Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 987

Ang 987 · Line 1

ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ; ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥

boojhat deepak; milat tilat |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੁਝਦਾ ਹੋਇਆ ਦੀਵਾ ਤੇਲ ਮਿਲਣ ਉਤੇ ਜਗ ਉਠਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is like oil to the lamp whose flame is dying out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 2

ਜਲਤ ਅਗਨੀ; ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥

jalat aganee; milat neer |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਚਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਪਾਣੀ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is like water poured on the burning fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 3

ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ; ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥

jaise baarik; mukheh kheer |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਦੁਧ ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੱਚਾ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is like milk poured into the baby's mouth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 4

ਜੈਸੇ; ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥

jaise; ran meh sakhaa bhraat |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰਾ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਭਰਾ ਮਦਦਗਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As one's brother becomes a helper on the field of battle;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 5

ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ; ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥

jaise bhookhe; bhojan maat |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੁੱਖੇ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਭੁੱਖ, ਖਾਣੇ ਨਾਲ ਮਿੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as one's hunger is satisfied by food;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 6

ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ; ਬਰਸ ਮੇਘ ॥

jaise kirakheh; baras megh |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੱਦਲ ਦਾ ਵਰ੍ਹਣਾ ਫ਼ਸਲ ਨੂੰ ਬਚਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as the cloudburst saves the crops;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 7

ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ; ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥

jaise paalan; saran sengh |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ੇਰ ਦੀ ਪਨਾਹ ਅੰਦਰ ਚੰਗਾ ਬਚਾਅ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as one is protected in the tiger's lair;||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 8

ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ; ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥

garurr mukh; nahee sarap traas |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਰੜ ਦਾ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਹੋਣ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਸੱਪ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 9

ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ; ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥

sooaa pinjar; nahee khaae bilaas |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿੱਚ ਤੋਤੇ ਨੂੰ ਬਿੱਲੀ ਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as the cat cannot eat the parrot in its cage;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 10

ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ; ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥

jaiso aanddo; hirade maeh |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਆਂਡਿਆਂ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as the bird cherishes her eggs in her heart;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 11

ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ; ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥

jaiso daano; chakee daraeh |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੱਕੀ ਦੀ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਿੱਲੀ ਨਾਲ ਲੱਗਣ ਦੁਆਰਾ ਦਾਣੇ ਬੱਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਲਿਆਣ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 12

ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ; ਥੋਰ ਕਹੀ ॥

bahut opamaa; thor kahee |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭਤਾ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਥੋੜੀ ਜੇਹੀ ਹੀ ਵਰਣਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 13

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ; ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥

har agam agam; agaadh tuhee |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੱਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 14

ਊਚ ਮੂਚੌ; ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥

aooch moochau; bahu apaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਬੁਲੰਦ, ਵੱਡਾ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are lofty and high, utterly great and infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 15

ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ; ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥

simarat naanak; tare saar |4|3|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਪਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 16

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maalee gaurraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 17

ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥

eihee hamaarai safal kaaj |

Punjabi

ਮੈਂਡੇ ਮਾਲਕਾ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਇਸ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please let my works be rewarding and fruitful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 18

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ; ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

apune daas kau; lehu nivaaj |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 19

ਚਰਨ ਸੰਤਹ; ਮਾਥ ਮੋਰ ॥

charan santah; maath mor |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਸਤਕ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਰਖਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I lay my forehead on the feet of the Saints,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 20

ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ; ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥

nain daras pekhau; nis bhor |

Punjabi

ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 21

ਹਸਤ ਹਮਰੇ; ਸੰਤ ਟਹਲ ॥

hasat hamare; sant ttehal |

Punjabi

ਆਪਣਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਸੇਵ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With my hands, I work for the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 22

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ; ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥

praan man dhan; sant behal |1|

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੌਲਤ ਸਮਰਪਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 23

ਸੰਤਸੰਗਿ; ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

santasang; mere man kee preet |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind loves the Society of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 24

ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ; ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥

sant gun baseh; merai cheet |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀਆਂ ਚੰਗਾਈਆਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Virtues of the Saints abide within my consciousness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 25

ਸੰਤ ਆਗਿਆ; ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥

sant aagiaa; maneh meetth |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Will of the Saints is sweet to my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 26

ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ; ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥

meraa kamal bigasai; sant ddeetth |2|

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਡਾਂ ਦਿਲ ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 27

ਸੰਤਸੰਗਿ; ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥

santasang; meraa hoe nivaas |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸਦਾ ਹੀ ਵਸਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dwell in the Society of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 28

ਸੰਤਨ ਕੀ; ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥

santan kee; mohi bahut piaas |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਘਣੇਰੀ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have such a great thirst for the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 29

ਸੰਤ ਬਚਨ; ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥

sant bachan; mere maneh mant |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ ਮੈਂਡੀ ਜਿੰਦੜੀ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Words of the Saints are the Mantras of my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 30

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥

sant prasaad; mere bikhai hant |3|

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂਡੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 31

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥

mukat jugat ehaa nidhaan |

Punjabi

ਇਹ ਹੇ ਮਾਰਗ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਦਾ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਹੈ ਮੇਰਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This way of liberation is my treasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 32

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ; ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥

prabh deaal; mohi devahu daan |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Merciful God, please bless me with this gift.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 33

ਨਾਨਕ ਕਉ; ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥

naanak kau; prabh deaa dhaar |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉੱਤੇ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, shower Your Mercy upon Nanak.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 34

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ; ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥

charan santan ke; mere ride majhaar |4|4|

Punjabi

ਸਾਧੁਆਂ ਦੇ ਪੈਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 35

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maalee gaurraa mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 36

ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ; ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

sabh kai sangee; naahee door |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁਰੇਡੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is with all; He is not far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 37

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ; ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

karan karaavan; haajaraa hajoor |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਢੋਹ ਮੇਲ ਮੇਲਣਹਾਰ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 38

ਸੁਨਤ ਜੀਓ; ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥

sunat jeeo; jaas naam |

Punjabi

ਉਹ ਐਸਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਜੀਉ ਉਠਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hearing His Name, one comes to life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 39

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ; ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

dukh binase; sukh keeo bisraam |

Punjabi

ਗਮ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖ ਆ ਕੇ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 40

ਸਗਲ ਨਿਧਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

sagal nidh; har har hare |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਹੀ ਸਮੂਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, Har, Har, is all treasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 41

ਮੁਨਿ ਜਨ; ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥

mun jan; taa kee sev kare |1|

Punjabi

ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਰਿਸ਼ੀ ਉਸ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The silent sages serve Him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 42

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ; ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥

jaa kai ghar; sagale samaeh |

Punjabi

ਉਹ, ਜਿਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਸਾਰੇ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is contained in His home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 43

ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ; ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥

jis te birathaa; koe naeh |

Punjabi

ਉਹ, ਜਿਸ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਖ਼ਾਲੀ ਹੱਥੀ ਨਹੀਂ ਮੁੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one is turned away empty-handed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 44

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ; ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

jeea jantr; kare pratipaal |

Punjabi

ਉਹ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਜੰਤੂਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਵਰਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ:

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cherishes all beings and creatures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 45

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥

sadaa sadaa sevahu kirapaal |2|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਤੂੰ ਉਸ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 46

ਸਦਾ ਧਰਮੁ; ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥

sadaa dharam; jaa kai deebaan |

Punjabi

ਉਹ, ਜਿਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਆਂ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Righteous justice is dispensed in His Court forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 47

ਬੇਮੁਹਤਾਜ; ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥

bemuhataaj; nahee kichh kaan |

Punjabi

ਉਹ ਜੋ ਵੇਪਰਵਾਹ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਛੰਦਗੀ ਨਹੀਂ ਧਰਾਉਂਦਾ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is carefree, and owes allegiance to no one.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 48

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ; ਆਪਨ ਆਪਿ ॥

sabh kichh karanaa; aapan aap |

Punjabi

ਉਹ, ਜੋ ਸਾਰਾ ਕੁੱਛ ਖ਼ੁਦ-ਬਖ਼ੁਦ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself, by Himself, does everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 49

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥

re man mere; too taa kau jaap |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, meditate on Him. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 50

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ; ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥

saadhasangat kau; hau balihaar |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 51

ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ. ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥

jaas mil. hovai udhaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining them, I am saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 52

ਨਾਮ ਸੰਗਿ; ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥

naam sang; man taneh raat |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਯਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਦੇਹ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 53

ਨਾਨਕ ਕਉ; ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥

naanak kau; prabh karee daat |4|5|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God has blessed Nanak with this gift. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 54

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥

maalee gaurraa mahalaa 5 dupade |

Punjabi

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਦੁਪਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Dho-Padhay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 55

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 56

ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

har samarath kee saranaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 57

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ; ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jeeo pindd dhan raas meree; prabh ek kaaran karanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ, ਦੇਹ ਦੋਲਤ ਅਤੇ ਪੂੰਜੀ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ। ਉਹ ਹੀ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 58

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ; ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥

simar simar sadaa sukh paaeeai; jeevanai kaa mool |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਤੇ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸਦੀਵੀ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਸਮੂਹ ਜਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 987 · Line 59

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ; ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥

rav rahiaa sarabat tthaaee; sookhamo asathool |1|

Punjabi

ਮੈਡਾਂ ਮਾਲਕ, ਮਨ, ਮਾਦਾ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)