Bhatt Salh
ਭੱਟ ਸਲੵ12 lines in the Guru Granth Sahib
One of the eleven Bhatts — bards and scholars who came to Guru Arjan's court and, moved by what they found, composed the Svaiyye in praise of the Gurus that appear toward the close of the Guru Granth Sahib.
Lines from this voice
A selection in reading order.
ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ; ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ. ਪਛਾੜੵਉ ॥
mohu mal bivas keeo; kaam geh kes. pachhaarryau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਕੁਚਲ ਤੇ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮ-ਚੇਸ਼ਟਾ ਨੂੰ ਵਾਲਾ ਤੋਂ ਪਕੜ ਕੇ ਪਟਕਾ ਮਾਰਿਆ ਹੈ।
English
He has crushed and overpowered emotional attachment. He seized sexual desire by the hair, and threw it down.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ; ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜੵਉ ॥
krodh khandd parachandd; lobh apamaan siau jhaarryau |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਬਲ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਬੇਇਜ਼ਤ ਕਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰੇ ਹਟਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।
English
With His Power, He cut anger into pieces, and sent greed away in disgrace.
ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ; ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥
janam kaal kar jorr; hukam jo hoe su manai |
Punjabi
ਹੱਥ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ, ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦੋਨੋ ਉਸ ਫੁਰਮਾਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹਡਾ ਕਿ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Life and death, with palms pressed together, respect and obey the Hukam of His Command.
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ; ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥
bhav saagar bandhiaau; sikh taare suprasanai |
Punjabi
ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਅਧੀਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੁਆਰਾ, ਆਪਣੇ ਮੁਰੀਦਾ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ।
English
He brought the terrifying world-ocean under His Control; by His Pleasure, He carried His Sikhs across.
ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ. ਸਚੌ ਤਖਤੁ; ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥
sir aatapat. sachau takhat; jog bhog sanjut bal |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਛਤ੍ਰ ਸਹਿਤ, ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਰਾਜ-ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਰੁਹਾਨੀ ਅਤੇ ਦੁਲਿਆਵੀ ਦੋਨਾਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
He is seated upon the Throne of Truth, with the canopy above His Head; He is embellished with the powers of Yoga and the enjoyment of pleasures.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ. ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ; ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ. ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
gur raamadaas. sach salay bhan; too attal raaj. abhag dal |1|
Punjabi
ਸਲ, ਭੱਟ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ! ਕਾਲਸਥਾਈ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਅਤੇ ਅਜਿੱਤ ਤੇਰੀ ਸੈਨਾ।
English
So speaks SALL the poet: O Guru Raam Daas, Your sovereign power is eternal and unbreakable; Your army is invincible. ||1||
ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ; ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
too satigur chahu jugee; aap aape paramesar |
Punjabi
ਤੂੰ ਚਾਰੇ ਹੀ ਯੁਗਾਂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਹੈ।
English
You are the True Guru, throughout the four ages; You Yourself are the Transcendent Lord.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ; ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥
sur nar saadhik sidh; sikh sevant dhurah dhur |
Punjabi
ਐਨ ਮੁਢ ਹੀ ਤੋਂ ਦੈਵੀ ਪੁਰਸ਼, ਅਭਿਆਸੀ, ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਮੁਰੀਦ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਚਲੇ ਆਏ ਹਨ।
English
The angelic beings, seekers, Siddhas and Sikhs have served You, since the very beginning of time.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ; ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
aad jugaad anaad; kalaa dhaaree trihu loah |
Punjabi
ਹੇ ਆਦੀ ਪੁਰਸ਼! ਤੂੰ ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਆਰੰਭ ਦੇ ਬਗੇਰ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਸੱਤਿਆਂ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਜਹਾਨਾ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।
English
You are the Primal Lord God, from the very beginning, and throughout the ages; Your Power supports the three worlds.
ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ; ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥
agam nigam udharan; jaraa jamihi aaroah |
Punjabi
ਬੇਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਬਚਾਉਣਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬੁਢੇਪੇ ਅਤੇ ਮੌਤ ਉਤੇ ਜਿੱਤ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।
English
You are Inaccessible; You are the Saving Grace of the Vedas. You have conquered old age and death.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ, ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ; ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥
gur amaradaas, thir thapiaau; paragaamee taaran taran |
Punjabi
ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਦੀਸਵ ਕਾਲ ਲਈ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾਨ ਲਈ ਇਕ ਜਹਾਜ ਹੈ।
English
Guru Amar Daas has permanently established You; You are the Emancipator, to carry all across to the other side.
ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ, ਸਲੵ ਕਵਿ; ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥
agh antak badai na, salay kav; gur raamadaas teree saran |2|60|
Punjabi
ਸਲ, ਕਵੀਸ਼ਰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ! ਤੂੰ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਹਿਯ ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਲਈ ਹੈ।
English
So speaks SALL the poet: O Guru Raam Daas, You are the Destroyer of sins; I seek Your Sanctuary. ||2||60||