Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 234

Ang 234 · Line 1

ਸਬਦਿ ਰਤੇ. ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ; ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥

sabad rate. se niramale; chaleh satigur bhaae |7|

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ। ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਟੂਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are attuned to the Shabad are immaculate and pure. They walk in harmony with the Will of the True Guru. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 2

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ; ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥

har prabh daataa ek toon; toon aape bakhas milaae |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਦਾਤਾਰ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord God, You are the One and Only Giver; You forgive us, and unite us with Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 3

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ. ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥

jan naanak saranaagatee; jiau bhaavai. tivai chhaddaae |8|1|9|

Punjabi

ਗੁਮਾਸ਼ਤੇ ਨਾਨਕ ਨੇ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਬੰਦ-ਖ਼ਾਲਸ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak seeks Your Sanctuary; if it is Your Will, please save him! ||8||1||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 4

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ਕਰਹਲੇ ॥

raag gaurree poorabee mahalaa 4 karahale |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਗਊੜੀ ਪੂਰਬੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਚੌਥੀ ਕਰਹਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl, Karhalay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 5

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 6

ਕਰਹਲੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀਆ; ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ. ਹਰਿ ਮਾਇ ॥

karahale man paradeseea; kiau mileeai. har maae |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ ਉਠ ਵਰਗੀ ਬਿਦੇਸਨ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲੇਗੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my wandering mind, you are like a camel - how will you meet the Lord, your Mother?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 7

ਗੁਰੁ. ਭਾਗਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ; ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਪਿਆਰਾ ਆਇ ॥੧॥

gur. bhaag poorai paaeaa; gal miliaa piaaraa aae |1|

Punjabi

ਜਦ ਪੂਰਨ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਤਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਗਲ ਲਗ ਕੇ ਮਿਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I found the Guru, by the destiny of perfect good fortune, my Beloved came and embraced me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 8

ਮਨ ਕਰਹਲਾ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

man karahalaa; satigur purakh dhiaae |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ, ਪੱਕਾ ਉਦਮ ਧਾਰ ਅਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, meditate on the True Guru, the Primal Being. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 9

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ; ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ॥

man karahalaa veechaareea; har raam naam dhiaae |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਭਟਕਦੀ ਆਤਮਾ, ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, contemplate the Lord, and meditate on the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 10

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ; ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥

jithai lekhaa mangeeai; har aape le chhaddaae |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਜਗ੍ਹਾਂ ਤੇ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਮੰਗਿਆ ਜਾਉ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖ਼ੁਦ ਤੇਰੀ ਖਲਾਸੀ ਕਰਾ ਦੇਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When you are called to answer for your account, the Lord Himself shall release you. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 11

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ; ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥

man karahalaa at niramalaa; mal laagee haumai aae |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਫਿਰਤੂ ਜਿੰਦੇ! ਕਦੇ ਤੂੰ ਪਰਮ ਪਵਿੱਤਰ ਹੁੰਦੀ ਸੈ, ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਮਲੀਨਤਾ ਆ ਕੇ ਚਿਮੜ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, you were once very pure; the filth of egotism has now attached itself to you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 12

ਪਰਤਖਿ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰਾ; ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥

paratakh pir ghar naal piaaraa; vichhurr chottaa khaae |3|

Punjabi

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਤੀ ਤੇਰੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਤੇਰੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਹੀ ਹੈ। ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਜੁਦਾ ਹੋ ਤੂੰ ਸਟਾਂ ਸਹਾਰਦੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Beloved Husband is now manifest before you in your own home, but you are separated from Him, and you suffer such pain! ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 13

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ; ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਇ ॥

man karahalaa. mere preetamaa; har ridai bhaal bhaalaae |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਪਿਆਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਉਦਮ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਢੂੰਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my beloved camel-like mind, search for the Lord within your own heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 14

ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ. ਨ ਲਭਈ; ਗੁਰੁ. ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਦੇਖਾਇ ॥੪॥

aupaae kitai. na labhee; gur. hiradai har dekhaae |4|

Punjabi

ਕਿਸੇ ਭੀ ਤਰਕੀਬ ਨਾਲ ਉਹ ਲੱਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਗੁਰੂ ਜੀ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੁ ਵਿਖਾਲ ਦੇਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cannot be found by any device; the Guru will show you the Lord within your heart. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 15

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ; ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

man karahalaa. mere preetamaa; din rain har liv laae |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਪਿਆਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਹੱਲਾ ਬੋਲ ਦੇ, ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਰਾਤ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my beloved camel-like mind, day and night, lovingly attune yourself to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 16

ਘਰੁ ਜਾਇ. ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ; ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥

ghar jaae. paaveh rang mahalee; gur mele har melaae |5|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਲਾਈ ਹੋਈ, ਜਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਾਵੇਗੀ, ਤਦ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਨੂੰ ਜਾਵੇਗੀ, ਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Return to your own home, and find the palace of love; meet the Guru, and meet the Lord. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 17

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਤੂੰ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ; ਪਾਖੰਡੁ ਲੋਭੁ ਤਜਾਇ ॥

man karahalaa. toon meet meraa; paakhandd lobh tajaae |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ ਰਮਤੀ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸਜਣੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਦੰਭ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਛਡ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, you are my friend; abandon hypocrisy and greed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 18

ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ; ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥

paakhandd lobhee maareeai; jam ddandd dee sajaae |6|

Punjabi

ਦੰਭੀ ਅਤੇ ਲਾਲਚੀ ਮਾਰੇ ਕੁਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਸੋਟੇ ਨਾਲ ਮੌਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hypocritical and the greedy are struck down; the Messenger of Death punishes them with his club. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 19

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤੂੰ; ਮੈਲੁ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥

man karahalaa. mere praan toon; mail paakhandd bharam gavaae |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ ਰਮਤੀ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਦੰਭ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਨੂੰ ਉਤਾਰ ਛਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, you are my breath of life; rid yourself of the pollution of hypocrisy and doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 20

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ; ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ. ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥

har amrit sar gur pooriaa; mil sangatee. mal leh jaae |7|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰੂ ਜੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਦੇ ਤਾਲਾਬ ਹਨ। ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ ਗਿਲਾਜ਼ਤ ਉਤਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru is the Ambrosial Pool of the Lord's Nectar; join the Holy Congregation, and wash away this pollution. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 21

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ; ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥

man karahalaa. mere piaariaa; ik gur kee sikh sunaae |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ ਪਿਆਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਉਪਰਾਲਾ ਕਰ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਹੀ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my dear beloved camel-like mind, listen only to the Teachings of the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 22

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ; ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ. ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥

eihu mohu maaeaa pasariaa; ant saath. na koee jaae |8|

Punjabi

ਮੋਹਨੀ ਦੀ ਇਹ ਪ੍ਰੀਤ ਘਨੇਰੀ ਫੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਅਖ਼ੀਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਕੁਛ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This emotional attachment to Maya is so pervasive. Ultimately, nothing shall go along with anyone. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 23

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਮੇਰੇ ਸਾਜਨਾ; ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥

man karahalaa. mere saajanaa; har kharach leea pat paae |

Punjabi

ਹੈ iਫ਼ਰਤੂ ਆਤਮਾ! ਮੇਰੀ ਸਜਣੀਏ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਫ਼ਰ ਖਰਚ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਤੇ ਐਕੁਰ ਇੱਜ਼ਤ ਪਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, my good friend, take the supplies of the Lord's Name, and obtain honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 24

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ; ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਇਆ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੯॥

har daragah painaaeaa; har aap leaa gal laae |9|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਤੈਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਵਾਈ ਜਾਏਗੀ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਗਲਵਕੜੀ ਵਿੱਚ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Court of the Lord, you shall be robed with honor, and the Lord Himself shall embrace you. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 25

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਗੁਰਿ ਮੰਨਿਆ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

man karahalaa. gur maniaa; guramukh kaar kamaae |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ iਫ਼ਰਤੂ ਆਤਮਾ! ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਤਾਬੇਦਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਆਪਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, one who surrenders to the Guru becomes Gurmukh, and works for the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 26

ਗੁਰ ਆਗੈ. ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥

gur aagai. kar jodarree; jan naanak. har melaae |10|1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਅਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Offer your prayers to the Guru; O servant Nanak, He shall unite you with the Lord. ||10||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 27

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

gaurree mahalaa 4 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਚੋਥੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 28

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਵੀਚਾਰੀਆ; ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥

man karahalaa. veechaareea; veechaar dekh samaal |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਧਿਆਨਵਾਨ ਆਤਮਾ! ਹੰਭਲਾ ਮਾਰ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਗਹੁ ਨਾਲ ਵੇਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O contemplative camel-like mind, contemplate and look carefully.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 29

ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ; ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥

ban fir thake ban vaaseea; pir guramat ridai nihaal |1|

Punjabi

ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਜੰਗਲਾ ਅੰਦਰ ਭਰਮਦੇ ਹੰਭ ਗਏ ਹਨ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਦੁਆਰਾ ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਹੀ ਵੇਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The forest-dwellers have grown weary of wandering in the forests; following the Guru's Teachings, see your Husband Lord within your heart. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 30

ਮਨ ਕਰਹਲਾ; ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

man karahalaa; gur govind samaal |1| rahaau |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਧਾਵਾ ਬੋਲ ਅਤੇ ਰਬ ਰੂਪ-ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like mind, dwell upon the Guru and the Lord of the Universe. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 31

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਵੀਚਾਰੀਆ; ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥

man karahalaa. veechaareea; manamukh faathiaa mahaa jaal |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੀ ਰਮਤੀ ਗਰੀਬ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਭਾਰੀ ਫ਼ਾਹੀ ਅੰਦਰ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O camel-like contemplative mind, the self-willed manmukhs are caught in the great net.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 32

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥

guramukh praanee mukat hai; har har naam samaal |2|

Punjabi

ਮਾਲਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal who becomes Gurmukh is liberated, dwelling upon the Name of the Lord, Har, Har. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 33

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥

man karahalaa. mere piaariaa; satasangat satigur bhaal |

Punjabi

ਹੇ ਸਨੇਹੀ ਆਤਮਾ! ਦਿਲੀ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰ ਅਤੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my dear beloved camel-like mind, seek the Sat Sangat, the True Congregation, and the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 34

ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ; ਹਰਿ ਹਰਿ. ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥

satasangat lag har dhiaaeeai; har har. chalai terai naal |3|

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਮਾਲਕ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਜਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Sat Sangat, meditate on the Lord, and the Lord, Har, Har, shall go along with you. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 234 · Line 35

ਮਨ ਕਰਹਲਾ. ਵਡਭਾਗੀਆ; ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

man karahalaa. vaddabhaageea; har ek nadar nihaal |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਭਟਕਦੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਇਕ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O very fortunate camel-like mind, with one Glance of Grace from the Lord, you shall be enraptured.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)