Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 986

Ang 986 · Line 1

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ; ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟ ॥

mere man har bhaj; sabh kilabikh kaatt |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਸਮੂਹ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, meditate, vibrate on the Lord, and all sins will be eradicated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 2

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਮੇਰਾ ਸੀਸੁ ਕੀਜੈ ਗੁਰ ਵਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har har ur dhaario gur poorai; meraa sees keejai gur vaatt |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ, ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has enshried the Lord, Har, Har, within my heart; I place my head on the Guru's Path. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 3

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ; ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥

mere har prabh kee mai baat sunaavai; tis man devau katt kaatt |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਮੈਨੂੰ ਮੈਂਡੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਕੱਟ ਵੱਢ ਕੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever tells me the stories of my Lord God, I would cut my mind into slices, and dedicate it to him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 4

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਮੇਲਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਬਿਕਾਨੋ ਹਟਿ ਹਾਟ ॥੧॥

har saajan melio gur poorai; gur bachan bikaano hatt haatt |1|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ, ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਮਿੱਤ੍ਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮੈਂ ਹੱਟੀ ਹੱਟੀ ਵਿਕ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru has united me with the Lord, my Friend; I have sold myself at each and every store for the Guru's Word. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 5

ਮਕਰ ਪ੍ਰਾਗਿ ਦਾਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ; ਸਰੀਰੁ ਦੀਓ ਅਧ ਕਾਟਿ ॥

makar praag daan bahu keea; sareer deeo adh kaatt |

Punjabi

ਪਾਵੇਂ ਇਨਸਾਨ ਮਕਰ ਰਾਸੀ ਅੰਦਰ ਆਲਾਹਬਾਦ ਤੇ ਘਣੇਰਾ ਦਾਨ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਅਤੇ ਬਨਾਰਸ ਵਿਖੇ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਦੋ ਟੋਟੇ ਕਰਵਾ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One may give donations in charity at Prayaag, and cut the body in two at Benares,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 6

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ. ਨ ਪਾਵੈ; ਬਹੁ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥੨॥

bin har naam ko mukat. na paavai; bahu kanchan deejai katt kaatt |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਘਣਾ ਹੀ ਸੋਨਾ ਕਈਆਂ ਸਲਾਖ਼ਾਂ ਦੀ ਸੰਕਲ ਵਿੱਚ ਦੇਵੇ; ਪ੍ਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਗ਼ੈਰ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without the Lord's Name, no one attains liberation, even though one may give away huge amounts of gold. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 7

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਸੁ ਗਾਇਓ; ਮਨਿ ਉਘਰੇ ਕਪਟ ਕਪਾਟ ॥

har keerat guramat jas gaaeo; man ughare kapatt kapaatt |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ, ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਉਸਤਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਛਲ ਤੇ ਫ਼ਰੇਬ ਦੇ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਹੋਏ, ਉਸ ਦੇ ਰਿਦੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one follows the Guru's Teachings, and sings the Kirtan of the Lord's Praises, the doors of the mind, held shut by deception, are thrown open again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 8

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਫੋਰਿ. ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ; ਲਜ ਭਾਨੀ ਮਟੁਕੀ ਮਾਟ ॥੩॥

trikuttee for. bharam bhau bhaagaa; laj bhaanee mattukee maatt |3|

Punjabi

ਜਦ ਤਿੰਨੇ ਗੁਣ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਸੰਦੇਹ ਤੇ ਡਰ, ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਲੋਕ-ਲੱਜਿਆ ਦਾ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਭਾਂਡਾ ਫੁਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The three qualities are shattered, doubt and fear run away, and the clay pot of public opinion is broken. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 9

ਕਲਜੁਗਿ. ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ; ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਟ ॥

kalajug. gur pooraa tin paaeaa; jin dhur masatak likhe lilaatt |

Punjabi

ਇਸ ਕਾਲੇ ਸਮੇ ਅੰਦਰ, ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਉਹ ਹੀ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨੀ ਤੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖੀ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone find the Perfect Guru in this Dark Age of Kali Yuga, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is inscribed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 10

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ; ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤਿਖਾਟ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

jan naanak. ras amrit peea; sabh laathee bhookh tikhaatt |4|6| chhakaa 1 |

Punjabi

ਚਾਕਰ ਨਾਨਕ ਨੇ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਆਬਿਹਿਯਾਤ ਪਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭੁੱਖ ਤੇ ਤ੍ਰੇਹ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak drinks in the Ambrosial Nectar; all his hunger and thirst are quenched. ||4||6|| Set of Six Hymns 1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 11

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maalee gaurraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 12

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 13

ਰੇ ਮਨ ਟਹਲ ਹਰਿ; ਸੁਖ ਸਾਰ ॥

re man ttehal har; sukh saar |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਅਸਲ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, true peace comes from serving the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 14

ਅਵਰ ਟਹਲਾ ਝੂਠੀਆ; ਨਿਤ ਕਰੈ ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

avar ttahalaa jhoottheea; nit karai jam sir maar |1| rahaau |

Punjabi

ਕੂੜੀਆਂ ਹਨ ਹੋਰ ਚਾਕਰੀਆਂ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਫਰੇਸ਼ਤਾ ਦੀਵ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਸੱਟ ਮਾਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Other services are false, and as punishment for them, the Messenger of Death bashes in one's head. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 15

ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ; ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੰਗਾਰ ॥

jinaa masatak leekhiaa; te mile sangaar |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਐਹੋ ਜਿਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone join the Sangat, the Congregation, upon whose forehead such destiny is inscribed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 16

ਸੰਸਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਿਆ; ਹਰਿ ਸੰਤ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੧॥

sansaar bhaujal taariaa; har sant purakh apaar |1|

Punjabi

ਅਨੰਤ ਰੱਬ-ਸਾਈਂ ਦੇ ਸਾਧੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are carried across the terrifying world-ocean by the Saints of the Infinite, Primal Lord God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 17

ਨਿਤ ਚਰਨ ਸੇਵਹੁ ਸਾਧ ਕੇ; ਤਜਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥

nit charan sevahu saadh ke; taj lobh moh bikaar |

Punjabi

ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve forever at the feet of the Holy; renounce greed, emotional attachment and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 18

ਸਭ ਤਜਹੁ ਦੂਜੀ ਆਸੜੀ; ਰਖੁ ਆਸ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੨॥

sabh tajahu doojee aasarree; rakh aas ik nirankaar |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਆਸ਼ਾ ਉਮੈਦਾ ਛੱਡ ਦੇ ਆਪਣੀ ਉਮੀਦ ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸਰੂਪ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਉਤੇ ਬੰਨ੍ਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandon all other hopes, and rest your hopes in the One Formless Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 19

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਸਾਕਤਾ; ਬਿਨੁ ਗੁਰ. ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥

eik bharam bhoole saakataa; bin gur. andh andhaar |

Punjabi

ਕੋਈ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਹਨ ਜੋ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਗੁਮਰਾਹ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਅਨੇਰੇ ਘੁੱਪ ਵਿੱਚ ਘਿਰੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are faithless cynics, deluded by doubt; without the Guru, there is only pitch darkness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 20

ਧੁਰਿ ਹੋਵਨਾ ਸੁ ਹੋਇਆ; ਕੋ. ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੩॥

dhur hovanaa su hoeaa; ko. na mettanahaar |3|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਰੱਬ ਵਲੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਨੂੰ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is pre-ordained, comes to pass; no one can erase it. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 21

ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ; ਅਨਿਕ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥

agam roop gobind kaa; anik naam apaar |

Punjabi

ਲਾ ਇਲਤਹਾ (ਬੇ-ਹਦ) ਸੁੰਦਰਤਾ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਨਾਮ ਬੇਅੰਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The beauty of the Lord of the Universe is profound and unfathomable; the Names of the Infinite Lord are immunerable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 22

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕਾ; ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੪॥੧॥

dhan dhan te jan naanakaa; jin har naamaa ur dhaar |4|1|

Punjabi

ਸੁਲੱਖਣੇ ਸਲੱਖਣੇ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਹੇ ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed are those humble beings, O Nanak, who enshrine the Lord's Name in their hearts. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 23

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maalee gaurraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 24

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਉ; ਨਮਸਕਾਰ ॥

raam naam kau; namasakaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I humbly bow to the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 25

ਜਾਸੁ ਜਪਤ; ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaas japat; hovat udhaar |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting it, one is saved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 26

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਮਿਟਹਿ ਧੰਧ ॥

jaa kai simaran; mitteh dhandh |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਬਖੇੜੇ ਮੁਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him in remembrance, conflicts are ended.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 27

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਛੂਟਹਿ ਬੰਧ ॥

jaa kai simaran; chhootteh bandh |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਜੂੜ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, one's bonds are untied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 28

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਮੂਰਖ ਚਤੁਰ ॥

jaa kai simaran; moorakh chatur |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਮੂੜ ਸਿਆਣਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, the fool becomes wise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 29

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਕੁਲਹ ਉਧਰ ॥੧॥

jaa kai simaran; kulah udhar |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਵੰਸ਼ ਹਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, one's ancestors are saved. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 30

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਭਉ ਦੁਖ ਹਰੈ ॥

jaa kai simaran; bhau dukh harai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਡਰ ਅਤੇ ਦੁਖੜਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, fear and pain are taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 31

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਅਪਦਾ ਟਰੈ ॥

jaa kai simaran; apadaa ttarai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਮੁਸੀਬਤ ਟਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, misfortune is avoided.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 32

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਮੁਚਤ ਪਾਪ ॥

jaa kai simaran; muchat paap |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਕਸਮਲ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, sins are erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 33

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥

jaa kai simaran; nahee santaap |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਪੀੜ ਵਾਪਰਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, agony is ended. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 34

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥

jaa kai simaran; rid bigaas |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਦਿਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, the heart blossoms forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 35

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਕਵਲਾ ਦਾਸਿ ॥

jaa kai simaran; kavalaa daas |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਦੁਆਰਾ ਮਾਇਆ ਬੰਦੇ ਦੀ ਗੋਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, Maya becomes one's slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 36

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥

jaa kai simaran; nidh nidhaan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਦੌਲਤ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, one is blessed with the treasures of wealth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 37

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ; ਤਰੇ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

jaa kai simaran; tare nidaan |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਅੰਤ ਨੂੰ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਹੋ ਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Him, one crosses over in the end. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 38

ਪਤਿਤ. ਪਾਵਨੁ; ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥

patit. paavan; naam haree |

Punjabi

ਪਾਪੀਆ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਮੈਡੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord is the Purifier of sinners.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 39

ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਉਧਾਰੁ ਕਰੀ ॥

kott bhagat udhaar karee |

Punjabi

ਇਹ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਸਾਧੂਆ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It saves millions of devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 40

ਹਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸਾ; ਦੀਨੁ ਸਰਨ ॥

har daas daasaa; deen saran |

Punjabi

ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੋਲਿਆ ਦੇ ਗੋਲਿਆ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I seek the Sanctuary of the slaves of the Lord's slaves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 41

ਨਾਨਕ ਮਾਥਾ; ਸੰਤ ਚਰਨ ॥੪॥੨॥

naanak maathaa; sant charan |4|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਆਪਣਾ ਮੱਥਾ ਸਾਧੂਆ ਦੇ ਪੈਰਾ ਉਤੇ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak lays his forehead on the feet of the Saints. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 42

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maalee gaurraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 43

ਐਸੋ ਸਹਾਈ; ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥

aiso sahaaee; har ko naam |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the sort of helper the Name of the Lord is.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 44

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ; ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saadhasangat bhaj; pooran kaam |1| rahaau |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one's affairs are perfectly resolved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 986 · Line 45

ਬੂਡਤ ਕਉ; ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥

booddat kau; jaise berree milat |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰਾ ਡੁਬਦੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਦਾ ਕਿਸ਼ਤੀ ਤੇ ਚੜ ਜਾਣਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is like a boat to a drowning man.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)