Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 685

Ang 685 · Line 1

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ; ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥

joban dhan prabhataa kai mad mai; ahinis rahai divaanaa |1|

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਵਡਿਆਈ ਦੀ ਮਸਤੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਦਾਈ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the pride of youth, wealth and glory, day and night, he remains intoxicated. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 2

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ; ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ. ਨ ਲਗਾਨਾ ॥

deen deaal sadaa dukh bhanjan; taa siau man. na lagaanaa |

Punjabi

ਜੋ ਮਾਲਕ ਸਦੀਵ ਹੀ ਮਸਕੀਨਾਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਹਰਨਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਉਹ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is merciful to the meek, and forever the Destroyer of pain, but the mortal does not center his mind on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 3

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥

jan naanak. kottan mai kinahoo; guramukh hoe pachhaanaa |2|2|

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ, ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, among millions, only a rare few, as Gurmukh, realize God. ||2||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 4

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

dhanaasaree mahalaa 9 |

Punjabi

ਧਨਾਸਰੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 5

ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ; ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥

tih jogee kau; jugat na jaanau |

Punjabi

ਉਹ ਯੋਗੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Yogi does not know the way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 6

ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ; ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

lobh moh maaeaa mamataa fun; jih ghatt maeh pachhaanau |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਲਾਲਚ, ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ, ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਇੱਛਾ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੇਰ ਤੇਰ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understand that his heart is filled with greed, emotional attachment, Maya and egotism. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 7

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ. ਜਾ ਕੈ; ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥

par nindaa usatat neh. jaa kai; kanchan loh samaano |

Punjabi

ਜਿਸ ਲਈ ਸੋਨਾ ਅਤੇ ਲੋਹਾ ਇਕ ਬਰਾਬਰ ਹਨ ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਜਾਂ ਵਡਿਆਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who does not slander or praise others, who looks upon gold and iron alike,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 8

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ. ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ; ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥

harakh sog te. rahai ateetaa; jogee taeh bakhaano |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਗਮੀ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਯੋਗੀ ਆਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who is free from pleasure and pain - he alone is called a true Yogi. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 9

ਚੰਚਲ ਮਨੁ. ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ; ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥

chanchal man. deh dis kau dhaavat; achal jaeh tthaharaano |

Punjabi

ਚੁਲਬੁਲਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਇਨਸਾਨ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਫਡ ਕੇ ਅਹਿੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The restless mind wanders in the ten directions - it needs to be pacified and restrained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 10

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ; ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥

kahu naanak. ih bidh ko jo nar; mukat taeh tum maano |2|3|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਜਾਣ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, whoever knows this technique is judged to be liberated. ||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 11

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

dhanaasaree mahalaa 9 |

Punjabi

ਧਨਾਸਰੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 12

ਅਬ ਮੈ; ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥

ab mai; kaun upaau krau |

Punjabi

ਹੁਣ ਮੈਂ ਕਿਹੜਾ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, what efforts should I make?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 13

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ; ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jih bidh man ko sansaa chookai; bhau nidh paar prau |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦਾ ਭਰਮ ਮਿਟ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਵਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I dispel the anxieties of my mind? How can I cross over the terrifying world-ocean? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 14

ਜਨਮੁ ਪਾਇ. ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ; ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥

janam paae. kachh bhalo na keeno; taa te adhik ddrau |

Punjabi

ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ, ਮੈਂ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਡਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Obtaining this human incarnation, I have done no good deeds; this makes me very afraid!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 15

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ, ਨਹੀ ਗਾਏ; ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥

man bach kram har gun, nahee gaae; yeh jeea soch dhrau |1|

Punjabi

ਮਨ, ਬਚਨਾਂ ਅਤੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ। ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In thought, word and deed, I have not sung the Lord's Praises; this thought worries my mind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 16

ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ. ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ, ਨ ਉਪਜਿਓ; ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥

guramat sun. kachh giaan, na upajio; pas jiau udar bhrau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮ-ਬੋਧ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਮੈਂ ਡੰਗਰ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣ ਢਿੱਡ ਭਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I listened to the Guru's Teachings, but spiritual wisdom did not well up within me; like a beast, I fill my belly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 17

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ; ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ. ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥

kahu naanak. prabh birad pachhaanau; tab hau patit. trau |2|4|9|9|13|58|4|93|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹੋ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਖਸ਼ ਦੇਣ ਦੇ ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰ। ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, O God, please confirm Your Law of Grace; for only then can I, the sinner, be saved. ||2||4||9||9||13||58||4||93||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 18

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

dhanaasaree mahalaa 1 ghar 2 asattapadeea |

Punjabi

ਧਨਾਸਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanaasaree, First Mehl, Second House, Ashtpadheeyaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 19

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 20

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥

gur saagar ratanee bharapoore |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਨਾਮ ਦੇ ਮੋਤੀਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸਮੁੰਦਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is the ocean, filled with pearls.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 21

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ; ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥

amrit sant chugeh; nahee doore |

Punjabi

ਸੰਤ ਰੂਪੀ ਹੰਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਮਈ ਮੌਤੀ ਚੁਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਓਥੋਂ ਦੁਰੇਡੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints gather in the Ambrosial Nectar; they do not go far away from there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 22

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ; ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

har ras chog chugeh; prabh bhaavai |

Punjabi

ਉਹ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਚੋਗਾ ਚੁਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They taste the subtle essence of the Lord; they are loved by God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 23

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ; ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

saravar meh hans; praanapat paavai |1|

Punjabi

ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਾਜ-ਹੰਸ (ਹਰੀ-ਸੰਤ) ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ-ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within this pool, the swans find their Lord, the Lord of their souls. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 24

ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ; ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥

kiaa bag bapurraa; chhaparree naae |

Punjabi

ਵਿਚਾਰੇ ਬਗਲੇ ਨੂੰ ਟੋਭੇ ਵਿੱਚ ਨ੍ਹਾਉਣ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can the poor crane accomplish by bathing in the mud puddle?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 25

ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ; ਮੈਲੁ. ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

keecharr ddoobai; mail. na jaae |1| rahaau |

Punjabi

ਇਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਦਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਗੰਦ ਨਹੀਂ ਲਹਿੰਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It sinks into the mire, and its filth is not washed away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 26

ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ; ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

rakh rakh charan; dhare veechaaree |

Punjabi

ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਪੁਰਸ਼, ਗੂੜ੍ਹੀ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਮਗਰੋਂ ਪੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

After careful deliberation, the thoughtful person takes a step.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 27

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ; ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

dubidhaa chhodd; bhe nirankaaree |

Punjabi

ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਉਹ ਆਕਾਰ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਉਪਾਸ਼ਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forsaking duality, he becomes a devotee of the Formless Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 28

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ; ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥

mukat padaarath; har ras chaakhe |

Punjabi

ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He obtains the treasure of liberation, and enjoys the sublime essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 29

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ; ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥

aavan jaan rahe; gur raakhe |2|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His comings and goings end, and the Guru protects him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 30

ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ; ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥

saravar hansaa; chhodd na jaae |

Punjabi

ਹਰੀ-ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਰਾਜ ਹੰਸ (ਗੁਰਮੁੱਖ) ਹੋਰ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The swan do not leave this pool.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 31

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ; ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥

prem bhagat kar; sehaj samaae |

Punjabi

ਪ੍ਰੀਤ ਭਿੰਨੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾ ਕੇ ਉਹ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In loving devotional worship, they merge in the Celestial Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 32

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ; ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥

saravar meh hans; hans meh saagar |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਗੁਰਮੁੱਖ ਰਾਜ ਹੰਸ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੁਰਮੁੱਖ ਰਾਜ ਹੰਸ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦਰ (ਦੋਵਨੂੰ ਓਤ ਪੋਤ ਹਨ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The swans are in the pool, and the pool is in the swans.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 33

ਅਕਥ ਕਥਾ; ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥

akath kathaa; gur bachanee aadar |3|

Punjabi

ਸਿੱਖ ਅਕਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ, ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They speak the Unspoken Speech, and they honor and revere the Guru's Word. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 34

ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ; ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥

sun manddal; ik jogee baise |

Punjabi

ਅਫੁਰ ਅਵਸਥਾ ਅੰਦਰ ਇਕ ਯੋਗੀ, ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਬੈਠਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogi, the Primal Lord, sits within the celestial sphere of deepest Samaadhi.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 35

ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ; ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥

naar na purakh; kahahu koaoo kaise |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਂ ਮਦੀਨ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਨਰ। ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not male, and He is not female; how can anyone describe Him?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 36

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ; ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

tribhavan jot; rahe liv laaee |

Punjabi

ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ, ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The three worlds continue to center their attention on His Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 37

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ. ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥

sur nar naath. sache saranaaee |4|

Punjabi

ਦੇਵਤੇ, ਇਨਸਾਨ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਯੋਗੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The silent sages and the Yogic masters seek the Sanctuary of the True Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 38

ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥

aanand mool anaath adhaaree |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਸੋਮਾ ਅਤੇ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the source of bliss, the support of the helpless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 39

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

guramukh bhagat sehaj beechaaree |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਅੰਦਰ ਜੁੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs worship and contemplate the Celestial Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 40

ਭਗਤਿ ਵਛਲ; ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥

bhagat vachhal; bhai kaattanahaare |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ ਅਤੇ ਡਰ ਨਾਸ ਕਰਨਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 41

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ; ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥

haumai maar mile; pag dhaare |5|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਕੇ, ਬੰਦਾ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਕਦਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Subduing ego, one meets the Lord, and places his feet on the Path. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 42

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ; ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥

anik jatan kar; kaal santaae |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਅਨੇਕਾਂ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੌਤ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He makes many efforts, but still, the Messenger of Death tortures him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 685 · Line 43

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ; ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥

maran likhaae; manddal meh aae |

Punjabi

ਮੌਤ ਨੀਅਤ ਕਰਵਾ ਕੇ ਬੰਦਾ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Destined only to die, he comes into the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)