection. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 45

ਅਨਿਕ ਬਾਰ; ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥

anik baar; naanak balihaaraa |

Punjabi

ਕਈ ਦਫਾ ਨਾਨਕ ਆਪਦੇ ਸੁਆਮੀ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So many times, Nanak is a sacrifice to Him;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 46

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ; ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥

safal darasan; gobind hamaaraa |4|79|148|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਫਲ-ਦਾਇਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

fruitful is the Blessed Vision, the Darshan, of my Lord of the Universe. ||4||79||148||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 47

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 48

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ; ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥

kott bighan hire; khin maeh |

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਔਕੜਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of obstacles are removed in an instant,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 49

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ; ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥

har har kathaa; saadhasang sunaeh |1|

Punjabi

ਜੋ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਧਰਮ ਵਾਰਤਾ ਸਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

for those who listen to the Sermon of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 50

ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥

peevat raam ras; amrit gun jaas |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They drink in the sublime essence of the Lord's Name, the Ambrosial Elixir.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 51

ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ; ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jap har charan; mittee khudh taas |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਉਸ ਦੀ ਭੁਖ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Lord's Feet, hunger is taken away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 52

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ; ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥

sarab kaliaan; sukh sehaj nidhaan |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of all happiness, celestial peace and poise,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 195 · Line 53

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ; ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥

jaa kai ridai; vaseh bhagavaan |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)