Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 199

Ang 199 · Line 1

ਸੰਤਸੰਗਿ; ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥

santasang; teh gosatt hoe |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਉਥੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਕਥਾ ਵਾਰਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Society of the Saints, spiritual conversations take place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 2

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ; ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥

kott janam ke; kilavikh khoe |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sinful mistakes of millions of incarnations are erased. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 3

ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ; ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥

simareh saadh; kareh aanand |

Punjabi

ਸੰਤ ਹਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Holy Saints meditate in remembrance, in ecstasy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 4

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ; ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥

man tan raviaa; paramaanand |3|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਮਹਾਨ ਪਰਸੰਨਤਾ ਅੰਦਰ ਗੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their minds and bodies are immersed in supreme ecstasy. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 5

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ; ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥

jiseh paraapat; har charan nidhaan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Nanak is a sacrifice to those

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 6

ਨਾਨਕ ਦਾਸ; ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥

naanak daas; tiseh kurabaan |4|95|164|

Punjabi

ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਬਲਿਹਾਰੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who have obtained the treasure of the Lord's Feet. ||4||95||164||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 7

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 8

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ; ਜਿਤੁ. ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

so kichh kar; jit. mail na laagai |

Punjabi

ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਗੰਦਗੀ ਨਾਂ ਚਿਮੜੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do only that, by which no filth or pollution shall stick to you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 9

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ; ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har keeratan meh; ehu man jaagai |1| rahaau |

Punjabi

ਤੇ ਤੇਰੀ ਇਹ ਆਤਮਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਜਾਗਦੀ ਰਹੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your mind remain awake and aware, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 10

ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ; ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

eko simar; na doojaa bhaau |

Punjabi

ਇਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦਾ ਖਿਆਲ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate in remembrance on the One Lord; do not be in love with duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 11

ਸੰਤਸੰਗਿ; ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥

santasang; jap keval naau |1|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸਿਰਫ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Society of the Saints, chant only the Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 12

ਕਰਮ ਧਰਮ; ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥

karam dharam; nem brat poojaa |

Punjabi

ਕਰਮ ਕਾਂਡ, ਫਰਜ, ਮਜ਼ਹਬੀ-ਸੰਸਕਾਰ, ਉਪਹਾਸ ਤੇ ਉਪਾਸਨਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 13

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ; ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥

paarabraham bin; jaan na doojaa |2|

Punjabi

ਇਹ ਸਭ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਸਿੰਞਾਣ ਨਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- practice these, but do not know any other than the Supreme Lord God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 14

ਤਾ ਕੀ; ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥

taa kee; pooran hoee ghaal |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕੱਤ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their works are brought to fruition,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 15

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ; ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥

jaa kee preet; apune prabh naal |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਆਪਦੇ ਨਿਜ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

if they place their love in God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 16

ਸੋ ਬੈਸਨੋ; ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥

so baisano; hai apar apaar |

Punjabi

ਬੇਅੰਤ ਅਣਮੁੱਲਾ ਹੈ ਉਹ ਮਾਸ-ਤਿਆਗੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Infinitely invaluable is that Vaishnaav, that worshipper of Vishnu,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 17

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥

kahu naanak; jin taje bikaar |4|96|165|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨੇ ਪਾਪ ਛੱਡ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

says Nanak, who has renounced corruption. ||4||96||165||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 18

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 19

ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ; ਦੇਵਾਨੇ ॥

jeevat chhaadd jaeh; devaane |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸਨਬੰਧੀ ਤੈਨੂੰ ਤਿਆਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹੈ ਝੱਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They desert you even when you are alive, O madman;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 20

ਮੁਇਆ; ਉਨ ਤੇ. ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥

mueaa; un te. ko varasaane |1|

Punjabi

ਮਰਨ ਮਗਰੋ ਕੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਲਾਭ ਉਠਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

what good can they do when someone is dead? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 21

ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥

simar govind; man tan dhur likhiaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਐਸਾ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਨਲਾ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate in remembrance on the Lord of the Universe in your mind and body - this is your pre-ordained destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 22

ਕਾਹੂ ਕਾਜ; ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaahoo kaaj; na aavat bikhiaa |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣ-ਨਾਸਕ ਪਾਪ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The poison of Maya is of no use at all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 23

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ; ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥

bikhai tthgauree; jin jin khaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੇ ਠੱਗੀ ਫਰੇਬ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਖਾਧੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have eaten this poison of deception

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 24

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

taa kee trisanaa; kabahoon na jaaee |2|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਪਿਆਸ ਕਦਾਚਿੱਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- their thirst shall never depart. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 25

ਦਾਰਨ ਦੁਖ; ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥

daaran dukh; dutar sansaar |

Punjabi

ਕਠਨ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਭਿਆਨਕ ਦੁਖੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆਂ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treacherous world-ocean is filled with terrible pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 26

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥

raam naam bin; kaise utaras paar |3|

Punjabi

ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਇਸ ਤੋਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਹੋਵੇਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord's Name, how can anyone cross over? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 27

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ; ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥

saadhasang mil; due kul saadh |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਆਪਦੀਆਂ ਦੋਨੋ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਲੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved here and hereafter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 28

ਰਾਮ ਨਾਮ; ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥

raam naam; naanak aaraadh |4|97|166|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, worship and adore the Name of the Lord. ||4||97||166||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 29

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 30

ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ; ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥

gareebaa upar; ji khinjai daarree |

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਗਰੀਬੜਿਆਂ ਉਤੇ ਆਪਣੀ ਦਾੜ੍ਹੀ ਤੇ ਹੈਕੜ ਨਾਲ ਹੱਥ ਫੇਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bearded emperor who struck down the poor,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 31

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ; ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥

paarabraham; saa agan meh saarree |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਉਸ ਦਾੜ੍ਹੀ ਨੂੰ ਬੁਲੰਦ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

has been burnt in the fire by the Supreme Lord God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 32

ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ; ਕਰਤਾਰੁ ॥

pooraa niaau kare; karataar |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਇਨਸਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator administers true justice.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 33

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ; ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

apune daas kau; raakhanahaar |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 34

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ; ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥

aad jugaad; pragatt parataap |

Punjabi

ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਯੁਗਾਂ ਆਦਿਕਾਂ ਦੇ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਉਸ ਦਾ ਤਪ ਤੇਜ ਉਜਾਗਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the beginning, and throughout the ages, His glory is manifest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 35

ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ; ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥

nindak muaa; upaj vadd taap |2|

Punjabi

ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਭਾਰੀ ਬੁਖਾਰ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 36

ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ; ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥

tin maariaa; ji rakhai na koe |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਮਾਰਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮਾਰੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਕੋਈ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is killed, and no one can save him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 37

ਆਗੈ ਪਾਛੈ; ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥

aagai paachhai; mandee soe |3|

Punjabi

ਏਥੇ ਤੇ ਅੱਗੇ ਭੈੜੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸੂਹਰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Here and hereafter, his reputation is evil. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 38

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ; ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

apune daas; raakhai kantth laae |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਨਫਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord hugs His slaves close in His Embrace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 39

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥

saran naanak; har naam dhiaae |4|98|167|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਹਰੀ ਦੀ ਸਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲਦਾ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak seeks the Lord's Sanctuary, and meditates on the Naam. ||4||98||167||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 40

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 41

ਮਹਜਰੁ; ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥

mahajar; jhootthaa keeton aap |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਖੁਦ ਮੇਜਰਨਾਮੇ ਨੂੰ ਕੂੜਾ ਸਾਬਤ ਕਰ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The memorandum was proven to be false by the Lord Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 42

ਪਾਪੀ ਕਉ; ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥

paapee kau; laagaa santaap |1|

Punjabi

ਗੁਨਹਾਗਾਰ ਨੂੰ ਆਪਦਾ ਚਿਮੜ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sinner is now suffering in despair. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 43

ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ; ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥

jiseh sahaaee; gobid meraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have my Lord of the Universe as their support

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 44

ਤਿਸੁ ਕਉ; ਜਮੁ. ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tis kau; jam. nahee aavai neraa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੌਤ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- death does not even approach them. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 45

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ; ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥

saachee daragah; bolai koorr |

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹਾ ਮੂਰਖ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਝੂਠ ਬਕਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the True Court, they lie;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 46

ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ; ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥

sir haath pachhorrai; andhaa moorr |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਪਿਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the blind fools strike their own heads with their own hands. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 47

ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ; ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥

rog biaape; karade paap |

Punjabi

ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਗੁਨਾਹ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sickness afflicts those who commit sins;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 48

ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ; ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥

adalee hoe baitthaa; prabh aap |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਨਿਸਫ ਹੋ ਕੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself sits as the Judge. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 49

ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ; ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥

apan kamaaeiai; aape baadhe |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਅਮਲਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਬਝ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By their own actions, they are bound and gagged.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 50

ਦਰਬੁ ਗਇਆ; ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥

darab geaa; sabh jeea kai saathai |4|

Punjabi

ਸਾਰਾ ਧਨ ਪਦਾਰਥ ਜਿੰਦਗੀ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਚਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All their wealth is gone, along with their lives. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 51

ਨਾਨਕ; ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥

naanak; saran pare darabaar |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord's Court;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 52

ਰਾਖੀ ਪੈਜ; ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥

raakhee paij; merai karataar |5|99|168|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰਖ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

my Creator has preserved my honor. ||5||99||168||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 53

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 54

ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ; ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥

jan kee dhoor; man meetth khattaanee |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dust of the feet of the humble beings is so sweet to my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 199 · Line 55

ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ; ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

poorab karam likhiaa; dhur praanee |1| rahaau |

Punjabi

ਜੀਵ ਦੀ (ਮੇਰੀ) ਕਿਸਮਤ ਵਿੱਚ, ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਨੇ ਮੁਢ ਤੋਂ ਐਸਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Perfect karma is the mortal's pre-ordained destiny. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)