Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1074

Ang 1074 · Line 1

ਆਪੇ ਸਚੁ. ਧਾਰਿਓ ਸਭੁ ਸਾਚਾ; ਸਚੇ ਸਚਿ ਵਰਤੀਜਾ ਹੇ ॥੪॥

aape sach. dhaario sabh saachaa; sache sach varateejaa he |4|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੱਚਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਸੱਚਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਥਾਪਿਆ ਹੈ। ਸਤਿਪੁਰਖ ਦਾ ਸੱਚਾ ਹੁਕਮ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਵਿਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is True, and true is all that He has established. True is the prevailing Order of the True Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 2

ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ. ਸਚੇ ਕੇਰਾ ॥

sach tapaavas. sache keraa |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਇਨਸਾਫ਼ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the justice of the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 3

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥

saachaa thaan sadaa prabh teraa |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your place is forever True, O God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 4

ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ; ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਸੁਖੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੫॥

sachee kudarat sachee baanee; sach saahib sukh keejaa he |5|

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ, ਸੱਚੀ ਤੇਰੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is Your Creative Power, and True is the Word of Your Bani. True is the peace which You give, O my Lord and Master. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 5

ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥

eko aap toohai vadd raajaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone are the greatest king.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 6

ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕੈ; ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

hukam sache kai; poore kaajaa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੈ ਸੱਚੇ ਸਾਂਈਂ, ਕਾਰਜ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Hukam of Your Command, O True Lord, our affairs are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 7

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ; ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪਤੀਜਾ ਹੇ ॥੬॥

antar baahar sabh kichh jaanai; aape hee aap pateejaa he |6|

Punjabi

ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਤੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inwardly and outwardly, You know everything; You Yourself are pleased with Yourself. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 8

ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ. ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ ॥

too vadd raseea. too vadd bhogee |

Punjabi

ਤੂੰ ਭਾਰਾ ਰੰਗਰਲੀਆਂ ਮਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਭਾਰਾ ਅਨੰਦ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the great party-goer, You are the great enjoyer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 9

ਤੂ ਨਿਰਬਾਣੁ; ਤੂਹੈ ਹੀ ਜੋਗੀ ॥

too nirabaan; toohai hee jogee |

Punjabi

ਤੂੰ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈਂ ਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are detached in Nirvaanaa, You are the Yogi.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 10

ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਹਜ ਘਰਿ ਤੇਰੈ; ਅਮਿਉ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੭॥

sarab sookh sehaj ghar terai; amiau teree drisatteejaa he |7|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਆਰਾਮ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹਨ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰਜ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All celestial comforts are in Your home; Your Glance of Grace rains Nectar. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 11

ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ; ਤੁਝੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥

teree daat; tujhai te hovai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀਆਂ ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone give Your gifts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 12

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ; ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ ॥

dehi daan; sabhasai jant loai |

Punjabi

ਤੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਮੂਹ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You grant Your gifts unto all the beings of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 13

ਤੋਟਿ. ਨ ਆਵੈ, ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੈ; ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘੀਜਾ ਹੇ ॥੮॥

tott. na aavai, poor bhanddaarai; tripat rahe aagheejaa he |8|

Punjabi

ਉਹ ਰੱਜੇ ਅਤੇ ਧ੍ਰਾਪੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਰੀਪੂਰਨ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮੁਕਦੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your treasures are overflowing, and are never exhausted; through them, we remain satisfied and fulfilled. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 14

ਜਾਚਹਿ; ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਨਵਾਸੀ ॥

jaacheh; sidh saadhik banavaasee |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼, ਅਭਿਆਸੀ ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਖੈਰ ਮੰਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Siddhas, seekers and forest-dwellers beg from You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 15

ਜਾਚਹਿ; ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

jaacheh; jatee satee sukhavaasee |

Punjabi

ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰ ਬੰਦੇ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਣ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਖੈਰ ਮੰਗਦੇ ਹਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The celibates and abstainers, and those who abide in peace beg from You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 16

ਇਕੁ ਦਾਤਾਰੁ. ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ; ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੯॥

eik daataar. sagal hai jaachik; dehi daan srisatteejaa he |9|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਮੰਗਤੇ ਹਨ। ਮੈਂਡੇ ਮਾਲਕ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone are the Great Giver; all are beggars of You. You bless all the world with Your gifts. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 17

ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਅਰੁ ਰੰਗ ਅਪਾਰਾ ॥

kareh bhagat ar rang apaaraa |

Punjabi

ਸੰਤ ਤੈਨੂੰ ਆਰਾਧਦੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your devotees worship You with infinite love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 18

ਖਿਨ ਮਹਿ; ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥

khin meh; thaap uthaapanahaaraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਰਚਦਾ ਅਤੇ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, You establish and disestablish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 19

ਭਾਰੋ ਤੋਲੁ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ; ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਭਗਤੀਜਾ ਹੇ ॥੧੦॥

bhaaro tol beant suaamee; hukam man bhagateejaa he |10|

Punjabi

ਬਹੁਤਾ ਹੈ ਵਜ਼ਨ ਤੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਦਾ, ਹੇ ਅਨੰਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਸਾਧੂ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your weight is so heavy, O my infinite Lord and Master. Your devotees surrender to the Hukam of Your Command. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 20

ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ; ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਜਾਣੈ ॥

jis dehi daras; soee tudh jaanai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਅਨੂਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone know You, whom You bless with Your Glance of Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 21

ਓਹੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥

ohu gur kai sabad; sadaa rang maanai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, they enjoy Your Love forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 22

ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਸੋਈ; ਜੋ ਮਨਿ ਤੇਰੈ ਭਾਵੀਜਾ ਹੇ ॥੧੧॥

chatur saroop siaanaa soee; jo man terai bhaaveejaa he |11|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁਸ਼ਿਆਰ, ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਦਾਨਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are clever, handsome and wise, who are pleasing to Your Mind. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 23

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ; ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

jis cheet aaveh; so veparavaahaa |

Punjabi

ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps You in his consciousness, becomes carefree and independent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 24

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ; ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ॥

jis cheet aaveh; so saachaa saahaa |

Punjabi

ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਸੱਚਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps You in his consciousness, is the true king.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 25

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ. ਤਿਸੁ ਭਉ ਕੇਹਾ; ਅਵਰੁ ਕਹਾ ਕਿਛੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੧੨॥

jis cheet aaveh. tis bhau kehaa; avar kahaa kichh keejaa he |12|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਡਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps You in his consciousness - what does he have to fear? And what else does he need to do? ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 26

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ; ਅੰਤਰੁ ਠੰਢਾ ॥

trisanaa boojhee; antar tthandtaa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਮਿੱਟ ਗਈ ਹੈ ਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਸੀਤਲ ਥੀ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thirst and desire are quenched, and one's inner being is cooled and soothed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 27

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤੂਟਾ ਗੰਢਾ ॥

gur poorai lai toottaa gandtaa |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ, ਮੈਂ, ਵਿਛੁੜੇ ਹੋਏ ਨੂੰ, ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has mended the broken one.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 28

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ; ਅਮਿਉ ਝੋਲਿ ਝੋਲਿ ਪੀਜਾ ਹੇ ॥੧੩॥

surat sabad rid antar jaagee; amiau jhol jhol peejaa he |13|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਜਾਗ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪ ਨੂੰ ਪਰੇ ਹਟਾ, ਮੈਂ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Awareness of the Word of the Shabad has awakened within my heart. Shaking it and vibrating it, I drink in the Ambrosial Nectar. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 29

ਮਰੈ ਨਾਹੀ; ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥

marai naahee; sad sad hee jeevai |

Punjabi

ਮੈਂ ਮਰਾਂਗਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall not die; I shall live forever and ever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 30

ਅਮਰੁ ਭਇਆ; ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ ॥

amar bheaa; abinaasee theevai |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਬਣ ਅਤੇ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become immortal; I am eternal and imperishable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 31

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ. ਨਾ ਕੋ ਜਾਵੈ; ਗੁਰਿ. ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਭਰਮੀਜਾ ਹੇ ॥੧੪॥

naa ko aavai. naa ko jaavai; gur. door keea bharameejaa he |14|

Punjabi

ਮੈਂ ਹੁਣ ਨਾਂ ਆਵਾਂਗਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਵਾਂਗਾ। ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸੰਸਾ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not come, and I do not go. The Guru has driven out my doubts. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 32

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ ॥

poore gur kee pooree baanee |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਬਾਣੀ ਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Perfect is the Word of the Perfect Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 33

ਪੂਰੈ ਲਾਗਾ ਪੂਰੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

poorai laagaa poore maeh samaanee |

Punjabi

ਜੋ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is attached to the Perfect Lord, is immersed in the Perfect Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 34

ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰੰਗਾ; ਘਟੈ ਨਾਹੀ. ਤੋਲੀਜਾ ਹੇ ॥੧੫॥

charrai savaaeaa nit nit rangaa; ghattai naahee. toleejaa he |15|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਰੋਜ਼-ਬ-ਰੋਜ਼ ਵਧਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਤੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਵਜ਼ਨ ਘਟ ਨਹੀਂ ਨਿਕਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His love increases day by day, and when it is weighed, it does not decrease. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 35

ਬਾਰਹਾ ਕੰਚਨੁ; ਸੁਧੁ ਕਰਾਇਆ ॥

baarahaa kanchan; sudh karaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਸੋਨਾ ਸੌ ਫੀ ਸਦੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the gold is made one hundred percent pure,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 36

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ; ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਇਆ ॥

nadar saraaf; vanee sacharraaeaa |

Punjabi

ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਰੰਗ ਜੌਹਰੀ ਦੀ ਅੱਖ ਨੂੰ ਭਾਅ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

its color is true to the jeweller's eye.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 37

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ; ਫਿਰਿ. ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥

parakh khajaanai paaeaa saraafee; fir. naahee taaeejaa he |16|

Punjabi

ਇਸ ਦੀ ਛਾਨਬੀਨ ਕਰ, ਪ੍ਰਭੂ-ਜਵੇਹਰੀ ਇਸ ਨੂੰ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਮੁੜ ਕੇ ਤਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Assaying it, it is placed in the treasury by God the Jeweller, and it is not melted down again. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 38

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥

amrit naam tumaaraa suaamee |

Punjabi

ਸੁਧਾਰਸ ਵਰਗਾ ਮਿੱਠੜਾ ਹੈ ਤੈਡਾਂ ਨਾਮ, ਹੇ ਮੈਂਡੇ ਮਾਲਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Naam is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 39

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

naanak daas sadaa kurabaanee |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਘੋਲੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 40

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥

santasang mahaa sukh paaeaa; dekh darasan ihu man bheejaa he |17|1|3|

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖ ਕੇ ਇਹ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਥੀ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Society of the Saints, I have found great peace; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, this mind is pleased and satisfied. ||17||1||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 41

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਸੋਲਹੇ ॥

maaroo mahalaa 5 solahe |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਸੋਲਹੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Fifth Mehl, Solhas:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 42

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 43

ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ. ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

gur gopaal. gur govindaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਜਗਤ ਦੇ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਹੀ ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is the Lord of the World, the Guru is the Master of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 44

ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਬਖਸਿੰਦਾ ॥

gur deaal sadaa bakhasindaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮਾਫ਼ੀ ਦੇਣਹਾਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is merciful, and always forgiving.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1074 · Line 45

ਗੁਰੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ; ਗੁਰੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਅਸਥਾਨਾ ਹੇ ॥੧॥

gur saasat simrit khatt karamaa; gur pavitru asathaanaa he |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਹੀ ਮੇਰੇ ਸ਼ਸਾਤ੍ਰ, ਸਿਮ੍ਰਤੀਆਂ ਤੇ ਛੇ ਕਰਮਕਾਂਡ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਾਵਨ ਪੁਨੀਤ ਟਿਕਾਣਾ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is the Shaastras, the Simritees and the six rituals. The Guru is the Holy Shrine. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)