Ang 981
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ; ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥
naanak daasan daas kehat hai; ham daasan ke panihaare |8|1|
Punjabi
ਤੇਰੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਗੋਲਾ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਂ ਤੈਂਡਿਆਂ ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਪਾਣੀ ਢੋਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ।
English
Nanak, the slave of Your slaves, says, I am the water-carrier of Your slaves. ||8||1||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |
Punjabi
ਨਟ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Nat, Fourth Mehl:
ਰਾਮ; ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
raam; ham paathar niraguneeaare |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਪੱਥਰ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਗੁਣ-ਵਿਰੂਣ ਹਾਂ।
English
O Lord, I am an unworthy stone.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ; ਹਮ ਪਾਹਨ. ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa kripaa kar guroo milaae; ham paahan. sabad gur taare |1| rahaau |
Punjabi
ਕਿਰਪਾਲੂ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਪੱਥਰ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The Merciful Lord, in His Mercy, has led me to meet the Guru; through the Word of the Guru's Shabad, this stone is carried across. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ. ਅਤਿ ਮੀਠਾ; ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥
satigur naam drirraae. at meetthaa; mailaagar malagaare |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਰਮ ਮਿੱਠੜਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਚੰਦਨ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੀਤਲ ਤੇ ਸੁਗੰਧਿਤ ਹੈ।
English
The True Guru has implanted within me the exceedingly sweet Naam, the Name of the Lord; it is like the most fragrant sandalwood.
ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ; ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥
naamai surat vajee hai deh dis; har musakee musak gandhaare |1|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਸੁਗੰਧਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਹਿਕਾਰ ਕਰ ਰਹੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
Through the Name, my awareness extends in the ten directions; the fragrance of the fragrant Lord permeates the air. ||1||
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ. ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ; ਗੁਰਿ. ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥
teree niragun kathaa. kathaa hai meetthee; gur. neeke bachan samaare |
Punjabi
ਮੈਂਡੇ ਮਾਲਕ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੈਂਡੀ ਉਪਰਾਮਤਾ ਦੀ ਕਥਾ ਵਾਰਤਾ ਅਤੇ ਮਿਠੜੀ ਕਥਾ ਵਾਰਤਾ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
Your unlimited sermon is the most sweet sermon; I contemplate the most Sublime Word of the Guru.
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ; ਗੁਨ ਗਾਵਤ. ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥
gaavat gaavat har gun gaae; gun gaavat. gur nisataare |2|
Punjabi
ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ, ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਲਾਪਦਾ ਹਾਂ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ। ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸ਼ਿਫਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਅਲਾਪਣ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Singing, singing, I sing the Glorious Praises of the Lord; singing His Glorious Praises, the Guru saves me. ||2||
ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ; ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥
bibek guroo guroo samadarasee; tis mileeai sank utaare |
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਵੀਚਾਰਵਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰ ਜੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਵੇਖਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਸੰਦੇਹ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Guru is wise and clear; the Guru looks upon all alike. Meeting with Him, doubt and skepticism are removed.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ. ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ; ਹਉ. ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
satigur miliai. param pad paaeaa; hau. satigur kai balihaare |3|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਘੋਲੀ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ।
English
Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||
ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ; ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥
paakhandd paakhandd kar kar bharame; lobh paakhandd jag buriaare |
Punjabi
ਲੋਕ, ਦੰਭ ਅਤੇ ਮਕਰ ਕਰਦੇ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ। ਮੰਦੇ ਹਨ ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਦੰਭ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ।
English
Practicing hypocrisy and deception, people wander around in confusion. Greed and hypocrisy are evils in this world.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ; ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥
halat palat dukhadaaee hoveh; jamakaal kharraa sir maare |4|
Punjabi
ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਖੜੋ, ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਕੁੱਟਦਾ ਹੈ।
English
In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4||
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ. ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮੑਾਲੈ; ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
augavai dinas. aal jaal samaalai; bikh maaeaa ke bisathaare |
Punjabi
ਦਿਨ-ਚੜ੍ਹਨ ਨਾਲ, ਉਹ ਆਪਦੇ ਘਰੋਗੀ ਵਿਹਾਰਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪੁਆੜਿਆਂ ਵਲ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.
ਆਈ ਰੈਨਿ. ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ; ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ, ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥
aaee rain. bheaa supanantar; bikh supanai bhee, dukh saare |5|
Punjabi
ਜਦ ਰਾਤ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਫਨਿਆਂ ਦੇ ਮੰਡਲ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਫਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਭੀ ਉਹ ਦੁਖਦਾਈ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣਨਾਸ਼ਕ ਦੌਲਤ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
When night falls, they enter the land of dreams, and even in dreams, they take care of their corruptions and pains. ||5||
ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ; ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥
kalar khet lai koorr jamaaeaa; sabh koorrai ke khalavaare |
Punjabi
ਬੰਜਰ ਪੈਲੀ ਲੈ ਕੇ, ਬੰਦਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਝੂਠ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਖਲਵਾੜੇ ਵਿੱਚ ਝੂਠ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।
English
Taking a barren field, they plant falsehood; they shall harvest only falsehood.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ; ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥
saakat nar sabh bhookh bhukhaane; dar tthaadte jam jandaare |6|
Punjabi
ਸਾਰੇ ਅਧਰਮੀ ਪੁਰਸ਼ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਭੁੱਖੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਜ਼ਾਲਮ ਦੂਤ ਸਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The materialistic people shall all remain hungry; the brutal Messenger of Death stands waiting at their door. ||6||
ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ; ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
manamukh karaj charriaa bikh bhaaree; utarai sabad veechaare |
Punjabi
ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਦੇ ਸਿਰ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਖਰਾ-ਬਹੁਤਾ ਕਰਜ਼ਾ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਕਰਜ਼ਾ ਲਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The self-willed manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off.
ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ; ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥
jitane karaj karaj ke mangee; kar sevak pag lag vaare |7|
Punjabi
ਜਿੰਨੇ ਭੀ ਕਰਜ਼ਾ ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਹਨ; ਓਨਿਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਪੈਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
As much debt and as many creditors as there are, the Lord makes them into servants, who fall at his feet. ||7||
ਜਗੰਨਾਥ. ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ; ਨਕਿ ਖੀਨੀ, ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥
jaganaath. sabh jantr upaae; nak kheenee, sabh nathahaare |
Punjabi
ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਸਾਜੇ ਹਨ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੱਕ ਪਾੜ ਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਕੇਲਾਂ ਪਾ, ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂਹਰੇ ਆ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
All the beings which the Lord of the Universe created - He puts the rings through their noses, and leads them all along.
ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥
naanak. prabh khinchai tiv chaleeai; jiau bhaavai raam piaare |8|2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿੱਠੜੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਟੋਰਦਾ ਹੈ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਟੁਰਦੇ ਹਾਂ।
English
O Nanak, as God drives us on, so do we follow; it is all the Will of the Beloved Lord. ||8||2||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |
Punjabi
ਨਟ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Nat, Fourth Mehl:
ਰਾਮ; ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥
raam; har amrit sar naavaare |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ, ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਵਿੱਚ, ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਵਾ।
English
The Lord has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ; ਮਿਲਿ. ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur giaan majan hai neeko; mil. kalamal paap utaare |1| rahaau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਹੀ ਪ੍ਰਮ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਗੁਨਾਹਾਂ ਦੀ ਮਲੀਣਤਾ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The spiritual wisdom of the True Guru is the most excellent cleansing bath; bathing in it, all the filthy sins are washed away. ||1||Pause||
ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ; ਪੜਿ ਸੂਆ. ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥
sangat kaa gun bahut adhikaaee; parr sooaa. ganak udhaare |
Punjabi
ਨੇਕ ਸੁਹਬਤ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਵੱਡਾ ਹੀ ਲਾਭ ਹੈ। ਤੋਤੇ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਪੜਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਵੇਸਵਾ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।
English
The virtues of the Sangat, the Holy Congregation, are so very great. Even the prostitute was saved, by teaching the parrot to speak the Lord's Name.
ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ; ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥
paras naparas bhe kubijaa kau; lai baikuntth sidhaare |1|
Punjabi
ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਕੁੱਬੀ ਨੂੰ ਛੁਹਿਆ ਤੇ ਇਹ ਛੂਹਣਾ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚਖੰਡ ਨੂੰ ਲੈ ਗਿਆ।
English
Krishna was pleased, and so he touched the hunch-back Kubija, and she was transported to the heavens. ||1||
ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ; ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥
ajaamal preet putr prat keenee; kar naaraaein bolaare |
Punjabi
ਅਜਾਮਲ ਆਪਣੇ ਲੜਕੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਿ ਕੇ ਆਵਾਜ਼ ਮਾਰੀ। ਨੋਟ: ਨਾਰਾਇਣ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਉਸ ਦੇ ਲੜਕੇ ਦਾ ਨਾਮ ਭੀ ਸੀ।
English
Ajaamal loved his son Naaraayan, and called out his name.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ; ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
mere tthaakur kai man bhaae bhaavanee; jamakankar maar bidaare |2|
Punjabi
ਮੈਂਡੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਧਾ ਚੰਗੀ ਲੱਗੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੌਤ ਦੇ ਫਰੇਸ਼ਤੇ ਮਾਰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਪਰੇ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ।
English
His loving devotion pleased my Lord and Master, who struck down and drove off the Messengers of Death. ||2||
ਮਾਨੁਖੁ. ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ; ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ. ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥
maanukh. kathai kath lok sunaavai; jo bolai so. na beechaare |
Punjabi
ਇਨਸਾਨ ਆਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਖ ਕੇ ਜਨਤਾ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਨਹੀਂ।
English
The mortal speaks and by speaking, makes the people listen; but he does not reflect upon what he himself says.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ; ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
satasangat milai ta dirrataa aavai; har raam naam nisataare |3|
Punjabi
ਜਦ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਧਾ ਪੱਕੀ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3||
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ; ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ. ਨ ਸਮਾਰੇ ॥
jab lag jeeo pindd hai saabat; tab lag kichh. na samaare |
Punjabi
ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਕਾਇਮ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਹਨ, ਉਦੋਂ ਤਾਂਈਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਭੋਰਾਭਰ ਭੀ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
English
As long as his soul and body are healthy and strong, he does not remember the Lord at all.
ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ; ਕਢਿ ਕੂਪੁ. ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥
jab ghar mandar aag lagaanee; kadt koop. kadtai panihaare |4|
Punjabi
ਪਰ ਜਦ ਗ੍ਰਹਿ ਅਤੇ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਪਾਣੀ ਭਰਣ ਵੇਲੇ ਲਈ ਕੀ ਉਹ ਸਮਾਂ ਪਾਣੀ ਭਰਣ ਲਈ ਖੂਹ ਪੁੱਟਣ ਦਾ ਹੈ?
English
But when his home and mansion catch fire, then, he wants to dig the well to draw water. ||4||
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ. ਨ ਕਰੀਅਹੁ; ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
saakat siau man mel. na kareeahu; jin har har naam bisaare |
Punjabi
ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਉਸ ਪੁਜਾਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਮਿਲਾਪ ਨਾਂ ਕਰ ਜਿਸ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
O mind, do not join with the faithless cynic, who has forgotten the Name of the Lord, Har, Har.
ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ; ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥
saakat bachan bichhooaa jiau ddaseeai; taj saakat parai paraare |5|
Punjabi
ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਦਾ ਲਫਜ਼ ਅਠੂਹੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਡੰਗ ਮਾਰਦਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਅਧਰਮੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਰੇਡੇ ਹਟਾ ਛੱਡ।
English
The word of the faithless cynic stings like a scorpion; leave the faithless cynic far, far behind. ||5||