Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1054

Ang 1054 · Line 1

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ. ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

poorai satigur. sojhee paaee |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect True Guru has imparted this understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 2

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

eko naam man vasaaee |

Punjabi

ਅਤੇ ਇਕ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have enshrined the Naam, the One Name, within my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 3

ਨਾਮੁ ਜਪੀ. ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ; ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥

naam japee. tai naam dhiaaee; mehal paae gun gaahaa he |11|

Punjabi

ਮੈਂ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਮੈਂ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ। ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਲਾਪਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I chant the Naam, and meditate on the Naam. Singing His Glorious Praises, I enter the Mansion of the Lord's Presence. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 4

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ; ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

sevak seveh; man hukam apaaraa |

Punjabi

ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The servant serves, and obeys the Command of the Infinite Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 5

ਮਨਮੁਖ. ਹੁਕਮੁ, ਨ ਜਾਣਹਿ; ਸਾਰਾ ॥

manamukh. hukam, na jaaneh; saaraa |

Punjabi

ਮਨ-ਮਤੀਬੇ, ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ, ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs do not know the value of the Lord's Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 6

ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ; ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥

hukame mane hukame vaddiaaee; hukame veparavaahaa he |12|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਨਾਮਵਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਬੇiਫ਼ਕਰ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Hukam of the Lord's Command, one is exalted; by His Hukam, one is glorified; by His Hukam, one becomes carefree. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 7

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥

gur parasaadee; hukam pachhaanai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਸਾਈਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਿੰਝਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, one recognizes the Lord's Hukam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 8

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ; ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥

dhaavat raakhai; ikat ghar aanai |

Punjabi

ਭਟਕਦੇ ਹੋਏ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਮੋੜ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wandering mind is restrained, and brought back to the home of the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 9

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ. ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ; ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥

naame raataa. sadaa bairaagee; naam ratan man taahaa he |13|

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ, ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀਰਾ ਉਸ ਦੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Naam, one remains forever detached; the jewel of the Naam rests within the mind. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 10

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ; ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

sabh jag meh varatai; eko soee |

Punjabi

ਉਹ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is pervasive throughout all the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 11

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥

gur parasaadee paragatt hoee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਜਾਹਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, He is revealed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 12

ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ. ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥

sabad salaaheh. se jan niramal; nij ghar vaasaa taahaa he |14|

Punjabi

ਪਵਿੱਤ ਹਨ ਉਹ ਬੰਦੇ ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸੇਬਾ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble beings who praise the Shabad are immaculate; they dwell within the home of their own inner self. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 13

ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

sadaa bhagat teree saranaaee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ-ਭਗਤ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠਾਂ ਵਸਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The devotees abide forever in Your Sanctuary, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 14

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ; ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

agam agochar; keemat nahee paaee |

Punjabi

ਬੇਥਾਹ ਅਤੇ ਗਿਆਤ ਤੋਂ ਉਚੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਮੁਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are inaccessible and unfathomable; Your value cannot be estimated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 15

ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ. ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥

jiau tudh bhaaveh. tiau too raakheh; guramukh naam dhiaahaa he |15|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਰਖਦਾ ਹੈਂ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases Your Will, You keep us; the Gurmukh meditates on the Naam. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 16

ਸਦਾ ਸਦਾ; ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

sadaa sadaa; tere gun gaavaa |

Punjabi

ਸਦੀਵ, ਸਦੀਵ ਹੀ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, I sing Your Glorious Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 17

ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ; ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥

sache saahib; terai man bhaavaa |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ! ਮੈਂ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my True Lord and Master, may I become pleasing to Your Mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 18

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ; ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥

naanak saach kahai benantee; sach devahu sach samaahaa he |16|1|10|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚ ਦਾ ਦਾਤ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਇਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak offers this true prayer: O Lord, please bless me with Truth, that I may merge in the Truth. ||16||1||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 19

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

maaroo mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ. ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥

satigur sevan. se vaddabhaagee |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਉਹ ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve the True Guru are very fortunate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 21

ਅਨਦਿਨੁ; ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

anadin; saach naam liv laagee |

Punjabi

ਰੈਣ ਤੇ ਦਿਹੁੰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they remain lovingly attuned to the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 22

ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥

sadaa sukhadaataa raviaa ghatt antar; sabad sachai omaahaa he |1|

Punjabi

ਆਰਾਮ-ਦੇਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਉਹ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Giver of peace, abides forever deep within their hearts; they delight in the True Word of the Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 23

ਨਦਰਿ ਕਰੇ; ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥

nadar kare; taa guroo milaae |

Punjabi

ਜਦ ਸਾਈਂ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord grants His Grace, one meets with the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 24

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

har kaa naam; man vasaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord is enshrined within the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 25

ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਸਬਦੇ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥

har man vasiaa sadaa sukhadaataa; sabade man omaahaa he |2|

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਸ ਦੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Giver of peace, abides forever within the mind; the mind is delighted with the Word of the Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 26

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ; ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

kripaa kare; taa mel milaae |

Punjabi

ਜਦ ਸਾਹਿਬ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਤਦ ਉਹ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord bestows His Mercy, He unites in His Union.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 27

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ; ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

haumai mamataa; sabad jalaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮੋਹ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism and attachment are burned away by the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 28

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ; ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥

sadaa mukat rahai ik rangee; naahee kisai naal kaahaa he |3|

Punjabi

ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਭੀ ਲੜਾਈ ਝਗੜਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Love of the One Lord, one remains liberated forever; he is not in conflict with anyone. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 29

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ; ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ॥

bin satigur seve; ghor andhaaraa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਇਨਸਾਨ ਅਤੀ ਅਨ੍ਹੇਰ-ਘੁਪ ਅੰਦਰ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, there is only pitch-black darkness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 30

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ; ਕੋਇ. ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥

bin sabadai; koe. na paavai paaraa |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਕਦੇ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, no one crosses over to the other side.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 31

ਜੋ ਸਬਦਿ ਰਾਤੇ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੀ; ਸੋ ਸਚੁ ਸਬਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥

jo sabad raate mahaa bairaagee; so sach sabade laahaa he |4|

Punjabi

ਪਰਮ ਜਗਤ-ਤਿਆਗੀ ਹਨ ਉਹ ਜੋ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ। ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਖੱਟੀ ਖੱਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are imbued with the Shabad, are very detached. They earn the profit of the True Word of the Shabad. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 32

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ; ਕਰਤੈ. ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

dukh sukh; karatai. dhur likh paaeaa |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਗਮੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੀ ਲਿਖ ਛੱਡੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain and pleasure are pre-ordained by the Creator.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 33

ਦੂਜਾ ਭਾਉ; ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਆ ॥

doojaa bhaau; aap varataaeaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਹੋਰਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਖਿਆਰਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself has caused the love of duality to be pervasive.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 34

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ. ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ; ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਕਿਆ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥

guramukh hovai. su alipato varatai; manamukh kaa kiaa vesaahaa he |5|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਕਰਦਾ ਹੈ। ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਪੁਰਸ਼ ਉੱਤੇ ਕੀ ਇਤਬਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who becomes Gurmukh remains detached; how can anyone trust the self-willed manmukh? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 35

ਸੇ ਮਨਮੁਖ; ਜੋ ਸਬਦੁ. ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥

se manamukh; jo sabad. na pachhaaneh |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮਨਮੱਤੀਏ ਹਨ ਜੋ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who do not recognize the Shabad are manmukhs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 36

ਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ; ਨ ਜਾਣਹਿ ॥

gur ke bhai kee saar; na jaaneh |

Punjabi

ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਡਰ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not know the essence of the Fear of the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 37

ਭੈ ਬਿਨੁ. ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਸਚੁ ਪਾਈਐ; ਜਮੁ ਕਾਢਿ ਲਏਗਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥

bhai bin. kiau nirbhau sach paaeeai; jam kaadt legaa saahaa he |6|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਨਿਡਰ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਯਮ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਸੁਆਸ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without this Fear, how can anyone find the Fearless True Lord? The Messenger of Death will pull the breath out. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 38

ਅਫਰਿਓ ਜਮੁ; ਮਾਰਿਆ. ਨ ਜਾਈ ॥

afario jam; maariaa. na jaaee |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਅਜਿੱਤ ਫ਼ਰੇਸ਼ਤਾ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The invulnerable Messenger of Death cannot be killed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 39

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ; ਨੇੜਿ. ਨ ਆਈ ॥

gur kai sabade; nerr. na aaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਲਾਗੇ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Guru's Shabad prevents him from approaching.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 40

ਸਬਦੁ ਸੁਣੇ ਤਾ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ; ਮਤੁ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥

sabad sune taa doorahu bhaagai; mat maare har jeeo veparavaahaa he |7|

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਦੂਰ ਤੋਂ ਹੀ ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਤੇ ਮਾਣਨੀਯ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਹੀ ਨਾਂ ਮਾਰ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When he hears the Word of the Shabad, he runs far away. He is afraid that the self-sufficient Dear Lord will kill him. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 41

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੀ ਹੈ; ਸਭ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥

har jeeo kee hai; sabh sirakaaraa |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਉਪੱਰ ਹਕੂਮਤ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਾਲਕ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord is the Ruler above all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 42

ਏਹੁ ਜਮੁ. ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰਾ ॥

ehu jam. kiaa kare vichaaraa |

Punjabi

ਇਹ ਗਰੀਬ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can this wretched Messenger of Death do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 43

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ. ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਵੈ; ਹੁਕਮੇ ਕਢਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥

hukamee bandaa. hukam kamaavai; hukame kadtadaa saahaa he |8|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਬਜਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਤਾਭੇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਸਾਹ ਖਿੱਚ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As slave to the Hukam of the Lord's Command, the mortal acts according to His Hukam. According to His Hukam, he is deprived of his breath. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 44

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਕੀਆ ਅਕਾਰਾ ॥

guramukh saachai keea akaaraa |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨੇ ਹੀ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh realizes that the True Lord created the creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 45

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥

guramukh; pasariaa sabh paasaaraa |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਹੀ ਸਾਰਾ ਖਿਆਰਾ ਖਿਲਾਰਿਆਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh knows that the Lord has expanded the entire expanse.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 46

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ. ਸੋ ਸਚੁ ਬੂਝੈ; ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥

guramukh hovai. so sach boojhai; sabad sachai sukh taahaa he |9|

Punjabi

ਜੋ ਰੱਬ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who becomes Gurmukh, understands the True Lord. Through the True Word of the Shabad, he finds peace. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1054 · Line 47

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ, ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥

guramukh jaataa, karam bidhaataa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਮਲਾਂ ਦਾ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਜਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh knows that the Lord is the Architect of karma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)