Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1072

Ang 1072 · Line 1

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

thaan thanantar antarajaamee |

Punjabi

ਉਹ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਥਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਵਿੰਚ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is in all places and interspaces.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 2

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ; ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥

simar simar pooran paramesur; chintaa ganat mittaaee he |8|

Punjabi

ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਦਾ ਆਰਾਦਨ ਅਤੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ iਫ਼ਕਰ ਅਤੇ ਗਿਣਤੀ ਮਿਣਤੀ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating, meditating in remembrance on the Perfect Transcendent Lord, I am rid of all anxieties and calculations. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 3

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥

har kaa naam; kott lakh baahaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਲੱਖਾਂ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਬਾਹਾਂ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has the Name of the Lord has hundreds of thousands and millions of arms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 4

ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ, ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥

har jas keeratan, sang dhan taahaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨਾ ਹੀ ਦੌਲਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wealth of the Kirtan of the Lord's Praises is with him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 5

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ; ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥

giaan kharrag kar kirapaa deenaa; doot maare kar dhaaee he |9|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬ੍ਰਹਮ-ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੱਲਾ ਬੋਲ ਕੇ, ਮੈਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Mercy, God has blessed me with the sword of spiritual wisdom; I have attacked and killed the demons. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 6

ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ; ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥

har kaa jaap japahu; jap japane |

Punjabi

ਹੋਰ ਨਾਵਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ, ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Chant of the Lord, the Chant of Chants.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 7

ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ; ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥

jeet aavahu; vasahu ghar apane |

Punjabi

ਜੀਵਨ ਦੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਤੂੰ ਆ ਕੇ ਆਪਦੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Be a winner of the game of life and come to abide in your true home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 8

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ. ਨ ਦੇਖਹੁ; ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

lakh chauraaseeh narak. na dekhahu; rasak rasak gun gaaee he |10|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਗੱਚ ਹੈ, ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਚੁਰਾਸੀ ਲੱਖ ਦੋਜ਼ਕਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall not see the 8.4 million types of hell; sing His Glorious Praises and remain saturated with loving devotion||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 9

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥

khandd brahamandd udhaaranahaaraa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਮਹਾਂ ਦੀਪਾਂ ਅਤੇ ਆਲਮਾਂ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Savior of worlds and galaxies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 10

ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥

aooch athaah agam apaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਬੁਲੰਦ, ਬੇਥਾਹ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is lofty, unfathomable, inaccessible and infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 11

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ; ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥

jis no kripaa kare prabh apanee; so jan tiseh dhiaaee he |11|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ; ਕੇਵਲ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being, unto whom God grants His Grace, meditates on Him. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 12

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ. ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥

bandhan torr. lee prabh mole |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਕੱਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God has broken my bonds, and claimed me as His own.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 13

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥

kar kirapaa; keene ghar gole |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦਾ ਗੁਮਾਸ਼ਤਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Mercy, He has made me the slave of His home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 14

ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ; ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

anahad run jhunakaar sehaj dhun; saachee kaar kamaaee he |12|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦਿਲੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਖੰਡ, ਸੁਰੀਲਾ ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck celestial sound current resounds and vibrates, when one performs acts of true service. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 15

ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ; ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥

man parateet banee; prabh teree |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰ ਲਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, I have enshrined faith in You within my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 16

ਬਿਨਸਿ ਗਈ; ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥

binas gee; haumai mat meree |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂਡੀ ਹੰਕਾਰ ਵਾਲੀ ਬੁੱਧੀ ਨਾਸ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My egotistical intellect has been driven out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 17

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ; ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

angeekaar keea prabh apanai; jag meh sobh suhaaee he |13|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪੱਖ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God has made me His own, and now I have a glorious reputation in this world. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 18

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥

jai jai kaar japahu jagadeesai |

Punjabi

ਵਾਹ! ਵਾਹ! ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ। ਤੂੰ ਉਸ ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Proclaim His Glorious Victory, and meditate on the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 19

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ; ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥

bal bal jaaee; prabh apune eesai |

Punjabi

ਕੁਰਬਾਨ, ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਉਤੋਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice, a sacrifice to my Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 20

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ; ਅਵਰੁ. ਨ ਦੀਸੈ; ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

tis bin doojaa; avar. na deesai; ekaa jagat sabaaee he |14|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਰੱਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not see any other except Him. The One Lord pervades the whole world. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 21

ਸਤਿ ਸਤਿ; ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

sat sat; sat prabh jaataa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸੱਚਾ, ਸੱਚਾ ਸੱਚਾ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True, True, True is God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 22

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

gur parasaad; sadaa man raataa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਸ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, my mind is attuned to Him forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 23

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ; ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

simar simar jeeveh jan tere; ekankaar samaaee he |15|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਗੋਲੇ ਤੈਨੂੰ ਆਰਾਧ, ਆਰਾਧ, ਕੇ ਜੀਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਅਦੁੱਤੀ ਸਾਹਿਬ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your humble servants live by meditating, meditating in remembrance on You, merging in You, O One Universal Creator. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 24

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

bhagat janaa kaa preetam piaaraa |

Punjabi

ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਪਗਤਾਂ ਦਾ ਲਾਡਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord is the Beloved of His humble devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 25

ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ; ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

sabhai udhaaran; khasam hamaaraa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਲਕ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master is the Savior of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 26

ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ; ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

simar naam punee sabh ichhaa; jan naanak paij rakhaaee he |16|1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਰੀਆਂ ਚਾਹਨਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਦੀ ਲੱਜਿਆ ਰੱਖ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, all desires are fulfilled. He has saved the honor of servant Nanak. ||16||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 27

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maaroo solahe mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 28

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 29

ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥

sangee jogee naar lapattaanee |

Punjabi

ਦੇਹ ਪਤਨੀ, ਰਮਤੇ ਪਤੀ ਨਾਲ, ਚਿਮੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body-bride is attached to the Yogi, the husband-soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 30

ਉਰਝਿ ਰਹੀ; ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥

aurajh rahee; rang ras maanee |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਨਾਲ ਉਲਝੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਤੇ ਅਨੰਦ ਭੋਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is involved with him, enjoying pleasure and delights.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 31

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ; ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥

kirat sanjogee bhe ikatraa; karate bhog bilaasaa he |1|

Punjabi

ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As a consequence of past actions, they have come together, enjoying pleasurable play. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 32

ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ; ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥

jo pir karai; su dhan tat maanai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਭੀ ਪਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ, ਪਤਨੀ ਝਟਪਟ ਹੀ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the husband does, the bride willingly accepts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 33

ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ; ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥

pir dhaneh seegaar; rakhai sangaanai |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਸਾਜ ਸੰਵਾਰ ਕੇ, ਪਤੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The husband adorns his bride, and keeps her with himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 34

ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ, ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥

mil ekatr, vaseh din raatee; priau de dhaneh dilaasaa he |2|

Punjabi

ਇਕੱਠੇ ਹੋ, ਦਿਹੁੰ ਤੇ ਰੈਣ ਉਹ ਇਕ ਥਾਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਖ਼ਸਮ ਆਪਣੀ ਵਹੁਟੀ ਨੂੰ ਧੀਰਜ ਤਸੱਲੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining together, they live in harmony day and night; the husband comforts his wife. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 35

ਧਨ ਮਾਗੈ; ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥

dhan maagai; priau bahu bidh dhaavai |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਦੇ ਮੰਗ ਕਰਨ ਉਤੇ ਪਤੀ ਕਈ ਪਾਸੀ ਦੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the bride asks, the husband runs around in all sorts of ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 36

ਜੋ ਪਾਵੈ; ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

jo paavai; so aan dikhaavai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਆ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever he finds, he brings to show his bride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 37

ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ. ਨ ਸਾਕੈ; ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥

ek vasat kau pahuch. na saakai; dhan rahatee bhookh piaasaa he |3|

Punjabi

ਇਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਉਹ ਪੁੱਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਪਤਨੀ ਭੁਖੀ ਤੇ ਤਿਹਾਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 38

ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ; ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥

dhan karai binau; doaoo kar jorai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦੋਨੋਂ ਹੱਥ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਪਤਨੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With her palms pressed together, the bride offers her prayer,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 39

ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ. ਨ ਜਾਹੁ; ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥

pria parades. na jaahu; vasahu ghar morai |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਤੀ! ਤੂੰ ਬਾਹਰਲੇ ਦੇਸੀ ਨਾਂ ਜਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹੁ। O my Groom, go thou not abroad and dwell thou in home.

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

"O my beloved, do not leave me and go to foreign lands; please stay here with me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 40

ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ; ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥

aisaa banaj karahu grih bheetar; jit utarai bhookh piaasaa he |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਵਾਪਾਰ ਘਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਕਰ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਭੁੱਖ ਤੇ ਤ੍ਰੇਹ ਨਵਿਰਤ ਥੀ ਵੰਝੇ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do such business within our home, that my hunger and thirst may be relieved." ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 41

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ; ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥

sagale karam dharam; jug saadhaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਕਰਮਕਾਂਡ ਤੇ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਪਤਨੀ ਇਸ ਯੁੱਗ ਅੰਦਰ ਕਰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All sorts of religious rituals are performed in this age,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 42

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ; ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ. ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥

bin har ras; sukh til. nahee laadhaa |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਭੋਗ ਭਰ ਭੀ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without the sublime essence of the Lord, not an iota of peace is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1072 · Line 43

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ; ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥

bhee kripaa naanak satasange; tau dhan pir anand ulaasaa he |5|

Punjabi

ਜਦ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਸੰਗਤ ਰਾਹੀਂ, ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਪਤਨੀ ਤੇ ਪਤੀ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਤੇ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord becomes Merciful, O Nanak, then in the Sat Sangat, the True Congregation, the bride and the husband enjoy ecstasy and bliss. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)