Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 981

Ang 981 · Line 1

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ; ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥

naanak daasan daas kehat hai; ham daasan ke panihaare |8|1|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਗੋਲਾ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਂ ਤੈਂਡਿਆਂ ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਪਾਣੀ ਢੋਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak, the slave of Your slaves, says, I am the water-carrier of Your slaves. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 2

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

natt mahalaa 4 |

Punjabi

ਨਟ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nat, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 3

ਰਾਮ; ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥

raam; ham paathar niraguneeaare |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਪੱਥਰ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਗੁਣ-ਵਿਰੂਣ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, I am an unworthy stone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 4

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ; ਹਮ ਪਾਹਨ. ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kripaa kripaa kar guroo milaae; ham paahan. sabad gur taare |1| rahaau |

Punjabi

ਕਿਰਪਾਲੂ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਪੱਥਰ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Lord, in His Mercy, has led me to meet the Guru; through the Word of the Guru's Shabad, this stone is carried across. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 5

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ. ਅਤਿ ਮੀਠਾ; ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥

satigur naam drirraae. at meetthaa; mailaagar malagaare |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਰਮ ਮਿੱਠੜਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਚੰਦਨ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੀਤਲ ਤੇ ਸੁਗੰਧਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has implanted within me the exceedingly sweet Naam, the Name of the Lord; it is like the most fragrant sandalwood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 6

ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ; ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥

naamai surat vajee hai deh dis; har musakee musak gandhaare |1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਸੁਗੰਧਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਹਿਕਾਰ ਕਰ ਰਹੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Name, my awareness extends in the ten directions; the fragrance of the fragrant Lord permeates the air. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 7

ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ. ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ; ਗੁਰਿ. ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥

teree niragun kathaa. kathaa hai meetthee; gur. neeke bachan samaare |

Punjabi

ਮੈਂਡੇ ਮਾਲਕ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੈਂਡੀ ਉਪਰਾਮਤਾ ਦੀ ਕਥਾ ਵਾਰਤਾ ਅਤੇ ਮਿਠੜੀ ਕਥਾ ਵਾਰਤਾ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your unlimited sermon is the most sweet sermon; I contemplate the most Sublime Word of the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 8

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ; ਗੁਨ ਗਾਵਤ. ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥

gaavat gaavat har gun gaae; gun gaavat. gur nisataare |2|

Punjabi

ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ, ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਲਾਪਦਾ ਹਾਂ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ। ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸ਼ਿਫਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਅਲਾਪਣ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing, singing, I sing the Glorious Praises of the Lord; singing His Glorious Praises, the Guru saves me. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 9

ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ; ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥

bibek guroo guroo samadarasee; tis mileeai sank utaare |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਵੀਚਾਰਵਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰ ਜੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਵੇਖਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਸੰਦੇਹ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is wise and clear; the Guru looks upon all alike. Meeting with Him, doubt and skepticism are removed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 10

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ. ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ; ਹਉ. ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥

satigur miliai. param pad paaeaa; hau. satigur kai balihaare |3|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਘੋਲੀ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 11

ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ; ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥

paakhandd paakhandd kar kar bharame; lobh paakhandd jag buriaare |

Punjabi

ਲੋਕ, ਦੰਭ ਅਤੇ ਮਕਰ ਕਰਦੇ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ। ਮੰਦੇ ਹਨ ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਦੰਭ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Practicing hypocrisy and deception, people wander around in confusion. Greed and hypocrisy are evils in this world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 12

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ; ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥

halat palat dukhadaaee hoveh; jamakaal kharraa sir maare |4|

Punjabi

ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਖੜੋ, ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਕੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 13

ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ. ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮੑਾਲੈ; ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥

augavai dinas. aal jaal samaalai; bikh maaeaa ke bisathaare |

Punjabi

ਦਿਨ-ਚੜ੍ਹਨ ਨਾਲ, ਉਹ ਆਪਦੇ ਘਰੋਗੀ ਵਿਹਾਰਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪੁਆੜਿਆਂ ਵਲ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 14

ਆਈ ਰੈਨਿ. ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ; ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ, ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥

aaee rain. bheaa supanantar; bikh supanai bhee, dukh saare |5|

Punjabi

ਜਦ ਰਾਤ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਫਨਿਆਂ ਦੇ ਮੰਡਲ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਫਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਭੀ ਉਹ ਦੁਖਦਾਈ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣਨਾਸ਼ਕ ਦੌਲਤ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When night falls, they enter the land of dreams, and even in dreams, they take care of their corruptions and pains. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 15

ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ; ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥

kalar khet lai koorr jamaaeaa; sabh koorrai ke khalavaare |

Punjabi

ਬੰਜਰ ਪੈਲੀ ਲੈ ਕੇ, ਬੰਦਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਝੂਠ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਖਲਵਾੜੇ ਵਿੱਚ ਝੂਠ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Taking a barren field, they plant falsehood; they shall harvest only falsehood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 16

ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ; ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥

saakat nar sabh bhookh bhukhaane; dar tthaadte jam jandaare |6|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਅਧਰਮੀ ਪੁਰਸ਼ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਭੁੱਖੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਜ਼ਾਲਮ ਦੂਤ ਸਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The materialistic people shall all remain hungry; the brutal Messenger of Death stands waiting at their door. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 17

ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ; ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

manamukh karaj charriaa bikh bhaaree; utarai sabad veechaare |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਦੇ ਸਿਰ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਖਰਾ-ਬਹੁਤਾ ਕਰਜ਼ਾ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਕਰਜ਼ਾ ਲਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 18

ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ; ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥

jitane karaj karaj ke mangee; kar sevak pag lag vaare |7|

Punjabi

ਜਿੰਨੇ ਭੀ ਕਰਜ਼ਾ ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਹਨ; ਓਨਿਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਪੈਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As much debt and as many creditors as there are, the Lord makes them into servants, who fall at his feet. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 19

ਜਗੰਨਾਥ. ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ; ਨਕਿ ਖੀਨੀ, ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥

jaganaath. sabh jantr upaae; nak kheenee, sabh nathahaare |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਸਾਜੇ ਹਨ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੱਕ ਪਾੜ ਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਕੇਲਾਂ ਪਾ, ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂਹਰੇ ਆ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the beings which the Lord of the Universe created - He puts the rings through their noses, and leads them all along.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 20

ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥

naanak. prabh khinchai tiv chaleeai; jiau bhaavai raam piaare |8|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿੱਠੜੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਟੋਰਦਾ ਹੈ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਟੁਰਦੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, as God drives us on, so do we follow; it is all the Will of the Beloved Lord. ||8||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 21

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥

natt mahalaa 4 |

Punjabi

ਨਟ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nat, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 22

ਰਾਮ; ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥

raam; har amrit sar naavaare |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ, ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਵਿੱਚ, ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 23

ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ; ਮਿਲਿ. ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

satigur giaan majan hai neeko; mil. kalamal paap utaare |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਹੀ ਪ੍ਰਮ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਗੁਨਾਹਾਂ ਦੀ ਮਲੀਣਤਾ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The spiritual wisdom of the True Guru is the most excellent cleansing bath; bathing in it, all the filthy sins are washed away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 24

ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ; ਪੜਿ ਸੂਆ. ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥

sangat kaa gun bahut adhikaaee; parr sooaa. ganak udhaare |

Punjabi

ਨੇਕ ਸੁਹਬਤ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਵੱਡਾ ਹੀ ਲਾਭ ਹੈ। ਤੋਤੇ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਪੜਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਵੇਸਵਾ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The virtues of the Sangat, the Holy Congregation, are so very great. Even the prostitute was saved, by teaching the parrot to speak the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 25

ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ; ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥

paras naparas bhe kubijaa kau; lai baikuntth sidhaare |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਕੁੱਬੀ ਨੂੰ ਛੁਹਿਆ ਤੇ ਇਹ ਛੂਹਣਾ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚਖੰਡ ਨੂੰ ਲੈ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Krishna was pleased, and so he touched the hunch-back Kubija, and she was transported to the heavens. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 26

ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ; ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥

ajaamal preet putr prat keenee; kar naaraaein bolaare |

Punjabi

ਅਜਾਮਲ ਆਪਣੇ ਲੜਕੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਿ ਕੇ ਆਵਾਜ਼ ਮਾਰੀ। ਨੋਟ: ਨਾਰਾਇਣ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਉਸ ਦੇ ਲੜਕੇ ਦਾ ਨਾਮ ਭੀ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ajaamal loved his son Naaraayan, and called out his name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 27

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ; ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥

mere tthaakur kai man bhaae bhaavanee; jamakankar maar bidaare |2|

Punjabi

ਮੈਂਡੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਧਾ ਚੰਗੀ ਲੱਗੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੌਤ ਦੇ ਫਰੇਸ਼ਤੇ ਮਾਰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਪਰੇ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His loving devotion pleased my Lord and Master, who struck down and drove off the Messengers of Death. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 28

ਮਾਨੁਖੁ. ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ; ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ. ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥

maanukh. kathai kath lok sunaavai; jo bolai so. na beechaare |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਆਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਖ ਕੇ ਜਨਤਾ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal speaks and by speaking, makes the people listen; but he does not reflect upon what he himself says.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 29

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ; ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

satasangat milai ta dirrataa aavai; har raam naam nisataare |3|

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਧਾ ਪੱਕੀ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 30

ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ; ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ. ਨ ਸਮਾਰੇ ॥

jab lag jeeo pindd hai saabat; tab lag kichh. na samaare |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਕਾਇਮ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਹਨ, ਉਦੋਂ ਤਾਂਈਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਭੋਰਾਭਰ ਭੀ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as his soul and body are healthy and strong, he does not remember the Lord at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 31

ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ; ਕਢਿ ਕੂਪੁ. ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥

jab ghar mandar aag lagaanee; kadt koop. kadtai panihaare |4|

Punjabi

ਪਰ ਜਦ ਗ੍ਰਹਿ ਅਤੇ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਪਾਣੀ ਭਰਣ ਵੇਲੇ ਲਈ ਕੀ ਉਹ ਸਮਾਂ ਪਾਣੀ ਭਰਣ ਲਈ ਖੂਹ ਪੁੱਟਣ ਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when his home and mansion catch fire, then, he wants to dig the well to draw water. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 32

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ. ਨ ਕਰੀਅਹੁ; ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥

saakat siau man mel. na kareeahu; jin har har naam bisaare |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਉਸ ਪੁਜਾਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਮਿਲਾਪ ਨਾਂ ਕਰ ਜਿਸ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, do not join with the faithless cynic, who has forgotten the Name of the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 981 · Line 33

ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ; ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥

saakat bachan bichhooaa jiau ddaseeai; taj saakat parai paraare |5|

Punjabi

ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਦਾ ਲਫਜ਼ ਅਠੂਹੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਡੰਗ ਮਾਰਦਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਅਧਰਮੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਰੇਡੇ ਹਟਾ ਛੱਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The word of the faithless cynic stings like a scorpion; leave the faithless cynic far, far behind. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)