Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1034

Ang 1034 · Line 1

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ; ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਜੈ ॥

anahad vaajai; bhram bhau bhaajai |

Punjabi

ਜਦ ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਕੀਰਤਨ ਬੰਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਸੰਦੇਹ ਤੇ ਡਰ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the unstruck sound current resounds, doubt and fear run away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 2

ਸਗਲ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ; ਪ੍ਰਭੁ ਛਾਜੈ ॥

sagal biaap rahiaa; prabh chhaajai |

Punjabi

ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਛਾਇਆ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is all-pervading, giving shade to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 3

ਸਭ ਤੇਰੀ. ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ; ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੦॥

sabh teree. too guramukh jaataa; dar sohai gun gaaeidaa |10|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਤੇਰੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ। ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸੋਹਣਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All belong to You; to the Gurmukhs, You are known. Singing Your Praises, they look beautiful in Your Court. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 4

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥

aad niranjan niramal soee |

Punjabi

ਉਹ ਪਰਾਪੂਰਬਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਬੇਦਾਗ਼ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Primal Lord, immaculate and pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 5

ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥

avar. na jaanaa doojaa koee |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I know of no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 6

ਏਕੰਕਾਰੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ; ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੧॥

ekankaar vasai man bhaavai; haumai garab gavaaeidaa |11|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਅਦੁਤੀ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Universal Creator Lord dwells within, and is pleasing to the mind of those who banishe egotism and pride. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 7

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

amrit peea; satigur deea |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੁਧਾਰਸ ਪਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I drink in the Ambrosial Nectar, given by the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 8

ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਆ ਤੀਆ ॥

avar. na jaanaa dooaa teea |

Punjabi

ਮੈਂ ਹੁਣ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੂਜੇ ਤੇ ਤੀਜੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know any other second or third.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 9

ਏਕੋ ਏਕੁ ਸੁ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ; ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

eko ek su apar paranpar; parakh khajaanai paaeidaa |12|

Punjabi

ਉਹ ਸਾਡਾ ਅਦੁੱਤੀ, ਅਨੰਤ ਤੇ ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਪੜਤਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the One, Unique, Infinite and Endless Lord; He evaluates all beings and places some in His treasury. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 10

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥

giaan dhiaan sach gahir ganbheeraa |

Punjabi

ਡੂੰਘੀ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਹੈ ਤੇਰੇ ਸੱਚ ਦੀ ਗਿਆਤ ਅਤੇ ਯਾਦ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Spiritual wisdom and meditation on the True Lord are deep and profound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 11

ਕੋਇ. ਨ ਜਾਣੈ; ਤੇਰਾ ਚੀਰਾ ॥

koe. na jaanai; teraa cheeraa |

Punjabi

ਕੋਈ ਭੀ ਤੇਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਹੇ ਸਾਈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one knows Your expanse.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 12

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ; ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥

jetee hai tetee tudh jaachai; karam milai so paaeidaa |13|

Punjabi

ਜਿੰਨੀ ਭੀ ਰਚਨਾ ਹੈ, ਓਨੀ ਹੀ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦੀ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All that are, beg from You; You are attained only by Your Grace. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 13

ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ; ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੈ ॥

karam dharam sach; haath tumaarai |

Punjabi

ਰਹਿਮਤ ਅਤੇ ਸਚਾਈ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You hold karma and Dharma in Your hands, O True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 14

ਵੇਪਰਵਾਹ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰੈ ॥

veparavaah akhutt bhanddaarai |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮੁਛੰਦਗੀ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ! ਅਮੁਕ ਹਨ ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Independent Lord, Your treasures are inexhaustible.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 15

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ; ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥

too deaal kirapaal sadaa prabh; aape mel milaaeidaa |14|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸਦੀਵ ਹੀ ਮਇਆਵਾਨ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ। ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are forever kind and compassionate, God. You unite in Your Union. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 16

ਆਪੇ ਦੇਖਿ. ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ॥

aape dekh. dikhaavai aape |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself see, and cause Yourself to be seen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 17

ਆਪੇ ਥਾਪਿ; ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥

aape thaap; uthaape aape |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਪੁੱਟ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself establish, and You Yourself disestablish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 18

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਕਰਤਾ; ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ॥੧੫॥

aape jorr vichhorre karataa; aape maar jeevaaeidaa |15|

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਵਿਛੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਨਾਸ ਅਤੇ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Himself unites and separates; He Himself kills and rejuvenates. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 19

ਜੇਤੀ ਹੈ; ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ॥

jetee hai; tetee tudh andar |

Punjabi

ਜਿੰਨੀ ਭੀ ਰਚਨਾ ਹੈ, ਓਨੀ ਹੀ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As much as there is, is contained within You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 20

ਦੇਖਹਿ ਆਪਿ; ਬੈਸਿ ਬਿਜ ਮੰਦਰਿ ॥

dekheh aap; bais bij mandar |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਅੰਦਰ ਬੈਠ ਕੇ, ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਣੀ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You gaze upon Your creation, sitting within Your royal palace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 21

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ; ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥

naanak saach kahai benantee; har darasan sukh paaeidaa |16|1|13|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak offers this true prayer; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I have found peace. ||16||1||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 22

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

maaroo mahalaa 1 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 23

ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ; ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥

darasan paavaa; je tudh bhaavaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾਂ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I am pleasing to You, Lord, then I obtain the Blessed Vision of Your Darshan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 24

ਭਾਇ ਭਗਤਿ; ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

bhaae bhagat; saache gun gaavaa |

Punjabi

ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸੱਚੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In loving devotional worship, O True Lord, I sing Your Glorious Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 25

ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂ ਭਾਵਹਿ ਕਰਤੇ; ਆਪੇ ਰਸਨ ਰਸਾਇਦਾ ॥੧॥

tudh bhaane too bhaaveh karate; aape rasan rasaaeidaa |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੋਵੇ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ, ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜੀਹਭਾ ਨੂੰ ਮਿਠੜਾ ਭਾਸਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Your Will, O Creator Lord, You have become pleasing to me, and so sweet to my tongue. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 26

ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ; ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥

sohan bhagat; prabhoo darabaare |

Punjabi

ਸੰਤ, ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ, ਸੁੰਦਰ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The devotees look beautiful in the Darbaar, the Court of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 27

ਮੁਕਤੁ ਭਏ; ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥

mukat bhe; har daas tumaare |

Punjabi

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੈਂਡੇ ਗੁਮਾਸ਼ਤੇ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your slaves, Lord, are liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 28

ਆਪੁ ਗਵਾਇ. ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੨॥

aap gavaae. terai rang raate; anadin naam dhiaaeidaa |2|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਹੁੰ ਤੈਂਡੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eradicating self-conceit, they are attuned to Your Love; night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 29

ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥

eesar brahamaa devee devaa |

Punjabi

ਸ਼ਿਵਜੀ, ਬ੍ਰਹਮਾ, ਦੇਵੀਆਂ, ਦੇਵਤੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shiva, Brahma, gods and goddesses,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 30

ਇੰਦ੍ਰ ਤਪੇ ਮੁਨਿ; ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥

eindr tape mun; teree sevaa |

Punjabi

ਇੰਦਰ, ਤਪੱਸਵੀ ਅਤੇ ਚੁਪ-ਧਾਰੀ ਰਿਸ਼ੀ ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਲੋਚਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Indra, ascetics and silent sages serve You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 31

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ; ਅੰਤੁ. ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥

jatee satee kete banavaasee; ant. na koee paaeidaa |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰ, ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੰਗਲ-ਨਿਵਾਸੀ ਸਾਈਂ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Celibates, givers of charity and the many forest-dwellers have not found the Lord's limits. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 32

ਵਿਣੁ ਜਾਣਾਏ; ਕੋਇ. ਨ ਜਾਣੈ ॥

vin jaanaae; koe. na jaanai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਨਾਂ ਦਰਸਾਵੇਂ, ਕੋਈ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one knows You, unless You let them know You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 33

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ; ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥

jo kichh kare; su aapan bhaanai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਝ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is done, is by Your Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 34

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ; ਭਾਣੈ ਸਾਹ ਲਵਾਇਦਾ ॥੪॥

lakh chauraaseeh jeea upaae; bhaanai saah lavaaeidaa |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਚੁਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੀਵ ਜੰਤੂ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਸੁਆਸ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created the 8.4 million species of beings; by Your Will, they draw their breath. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 35

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਸੋ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥

jo tis bhaavai; so nihchau hovai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ ਹੋ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is pleasing to Your Will, undoubtedly comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 36

ਮਨਮੁਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ; ਰੋਵੈ ॥

manamukh aap ganaae; rovai |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਰੋਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh shows off, and comes to grief.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 37

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ. ਨ ਪਾਏ; ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥

naavahu bhulaa tthaur. na paae; aae jaae dukh paaeidaa |5|

Punjabi

ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਬਚਾਅ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਅਤੇ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਅੰਦਰ ਉਹ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forgetting the Name, he finds no place of rest; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 38

ਨਿਰਮਲ ਕਾਇਆ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥

niramal kaaeaa aoojal hansaa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਦੇਹ ਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਰਾਜਹੰਸ ਆਤਮਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pure is the body, and immaculate is the swan-soul;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 39

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸਾ ॥

tis vich naam niranjan ansaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਵਨ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੋਹਰ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

within it is the immaculate essence of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 40

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ; ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ. ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥

sagale dookh amrit kar peevai; baahurr dookh. na paaeidaa |6|

Punjabi

ਸਮੂਹ ਕਸ਼ਟ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਤਕਲਫ਼ਿ ਨਹੀਂ ਉਠਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a being drinks in all his pains like Ambrosial Nectar; he never suffers sorrow again. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 41

ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ; ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥

bahu saadahu; dookh paraapat hovai |

Punjabi

ਘਣੇਰੀਆਂ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਕਾਰਨ ਇਨਸਾਨ ਦੁਖ ਤਕਲਫ਼ਿ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For his excessive indulgences, he receives only pain;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 42

ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ; ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥

bhogahu rog; su ant vigovai |

Punjabi

ਕਾਮ ਚੇਸ਼ਟਾ ਤੋਂ ਬੀਮਾਰੀ ਹੋ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਹ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

from his enjoyments, he contracts diseases, and in the end, he wastes away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 43

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ. ਨ ਮਿਟਈ ਕਬਹੂ; ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੭॥

harakhahu sog. na mittee kabahoo; vin bhaane bharamaaeidaa |7|

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੋਈ ਪੀੜ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਿੱਟਦੀ। ਸਾਈਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨ ਮੰਨਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਵ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His pleasure can never erase his pain; without accepting the Lord's Will, he wanders lost and confused. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 44

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ; ਭਵੈ ਸਬਾਈ ॥

giaan vihoonee; bhavai sabaaee |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਟੱਕਰਾਂ ਮਾਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without spiritual wisdom, they all just wander around.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 45

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

saachaa rav rahiaa; liv laaee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਸਤਿਪੁਰਖ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਦਿਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is pervading and permeating everywhere, lovingly engaged.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 46

ਨਿਰਭਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਜਾਤਾ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥

nirbhau sabad guroo sach jaataa; jotee jot milaaeidaa |8|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਭੈ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Fearless Lord is known through the Shabad, the Word of the True Guru; one's light merges into the Light. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 47

ਅਟਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

attal addol atol muraare |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅਮਿਟ, ਅਹਿਲ, ਅਮਾਪ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦਾ ਵੈਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the eternal, unchanging, immeasurable Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 48

ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹੇ; ਫੇਰਿ ਉਸਾਰੇ ॥

khin meh dtaahe; fer usaare |

Punjabi

ਉਹ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਢਾ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਮੁੜ ਉਸਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, He destroys, ang then reconstructs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1034 · Line 49

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ. ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ; ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੯॥

roop na rekhiaa. mit nahee keemat; sabad bhed pateeaeidaa |9|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਨਾ ਹੀ ਅੰਦਾਜ਼ਾ, ਨਾ ਹੀ ਮੁਲ। ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਜਾਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no form or shape, no limit or value. Pierced by the Shabad, one is satisfied. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)