Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 221

Ang 221 · Line 1

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ; ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥

gur kee mat; jee aaee kaar |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru's Teachings are useful to my soul. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 2

ਇਨ ਬਿਧਿ; ਰਾਮ ਰਮਤ. ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

ein bidh; raam ramat. man maaniaa |

Punjabi

ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਪਤੀਜ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Lord's Name in this way, my mind is satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 3

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

giaan anjan; gur sabad pachhaaniaa |1| rahaau |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮ ਗਿਆਤ ਦੇ ਸੁਰਮੇ ਨੂੰ ਮੈਂ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ ਮਤ ਰਾਹੀਂ ਸਿੰਞਾਣ ਲਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 4

ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ; ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

eik sukh maaniaa; sehaj milaaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਹੁਣ ਇਕ ਬੈਕੁੰਠੀ ਪਰਮ ਅਨੰਦ ਨੂੰ ਭੋਗਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blended with the One Lord, I enjoy intuitive peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 5

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ; ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

niramal baanee; bharam chukaaeaa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੇਰਾ ਵਹਿਮ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 6

ਲਾਲ ਭਏ; ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥

laal bhe; soohaa rang maaeaa |

Punjabi

ਮੋਹਨੀ ਦੀ ਰਤੀ ਭਾਹ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਮੈਂ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਗੁਲਾਨਾਰੀ ਰੰਗਤ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 7

ਨਦਰਿ ਭਈ; ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥

nadar bhee; bikh tthaak rahaaeaa |2|

Punjabi

ਜਦ ਮਾਲਕ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿੱਗ੍ਹਾ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਬਦੀ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Lord's Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 8

ਉਲਟ ਭਈ; ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥

aulatt bhee; jeevat mar jaagiaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਦੁਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਮੋੜਾ ਪਾ ਲਿਆ ਤੇ ਜੀਉਂਦੇਂ ਜੀ ਮਰ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਮੈਂ (ਰੂਹਾਨੀ ਤੌਰ ਤੇ) ਜਾਗ ਉਠਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I turned away, and became dead while yet alive, I was awakened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 9

ਸਬਦਿ ਰਵੇ; ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥

sabad rave; man har siau laagiaa |

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 10

ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ; ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥

ras sangreh; bikh parahar tiaagiaa |

Punjabi

ਮਾਇਆ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਅਤੇ ਪਰੇ ਸੁਟ ਕੇ, ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਇਕੱਤ੍ਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have gathered in the Lord's sublime essence, and cast out the poison.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 11

ਭਾਇ ਬਸੇ; ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥

bhaae base; jam kaa bhau bhaagiaa |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਵਸਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰਾ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਭਜ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 12

ਸਾਦ ਰਹੇ; ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

saad rahe; baadan ahankaaraa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਸੰਸਾਰੀ ਸੁਆਦ, ਬਖੜੇ ਅਤੇ ਹਊਮੇ ਮੁਕ ਗਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 13

ਚਿਤੁ. ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ; ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥

chit. har siau raataa; hukam apaaraa |

Punjabi

ਅਨੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰਾ ਮਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 14

ਜਾਤਿ ਰਹੇ; ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥

jaat rahe; pat ke aachaaraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਲੋਕ-ਲੱਜਾ ਦੇ ਕੰਮ ਜਾਂਦੇ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My pursuit for worldy pride and honour is over.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 15

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ; ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥

drisatt bhee; sukh aatam dhaaraa |4|

Punjabi

ਜਦ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕੀਤੀ ਮੈਂ ਬੈਕੁੰਠੀ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When He blessed me with His Glance of Grace, peace was established in my soul. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 16

ਤੁਝ ਬਿਨੁ; ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥

tujh bin; koe na dekhau meet |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਦੋਸਤ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without You, I see no friend at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 17

ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ; ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥

kis sevau; kis devau cheet |

Punjabi

ਹੋਰ ਕੀਹਦੀ ਮੈਂ ਟਹਿਲ ਕਮਾਵਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਸਮਰਪਨ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whom should I serve? Unto whom should I dedicate my consciousness?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 18

ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ; ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

kis poochhau; kis laagau paae |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀਹਨੂੰ ਪੁੱਛਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whom should I ask? At whose feet should I fall?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 19

ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ; ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

kis upades; rahaa liv laae |5|

Punjabi

ਕੀਹਦੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 20

ਗੁਰ ਸੇਵੀ; ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

gur sevee; gur laagau paae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮੈਂ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਹੀ ਪੈਰੀਂ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I serve the Guru, and I fall at the Guru's Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 21

ਭਗਤਿ ਕਰੀ; ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

bhagat karee; raachau har naae |

Punjabi

ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I worship Him, and I am absorbed in the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 22

ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ; ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

sikhiaa deekhiaa; bhojan bhaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮੇਰੇ ਲਈ ਉਪਦੇਸ਼, ਰੱਬੀ ਗੋਸ਼ਟ ਤੇ ਖਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Love is my instruction, sermon and food.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 23

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥

hukam sanjogee; nij ghar jaau |6|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enjoined to the Lord's Command, I have entered the home of my inner self. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 24

ਗਰਬ ਗਤੰ; ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥

garab gatan; sukh aatam dhiaanaa |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਨਵਿਰਤੀ ਨਾਲ ਜਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਤੇ ਸਿਮਰਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 25

ਜੋਤਿ ਭਈ; ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

jot bhee; jotee maeh samaanaa |

Punjabi

ਰੱਬੀ ਨੂਰ ਉਂਦੇ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਪਰਮ ਨੂਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 26

ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ; ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥

likhat mittai nahee; sabad neesaanaa |

Punjabi

ਅਨੰਤ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਮੇਸੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਝੰਡਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pre-ordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 27

ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ; ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥

karataa karanaa; karataa jaanaa |7|

Punjabi

ਮੈਂ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹੀ ਰਚਣਵਾਲਾ ਤੇ ਰਚਨਾ ਜਾਣਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 28

ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ; ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥

neh panddit; neh chatur siaanaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਇਨਸਾਨ ਨਾਂ ਵਿਦਵਾਨ, ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਜਾਂ ਅਕਲਮੰਦ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am not a learned Pandit, I am not clever or wise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 29

ਨਹ ਭੂਲੋ; ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥

neh bhoolo; neh bharam bhulaanaa |

Punjabi

ਨਾਂ ਹੀ ਰਾਹੋਂ ਅੋਟਲਿਆਂ ਹੋਇਆਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਸ਼ੱਕ-ਸ਼ੁਭੇ ਦਾ ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not wander; I am not deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 30

ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ; ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

kthau na kathanee; hukam pachhaanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਵਿਹਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਹਰੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਿਆਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 31

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮਤਿ; ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥

naanak. guramat; sehaj samaanaa |8|1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru's Teachings. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 32

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree guaareree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ, ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪਹਿਲੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 33

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ; ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥

man kunchar; kaaeaa udiaanai |

Punjabi

ਦੇਹਿ ਦੇ ਜੰਗਲ ਅੰਦਰ ਮਨੂਆਂ ਇਕ ਹਾਥੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind is an elephant in the forest of the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 34

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ; ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥

gur ankas; sach sabad neesaanai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਕੁੰਡਾ ਹਨ ਜੋ ਹਾਥੀ ਉਤੇ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 35

ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ; ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥

raaj duaarai; sobh su maanai |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One obtains honor in the Court of God the King. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 36

ਚਤੁਰਾਈ; ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥

chaturaaee; neh cheeniaa jaae |

Punjabi

ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਰਾਹੀਂ (ਮਾਲਕ) ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cannot be known through clever tricks.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 37

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ; ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin maare; kiau keemat paae |1| rahaau |

Punjabi

(ਮਨੂਏ ਨੂੰ) ਜਿੱਤਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਮੁੱਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 38

ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ; ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥

ghar meh amrit; tasakar leee |

Punjabi

ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਚੋਰ ਲਈ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 39

ਨੰਨਾਕਾਰੁ; ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥

nanaakaar; na koe kareee |

Punjabi

ਕੋਈ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਹ ਨਹੀਂ ਆਖਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can say no to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 40

ਰਾਖੈ ਆਪਿ; ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥

raakhai aap; vaddiaaee deee |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਉਸ ਨੂੰ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 41

ਨੀਲ ਅਨੀਲ; ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥

neel aneel; agan ik tthaaee |

Punjabi

ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਅਰਬਾਂ ਤੇ ਅਨਗਿਣਤ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਅਰਬਾਂ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਦੀਆਂ ਅੱਗਾਂ, ਚਿੱਤ ਦੇ ਇਕ ਟਿਕਾਣੇ ਅੰਦਰ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 42

ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ; ਗੁਰਿ. ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

jal nivaree; gur. boojh bujhaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਦਰਸਾਏ ਹੋਏ ਬ੍ਰਹਿਮ ਬੋਧ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਉਹ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 43

ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ; ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥

man de leea; rehas gun gaaee |3|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਭੇਟਾਂ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਬ੍ਰਹਿਮ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸਾਈਂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 44

ਜੈਸਾ ਘਰਿ; ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥

jaisaa ghar; baahar so taisaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਗ੍ਰਹਿ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਉਹ ਬਾਹਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as He is within the home of the self, so is He beyond.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 45

ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ; ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥

bais gufaa meh; aakhau kaisaa |

Punjabi

ਕੰਦਰਾ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But how can I describe Him, sitting in a cave?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 46

ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ; ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥

saagar ddoogar; nirbhau aisaa |4|

Punjabi

ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਹੈ ਨਿਡੱਰ ਸੁਆਮੀ, ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਅਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 47

ਮੂਏ ਕਉ; ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥

mooe kau; kahu maare kaun |

Punjabi

ਦੱਸੋ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੌਣ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਅਗੇ ਹੀ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tell me, who can kill someone who is already dead?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 48

ਨਿਡਰੇ ਕਉ; ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥

niddare kau; kaisaa ddar kavan |

Punjabi

ਕਿਹੜਾ ਭੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਇਨਸਾਨ, ਭੈ-ਰਹਿਤ ਨੂੰ ਡਰਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What does he fear? Who can frighten the fearless one?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 49

ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ; ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥

sabad pachhaanai; teene bhaun |5|

Punjabi

ਉਹ ਤਿੰਨਾ ਹੀ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 50

ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ; ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥

jin kahiaa; tin kehan vakhaaniaa |

Punjabi

ਜੋ ਕੇਵਲ ਆਖਦਾ ਹੀ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਰਾਪੁਰਾ ਇਕ ਅਖਾਣ ਹੀ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who speaks, merely describes speech.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 51

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ; ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥

jin boojhiaa; tin sehaj pachhaaniaa |

Punjabi

ਜੋ ਦਰਅਸਲ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But one who understands, intuitively realizes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 52

ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥

dekh beechaar; meraa man maaniaa |6|

Punjabi

ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਸੋਚਣ ਸਮਝਣ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਰੱਬ ਨਾਲ ਹਿਲ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 53

ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ; ਇਕ ਨਾਈ ॥

keerat soorat mukat; ik naaee |

Punjabi

ਨੇਕ ਨਾਮੀ, ਸੁੰਦਰਤਾ ਤੇ ਮੁਕਤੀ ਇਕ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praise, beauty and liberation are in the One Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 54

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ; ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

tahee niranjan; rahiaa samaaee |

Punjabi

ਉਸ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 55

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ; ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥

nij ghar biaap rahiaa; nij tthaaee |7|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਅਸਥਾਨ, ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 221 · Line 56

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ; ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

ausatat kareh; kete mun preet |

Punjabi

ਪਰਸੰਸਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਕਈ ਮੁਨੀਸ਼ਰ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The many silent sages lovingly praise Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)