Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 352

Ang 352 · Line 1

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ; ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥

satigur sev; paae nij thaau |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਲਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, one finds one's own place within the self. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 2

ਮਨ ਚੂਰੇ; ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥

man choore; khatt darasan jaan |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਮਾਰਨਾ ਹੀ ਛਿਆਂ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To conquer the mind is the knowledge of the six Shaastras.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 3

ਸਰਬ ਜੋਤਿ; ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sarab jot; pooran bhagavaan |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਪੀਰਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 4

ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ; ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥

adhik tiaas; bhekh bahu karai |

Punjabi

ਮਾਇਆ ਦੀ ਘਣੇਰੀ ਤੇਹ, ਬੰਦੇ ਪਾਸੋਂ ਬਹੁਤੇ ਮਜ਼ਹਬੀ ਪਹਿਰਾਵੇ ਧਾਰਨ ਕਰਵਾਉਂਦੀਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 5

ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ; ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥

dukh bikhiaa; sukh tan paraharai |

Punjabi

ਪਾਪ ਦੀ ਪੀੜ ਦੇਹ ਦੇ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pain of corruption destroys the body's peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 6

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ; ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥

kaam krodh; antar dhan hirai |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾ ਅਤੇ ਗੁੱਸਾ ਆਤਮਾ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਚੁਰਾ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire and anger steal the wealth of the self within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 7

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ; ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥

dubidhaa chhodd; naam nisatarai |2|

Punjabi

ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਇਨਸਾਨ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 8

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ; ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥

sifat salaahan; sehaj anand |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਤੇ ਉਪਮਾ ਅੰਦਰ ਹੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Lord's Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 9

ਸਖਾ ਸੈਨੁ; ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥

sakhaa sain; prem gobind |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਮ੍ਰਿੱਤ ਤੇ ਸਨਬੰਧੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Love of the Lord God is one's family and friends.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 10

ਆਪੇ ਕਰੇ; ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

aape kare; aape bakhasind |

Punjabi

ਹਰੀ ਆਪ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਮਾਫ਼ੀ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 11

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ; ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥

tan man har peh; aagai jind |3|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਤੇ ਆਤਮਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਧੀਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 12

ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ; ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥

jhootth vikaar; mahaa dukh deh |

Punjabi

ਕੂੜ ਅਤੇ ਬਦੀ ਬੜੀ ਤਕਲੀਫ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Falsehood and corruption cause terrible suffering.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 13

ਭੇਖ ਵਰਨ; ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥

bhekh varan; deeseh sabh kheh |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਸੰਪਰਦਾਈ ਬਾਣੇ ਅਤੇ ਜਾਤਾਂ ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the religious robes and social classes look just like dust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 14

ਜੋ ਉਪਜੈ; ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

jo upajai; so aavai jaae |

Punjabi

ਜੋ ਜੰਮਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever is born, continues to come and go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 15

ਨਾਨਕ; ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥

naanak; asathir naam rajaae |4|11|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਭਾਣਾ ਹੀ ਅਮਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, only the Naam and the Lord's Command are eternal and everlasting. ||4||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 16

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 17

ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ; ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥

eko saravar; kamal anoop |

Punjabi

ਤਾਲਾਬ ਵਿੱਚ ਅਦੁੱਤੀ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਕੰਵਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the pool is the one incomparably beautiful lotus.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 18

ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ; ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥

sadaa bigaasai; paramal roop |

Punjabi

ਇਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਖਿੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It blossoms continually; its form is pure and fragrant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 19

ਊਜਲ ਮੋਤੀ; ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥

aoojal motee; choogeh hans |

Punjabi

ਰਾਜ ਹੰਸ ਉਜਲੇ ਜਵਾਹਰਾਤ ਚੁਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The swans pick up the bright jewels.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 20

ਸਰਬ ਕਲਾ; ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥

sarab kalaa; jagadeesai ans |1|

Punjabi

ਉਹ ਸਮੂਹ ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਇਕ ਅੰਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They take on the essence of the All-powerful Lord of the Universe. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 21

ਜੋ ਦੀਸੈ; ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥

jo deesai; so upajai binasai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever is seen, is subject to birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 22

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ; ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin jal saravar; kamal na deesai |1| rahaau |

Punjabi

ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਸਖਣੇ ਤਾਲਾਬ ਅੰਦਰ ਕੰਵਲ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the pool without water, the lotus is not seen. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 23

ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ; ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥

biralaa boojhai; paavai bhed |

Punjabi

ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਜਣਾ ਹੀ ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਤੇ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare are those who know and understand this secret.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 24

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ; ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥

saakhaa teen; kahai nit bed |

Punjabi

ਵੇਦ, ਸਦਾ ਹੀ ਤਿੰਨਾਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas continually speak of the three branches.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 25

ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ; ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥

naad bind kee; surat samaae |

Punjabi

ਜੋ ਨਿਰਗੁਣ ਅਤੇ ਸਰਗੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who merges into the knowledge of the Lord as absolute and related,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 26

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ; ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥

satigur sev; param pad paae |2|

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ ਕੇ, ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

serves the True Guru and obtains the supreme status. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 27

ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ; ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥

mukato raatau; rang ravaantau |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 28

ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ; ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥

raajan raaj; sadaa bigasaantau |

Punjabi

ਉਹ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਾਂ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the king of kings, and blossoms forth continually.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 29

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ; ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

jis toon raakheh; kirapaa dhaar |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰਕੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਤਾਰਨਵਾਲੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 30

ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ; ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥

booddat paahan; taareh taar |3|

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਡੁਬਦਾ ਹੋਇਆ ਪੱਥਰ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

even the sinking stone - You float that one across. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 31

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ; ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥

tribhavan meh jot; tribhavan meh jaaniaa |

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਤੇਰਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 32

ਉਲਟ ਭਈ; ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥

aulatt bhee; ghar ghar meh aaniaa |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਵੱਲੋਂ ਮੋੜਾ ਪਾ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਆਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When my mind turned away from Maya, I came to dwell in my own home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 33

ਅਹਿਨਿਸਿ; ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

ahinis; bhagat kare liv laae |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਭਿੱਜਾ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak falls at the feet of that person who immerses himself in the Lord's Love,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 34

ਨਾਨਕੁ; ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥

naanak; tin kai laagai paae |4|12|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And performs devotional worship night and day. ||4||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 35

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 36

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ; ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥

guramat saachee; hujat door |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪਰਾਪਤ ਕਰਕੇ, ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਢੁੱਚਰਬਾਜੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 37

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ; ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥

bahut siaanap; laagai dhoor |

Punjabi

ਖਰੀ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਖੇਹ ਚਿਮੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 38

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ; ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥

laagee mail; mittai sach naae |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਚੇ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 39

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

gur parasaad; rahai liv laae |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵ ਸਤਿਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਗੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 40

ਹੈ ਹਜੂਰਿ; ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥

hai hajoor; haajar aradaas |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 41

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ; ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dukh sukh; saach karate prabh paas |1| rahaau |

Punjabi

ਗ਼ਮੀ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਸੱਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 42

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ; ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

koorr kamaavai; aavai jaavai |

Punjabi

ਜੋ ਝੂਠ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who practices falsehood comes and goes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 43

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ; ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

kehan kathan; vaaraa nahee aavai |

Punjabi

ਆਖਣ ਤੇ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਵਾਂ ਗਉਣ ਦੇ ਓੜਕ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By speaking and talking, His limits cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 44

ਕਿਆ ਦੇਖਾ; ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥

kiaa dekhaa; soojh boojh na paavai |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕੀ ਵਿਖਾਲੀ ਦੇ ਗਿਆ ਹੈ? ਉਹ ਕੁਝ ਭੀ ਸੋਚ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever one sees, is not understood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 45

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ. ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

bin naavai; man tripat. na aavai |2|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮਨੁਸ਼ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੱਜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 46

ਜੋ ਜਨਮੇ; ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥

jo janame; se rog viaape |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਬੀਮਾਰੀ ਅੰਦਰ ਮੁਬਤਲਾ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever is born is afflicted by disease,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 47

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ; ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥

haumai maaeaa; dookh santaape |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੋਹਨੀ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਪੀੜ ਦੇ ਦੁਖੀ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

tortured by the pain of egotism and Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 48

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ; ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥

se jan baache; jo prabh raakhe |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਰਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are saved, who are protected by God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 49

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥

satigur sev; amrit ras chaakhe |3|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ ਕੇ ਉਹ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਹਾਰ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, they drink in the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 50

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥

chaltau man raakhai; amrit chaakhai |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਚੰਚਲ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਹੋੜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਧਾਰਸ ਚੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstable mind is restrained by tasting this Nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 51

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥

satigur sev; amrit sabad bhaakhai |

Punjabi

ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਜੀਅਦਾਨ ਬਖਸ਼ਣਵਾਲੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 52

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ; ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥

saachai sabad; mukat gat paae |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਦੇ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 53

ਨਾਨਕ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥

naanak; vichahu aap gavaae |4|13|

Punjabi

ਅਤੇ ਤਦ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, self-conceit is eradicated from within. ||4||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 54

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 55

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ; ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥

jo tin keea; so sach theea |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚਾ ਹੋ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever He has done, has proved to be true.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 56

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

amrit naam; satigur deea |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਨਾਮ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 57

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ; ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥

hiradai naam; naahee man bhang |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਸਹਿਤ, ਮਾਨਸਕ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਉਹ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Naam in the heart, the mind is not separated from the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 58

ਅਨਦਿਨੁ; ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥

anadin; naal piaare sang |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਤ ਦਿਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, one dwells with the Beloved. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 352 · Line 59

ਹਰਿ ਜੀਉ; ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥

har jeeo; raakhahu apanee saranaaee |

Punjabi

ਹੇ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, please keep me in the Protection of Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)