Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1033

Ang 1033 · Line 1

ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ. ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥

sabh ko bolai. aapan bhaanai |

Punjabi

ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਸ ਤਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਗੱਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone speaks as they please.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 2

ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ; ਬੋਲਿ. ਨ ਜਾਣੈ ॥

manamukh doojai; bol. na jaanai |

Punjabi

ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਦੇ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਤਿਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh, in duality, does not know how to speak.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 3

ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ; ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥

andhule kee mat andhalee bolee; aae geaa dukh taahaa he |11|

Punjabi

ਅੰਨੇ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਸਮਝ ਅੰਨੀ ਅਤੇ ਬੋਲੀ ਹੈ ਉਹ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਪੀੜਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blind person has a blind and deaf intellect; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 4

ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ; ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥

dukh meh janamai; dukh meh maranaa |

Punjabi

ਕਸ਼ਟ ਅੰਦਰ ਉਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕਸ਼ਟ ਵਿੱਚ ਹੀ ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In pain he is born, and in pain he dies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 5

ਦੂਖੁ. ਨ ਮਿਟੈ; ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥

dookh. na mittai; bin gur kee saranaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪੀੜ ਦਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His pain is not relieved, without seeking the Sanctuary of the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 6

ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ; ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ. ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥

dookhee upajai dookhee binasai; kiaa lai aaeaa. kiaa lai jaahaa he |12|

Punjabi

ਤਕਲੀਫ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਕਲੀਫ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕੀ ਲਿਆਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਕੀ ਲੈ ਕੇ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In pain he is created, and in pain he perishes. What has he brought with himself? And what will he take away? ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 7

ਸਚੀ ਕਰਣੀ; ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥

sachee karanee; gur kee sirakaaraa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਹਨ ਅਮਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਤਾਬੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True are the actions of those who are under the Guru's influence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 8

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥

aavan jaan nahee jam dhaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਮੌਤ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not come and go in reincarnation, and they are not subject to the laws of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 9

ਡਾਲ ਛੋਡਿ. ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ; ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥

ddaal chhodd. tat mool paraataa; man saachaa omaahaa he |13|

Punjabi

ਡਾਲੀਆਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਅਸਲ ਜੜ ਨਾਲ ਜੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever abandons the branches, and clings to the true root, enjoys true ecstasy within his mind. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 10

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ; ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥

har ke log; nahee jam maarai |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਡੰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Death cannot strike down the people of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 11

ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ; ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥

naa dukh dekheh; panth karaarai |

Punjabi

ਉਹ ਔਖੇ ਰਸਤੇ ਦੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not see pain on the most difficult path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 12

ਰਾਮ ਨਾਮੁ. ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ; ਅਵਰੁ. ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥

raam naam. ghatt antar poojaa; avar. na doojaa kaahaa he |14|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਰੁਝੇਵਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the nucleus of their hearts, they worship and adore the Lord's Name; there is nothing else at all for them. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 13

ਓੜੁ ਨ. ਕਥਨੈ; ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥

orr na. kathanai; sifat sajaaee |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸੁਹਾਵਨੇ ਭਾਸ਼ਨ ਅਤੇ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no end to the Lord's sermon and Praise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 14

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ; ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥

jiau tudh bhaaveh; raheh rajaaee |

Punjabi

ਹੇ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases You, I remain under Your Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 15

ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ; ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥

daragah paidhe jaan suhele; hukam sache paatisaahaa he |15|

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਰਾਜੇ ਦੇ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਹਿਨਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ, ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am embellished with robes of honor in the Court of the Lord, by the Order of the True King. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 16

ਕਿਆ ਕਹੀਐ; ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥

kiaa kaheeai; gun katheh ghanere |

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਦੀਆਂ ਖ਼ੂਬੀਆਂ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I chant Your uncounted glories?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 17

ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਵਹਿ; ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥

ant. na paaveh; vadde vaddere |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾਲਾਂ ਦੇ ਪਰਮ ਵਿਸ਼ਾਲ ਭੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the greatest of the great do not know Your limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 18

ਨਾਨਕ. ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ; ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥

naanak. saach milai pat raakhahu; too sir saahaa paatisaahaa he |16|6|12|

Punjabi

ਤੂੰ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮਹਾਰਾਜਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਰੱਖ ਅਤੇ ਉਸ ਨਯੂੰ ਆਪਣਾ ਸੱਚ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless Nanak with the Truth, and preserve his honor; You are the supreme emperor above the heads of kings. ||16||6||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 19

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥

maaroo mahalaa 1 dakhanee |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਦੱਖਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, First Mehl, Dakhanee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 20

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ; ਨਗਰ ਗੜ ਅੰਦਰਿ ॥

kaaeaa nagar; nagar garr andar |

Punjabi

ਦੇਹ ਰੂਪੀ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਮਨ ਦਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the body-village is the fortress.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 21

ਸਾਚਾ ਵਾਸਾ; ਪੁਰਿ ਗਗਨੰਦਰਿ ॥

saachaa vaasaa; pur gaganandar |

Punjabi

ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dwelling of the True Lord is within the city of the Tenth Gate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 22

ਅਸਥਿਰੁ ਥਾਨੁ. ਸਦਾ ਨਿਰਮਾਇਲੁ; ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥

asathir thaan. sadaa niramaaeil; aape aap upaaeidaa |1|

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਇਹ ਅਸਥਾਨ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This place is permanent and forever immaculate. He Himself created it. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 23

ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ; ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥

andar kott; chhaje hattanaale |

Punjabi

ਕਿਲ੍ਹੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਾਲੇਖਾਨੇ ਅਤੇ ਬਾਜ਼ਾਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the fortress are balconies and bazaars.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 24

ਆਪੇ ਲੇਵੈ; ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥

aape levai; vasat samaale |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਆਪ ਹੀ ਵਸਤ ਵਲੇਵੇ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself takes care of His merchandise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 25

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਜੜੇ ਜੜਿ ਜਾਣੈ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਖੋਲਾਇਦਾ ॥੨॥

bajar kapaatt jarre jarr jaanai; gurasabadee kholaaeidaa |2|

Punjabi

ਦਸਮ ਦੁਆਰ ਦੇ ਕਰੜੇ ਬੂਹੇ ਜਾਣ ਬੁਝ ਕੇ ਮੀਟੇ ਤੇ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hard and heavy doors of the Tenth Gate are closed and locked. Through the Word of the Guru's Shabad, they are thrown open. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 26

ਭੀਤਰਿ ਕੋਟ; ਗੁਫਾ ਘਰ ਜਾਈ ॥

bheetar kott; gufaa ghar jaaee |

Punjabi

ਕਿਲ੍ਹੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਦੀ ਕੰਦਰਾ, ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਗ੍ਰਹਿ ਅਸਥਾਨ (ਟਿਕਾਣਾ) ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the fortress is the cave, the home of the self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 27

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ; ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥

nau ghar thaape; hukam rajaaee |

Punjabi

ਆਭਣੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਦੇਹ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਨੂੰ ਨੌ ਗੋਲਕਾਂ ਜੜੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He established the nine gates of this house, by His Command and His Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 28

ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੀ; ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੩॥

dasavai purakh alekh apaaree; aape alakh lakhaaeidaa |3|

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਸਮ ਦੁਆਰ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Tenth Gate, the Primal Lord, the unknowable and infinite dwells; the unseen Lord reveals Himself. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 29

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਇਕ ਵਾਸਾ ॥

paun paanee aganee ik vaasaa |

Punjabi

ਹਵਾ, ਜਲ ਅਤੇ ਅੱਗ ਦੀ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਸਾਹਿਬ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body of air, water and fire, the One Lord dwells.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 30

ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ॥

aape keeto khel tamaasaa |

Punjabi

ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਖੇਲ ਅਤੇ ਨਾਟਕ ਰਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself stages His wondrous dramas and plays.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 31

ਬਲਦੀ ਜਲਿ ਨਿਵਰੈ ਕਿਰਪਾ ਤੇ; ਆਪੇ ਜਲ ਨਿਧਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

baladee jal nivarai kirapaa te; aape jal nidh paaeidaa |4|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮਚਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਅੱਗ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Grace, water puts out the burning fire; He Himself stores it up in the watery ocean. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 32

ਧਰਤਿ ਉਪਾਇ; ਧਰੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥

dharat upaae; dharee dharam saalaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨੂੰ ਰੱਚ ਕੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਧਰਮ ਕਮਾਉਣ ਦੀ ਥਾਂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating the earth, He established it as the home of Dharma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 33

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ, ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥

autapat parlau, aap niraalaa |

Punjabi

ਉਹ ਰਚਦਾ ਅਤੇ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating and destroying, He remains unattached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 34

ਪਵਣੈ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭ ਥਾਈ; ਕਲਾ ਖਿੰਚਿ ਢਾਹਾਇਦਾ ॥੫॥

pavanai khel keea sabh thaaee; kalaa khinch dtaahaaeidaa |5|

Punjabi

ਹਰ ਥਾਂ ਸੁਆਮੀ ਨੇ, ਜੀਵਾਂ ਅੰਦਰ ਸੁਆਸ ਦੀ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਖਿੱਚ ਕੇ, ਉਹ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He stages the play of the breath everywhere. Withdrawing His power, He lets the beings crumble. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 35

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ; ਮਾਲਣਿ ਤੇਰੀ ॥

bhaar atthaarah; maalan teree |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਮਾਲਣ, ਅਠਾਰਾਂ ਬੋਝ ਬਨਾਸਪਤੀ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਈਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your gardener is the vast vegetation of nature.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 36

ਚਉਰੁ ਢੁਲੈ; ਪਵਣੈ ਲੈ ਫੇਰੀ ॥

chaur dtulai; pavanai lai feree |

Punjabi

ਹਵਾ ਦਾ ਚੱਕਰ ਕਝਣਾ, ਤੇਰੇ ਚੋਰ ਝੁਲਾਉਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wind blowing around is the chauree, the fly-brush, waving over You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 37

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ. ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ; ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥

chand sooraj due. deepak raakhe; sas ghar soor samaaeidaa |6|

Punjabi

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਆਫਤਾਬ, ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਦੋ ਦੀਵੇ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord placed the two lamps, the sun and the moon; the sun merges in the house of the moon. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 38

ਪੰਖੀ ਪੰਚ ਉਡਰਿ; ਨਹੀ ਧਾਵਹਿ ॥

pankhee panch uddar; nahee dhaaveh |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਪੰਜ ਪੰਛੀ ਉਡਦੇ ਅਤੇ ਭਜਦੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five birds do not fly wild.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 39

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ॥

safalio birakh; amrit fal paaveh |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਬਿਰਛ ਫਲਾਦਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਮੇਵਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The tree of life is fruitful, bearing the fruit of Ambrosial Nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 40

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਾਇਦਾ ॥੭॥

guramukh sehaj ravai gun gaavai; har ras chog chugaaeidaa |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਧੂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਚੋਗਾ ਚੁਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh intuitively sings the Glorious Praises of the Lord; he eats the food of the Lord's sublime essence. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 41

ਝਿਲਮਿਲਿ ਝਿਲਕੈ; ਚੰਦੁ ਨ ਤਾਰਾ ॥

jhilamil jhilakai; chand na taaraa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਅੰਦਰ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਲਿਸ਼ਕਾਰੇ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਓਥੇ ਨਾਂ ਚੰਦਰਮਾ ਹੈ ਨਾਂ ਹੀ ਨਖਤ੍ਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dazzling light glitters, although neither the moon nor the stars are shining;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 42

ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਨ ਬਿਜੁਲਿ ਗੈਣਾਰਾ ॥

sooraj kiran na bijul gainaaraa |

Punjabi

ਨਾਂ ਹੀ ਸੂਰਜ ਦੀਆਂ ਸ਼ੁਆਵਾਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਲਿਸ਼ਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

neither the sun's rays nor the lightning flashes across the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 43

ਅਕਥੀ ਕਥਉ. ਚਿਹਨੁ, ਨਹੀ ਕੋਈ; ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੮॥

akathee kthau. chihan, nahee koee; poor rahiaa man bhaaeidaa |8|

Punjabi

ਮੈਂ ਉਹ ਅਕਹਿ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਚਿਹਨ ਚੱਕਰ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਜਿਥੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I describe the indescribable state, which has no sign, where the all-pervading Lord is still pleasing to the mind. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 44

ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ; ਜੋਤਿ ਉਜਿਆਲਾ ॥

pasaree kiran; jot ujiaalaa |

Punjabi

ਈਸ਼ਵਰੀ ਨੁਰ ਦੀਆਂ ਸ਼ੁਆਵਾਂ ਫੈਲ ਗਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਚਾਨਣ ਹੀ ਚਾਨਣ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rays of Divine Light have spread out their brilliant radiance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 45

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ. ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥

kar kar dekhai. aap deaalaa |

Punjabi

ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Having created the creation, the Merciful Lord Himself gazes upon it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1033 · Line 46

ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ, ਸਦਾ ਧੁਨਿ; ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ. ਵਾਇਦਾ ॥੯॥

anahad run jhunakaar, sadaa dhun; nirbhau kai ghar. vaaeidaa |9|

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਨਿਡਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਪੁੰਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਮਿੱਠੇ ਅਤੇ ਸੁਰੀਲੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sweet, melodious, unstruck sound current vibrates continuously in the home of the fearless Lord. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)