Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 543

Ang 543 · Line 1

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ; ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ. ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥

khaan paan seegaar birathe; har kant bin. kiau jeejeeai |

Punjabi

ਵਿਅਰਥ ਹਨ, ਖਾਣ, ਪੀਣ ਤੇ ਹਾਰ-ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਦੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ। ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਉ ਸਕਦੀ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Food, drink and decorations are useless; without my Husband Lord, how can I survive?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 2

ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ; ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ. ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥

aasaa piaasee rain dineear; reh na sakeeai. ik tilai |

Punjabi

ਰਾਤੀ ਅਤੇ ਦਿਹੂੰ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਤਰਸਦੀ ਅਤੇ ਤਿਹਾਈ ਹਾਂ। ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਬਚ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I yearn for Him, and desire Him night and day. I cannot live without Him, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 3

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ; ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥

naanak peianpai sant daasee; tau prasaad meraa pir milai |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਾਧੂ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ! ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਬਾਂਦੀ ਹਾਂ। ਕੇਵਲ ਤੁਹਾਡੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, O Saint, I am Your slave; by Your Grace, I meet my Husband Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 4

ਸੇਜ ਏਕ. ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ; ਦਰਸੁ. ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥

sej ek. priau sang; daras. na paaeeai raam |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਇਕ ਸਾਂਝੀ ਛੇਜਾ (ਸੇਜਾ) ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਨਸੀਬ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I share a bed with my Beloved, but I do not behold the Blessed Vision of His Darshan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 5

ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ; ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥

avagan mohi anek; kat mehal bulaaeeai raam |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਅਣਗਿਣਤ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਹਨ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have endless demerits - how can my Lord call me to the Mansion of His Presence?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 6

ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ; ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥

niragun nimaanee anaath binavai; milahu prabh kirapaa nidhe |

Punjabi

ਨੇਕੀ ਵਿਹੂਣ, ਆਬਰੂ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਯਤੀਮ ਪਤਨੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The worthless, dishonored and orphaned soul-bride prays, "Meet with me, O God, treasure of mercy."

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 7

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ. ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ; ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥

bhram bheet khoeeai. sehaj soeeai; prabh palak pekhat nav nidhe |

Punjabi

ਇਕ ਛਿਨ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਨੌਂ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਸੰਦੇਹ ਦੀ ਕੰਧ ਢੈ ਗਈ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਸੌਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wall of doubt has been shattered, and now I sleep in peace, beholding God, the Lord of the nine treasures, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 8

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ. ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ; ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥

grihi laal aavai. mehal paavai; mil sang mangal gaaeeai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ਘਰ (ਮਨ-ਮੰਦਰ) ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇ ਤੇ ਉਥੇ ਟਿਕੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਇਨ ਕਰਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If only I could come into the Mansion of my Beloved Lord's Presence! Joining with Him, I sing the songs of joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 9

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ. ਸੰਤ ਸਰਣੀ; ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥

naanak peianpai. sant saranee; mohi daras dikhaaeeai |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਾਧੂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵਿਖਾਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, I seek the Sanctuary of the Saints; please, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 10

ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

santan kai parasaad; har har paaeaa raam |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Saints, I have obtained the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 11

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ; ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥

eichh punee man saant; tapat bujhaaeaa raam |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਤੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My desires are fulfilled, and my mind is at peace; the fire within has been quenched.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 12

ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ; ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥

safalaa su dinas raine suhaavee; anad mangal ras ghanaa |

Punjabi

ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਉਹ ਦਿਹਾੜਾ, ਸ਼ੋਭਨੀਕ ਉਹ ਰਾਤ ਅਤੇ ਘਣੇਰੀਆਂ ਹਨ ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਮਲ੍ਹਾਰ ਅਤੇ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fruitful is that day, and beauteous is that night, and countless are the joys, celebrations and pleasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 13

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ; ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥

pragatte gupaal gobind laalan; kavan rasanaa gun bhanaa |

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਆ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਦਾ ਹੈ। ਕਿਹੜੀ ਜੀਭਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਵਰਨਣ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe, the Beloved Sustainer of the World, has been revealed. With what tongue can I speak of His Glory?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 14

ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ; ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

bhram lobh moh bikaar thaake; mil sakhee mangal gaaeaa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੰਦੇਹ, ਲਾਲਚ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਐਬ ਮਿੱਟ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Doubt, greed, emotional attachment and corruption are taken away; joining with my companions, I sing the songs of joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 15

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ; ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥

naanak peianpai sant janpai; jin har har sanjog milaaeaa |4|2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਸਾਧੂ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮਿਲਾਪ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, I meditate on the Saint, who has led me to merge with the Lord, Har, Har. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 16

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bihaagarraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਹਾਗੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bihaagraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 17

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ; ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥

kar kirapaa gur paarabraham poore; anadin naam vakhaanaa raam |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਵਰ! ਮੇਰੇ ਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ। ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਸਕਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shower Your Mercy upon me, O Guru, O Perfect Supreme Lord God, that I might chant the Naam, the Name of the Lord, night and day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 18

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ; ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ. ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥

amrit baanee ucharaa har jas; mitthaa laagai. teraa bhaanaa raam |

Punjabi

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਮੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮੈਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਤੇਰੀ ਰਜਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿੱਠੜੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I speak the Ambrosial Words of the Guru's Bani, praising the Lord. Your Will is sweet to me, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 19

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ; ਕੋਇ ਨਾਹੀ. ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥

kar deaa meaa gopaal gobind; koe naahee. tujh binaa |

Punjabi

ਹੇ ਜੱਗ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਮਾਲਕ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲਤਾ ਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Show kindness and compassion, O Sustainer of the Word, Lord of the Universe; without You, I have no other.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 20

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ; ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮੑ ਮਨਾ ॥

samarath agath apaar pooran; jeeo tan dhan tuma manaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ, ਅਕਥ, ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਮਾਲਕ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ, ਦੇਹ ਦੌਲਤ ਤੇ ਆਤਮਾ ਸਮੂਹ ਤੈਡੇ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Almighty, sublime, infinite, perfect Lord - my soul, body, wealth and mind are Yours.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 21

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ; ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥

moorakh mugadh anaath chanchal; balaheen neech ajaanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਬੇਵਕੂਫ ਮੂੜ੍ਹ ਨਿਖਸਮਾ ਬੇਚੈਨ, ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਮੀਨਾ ਅਤੇ ਬੇਅਕਲ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am foolish, stupid, masterless, fickle, powerless, lowly and ignorant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 22

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ; ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥

binavant naanak. saran teree; rakh lehu aavan jaanaa |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਨੂੰ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, I seek Your Sanctuary - please save me from coming and going in reincarnation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 23

ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ; ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥

saadhah saranee paaeeai har jeeo; gun gaavah har neetaa raam |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਨਾਗਤ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਈਂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Sanctuary of the Holy Saints, I have found the Dear Lord, and I constantly sing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 24

ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ. ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ. ਹਰਿ ਜੀਉ; ਸਭ ਪਤਿਤ. ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥

dhoor bhagatan kee. man tan lgau. har jeeo; sabh patit. puneetaa raam |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਲੱਗ ਜਾਵੇ ਹੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ! ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Applying the dust of the devotees to the mind and body, O Dear Lord, all sinners are sanctified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 25

ਪਤਿਤਾ. ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ; ਜਿਨੑ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥

patitaa. puneetaa hohi tina sang; jina bidhaataa paaeaa |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟੇ ਹੋਏ ਪਾਵਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sinners are sanctified in the company of those who have met the Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 26

ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ; ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

naam raate jeea daate; nit dehi charreh savaaeaa |

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹੋਏ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਬੀ ਰੂਹ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਰੋਜ਼ ਬਰੋਜ਼ ਵਧਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, they are given the gift of the life of the soul; their gifts increase day by day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 27

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ, ਹਰਿ ਜਪਿ; ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥

ridh sidh nav nidh, har jap; jinee aatam jeetaa |

Punjabi

ਜੋ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਜਿਤਦੇ ਹਨ ਉਹ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਕਾਮਯਾਬੀ ਅਤੇ ਨੌਂ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wealth, the supernatural spiritual powers of the Siddhas, and the nine treasures come to those who meditate on the Lord, and conquer their own soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 28

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ. ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ; ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥

binavant naanak. vaddabhaag paaeeeh; saadh saajan meetaa |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਯਾਰ, ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, it is only by great good fortune that the Holy Saints, the Lord's companions, are found, O friends. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 29

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ; ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥

jinee sach vananjiaa har jeeo; se poore saahaa raam |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਜੋ ਸੱਚ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਪੂਜਨੀਯ ਪ੍ਰਭੂ! ਪੂਰਨ ਸਾਹੂਕਾਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who deal in Truth, O Dear Lord, are the perfect bankers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 30

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ. ਹਰਿ ਜੀਉ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥

bahut khajaanaa tin peh. har jeeo; har keeratan laahaa raam |

Punjabi

ਹੇ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਬੇਅੰਤ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਈਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦਾ ਨਫ਼ਾ ਖੱਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They possess the great treasure, O Dear Lord, and they reap the profit of the Lord's Praise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 31

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ; ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥

kaam krodh na lobh biaapai; jo jan prabh siau raatiaa |

Punjabi

ਭੋਗ-ਬਿਲਾਸ ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੇ, ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger and greed do not cling to those who are attuned to God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 32

ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ. ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ; ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥

ek jaaneh. ek maaneh; raam kai rang maatiaa |

Punjabi

ਉਹ ਇਕ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦੇ ਹਨ ਇਕ ਤੇ ਹੀ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਹੀ ਮਤਵਾਲੇ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They know the One, and they believe in the One; they are intoxicated with the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 33

ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ; ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥

lag sant charanee parre saranee; man tinaa omaahaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਧੂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 34

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ. ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ; ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥

binavant naanak. jin naam palai; seee sache saahaa |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਸੱਚੇ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, those who have the Naam in their laps are the true bankers. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 543 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ; ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

naanak. soee simareeai har jeeo; jaa kee kal dhaaree raam |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, meditate on that Dear Lord, who supports all by His almighty strength.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)