Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1081

Ang 1081 · Line 1

ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

kaaeaa paatru prabh karanaihaaraa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਸਰੀਰ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਨੂੰ ਰਚਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the Creator of the body-vessel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 2

ਲਗੀ ਲਾਗਿ; ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥

lagee laag; sant sangaaraa |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਇਸ ਉੱਤੇ ਚੰਗਾ ਅਸਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Society of the Saints, the dye is produced.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 3

ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ; ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥

niramal soe banee har baanee; man naam majeetthai ranganaa |15|

Punjabi

ਈਸ਼ਵਰੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਜ਼ਰੀੲ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਸ਼ੁਹਰਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨਾਮ ਦੀ ਮਜੀਠ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Lord's Bani, one's reputation becomes immaculate, and the mind is colored by the dye of the Naam, the Name of the Lord. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 4

ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥

solah kalaa sanpooran faliaa |

Punjabi

ਜਿੰਦੜੀ ਸੋਲਾਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ, ਪੂਰਨਤਾ ਅਤੇ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sixteen powers, absolute perfection and fruitful rewards are obtained,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 5

ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥

anat kalaa hoe tthaakur charriaa |

Punjabi

ਜਦ ਬੇਅੰਤ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

when the Lord and Master of infinite power is revealed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 6

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥

anad binod har naam sukh naanak; amrit ras har bhunchanaa |16|2|9|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਨਾਨਕ, ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ, ਖੇਡ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਵਾਗਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਹੀ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is Nanak's bliss, play and peace; he drinks in the Ambrosial Nectar of the Lord. ||16||2||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 7

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maaroo solahe mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Solhas, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 8

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 9

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ; ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥

too saahib; hau sevak keetaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੋਲਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Lord and Master; You have made me Your servant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 10

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥

jeeo pindd sabh teraa deetaa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ, ਸਾਰੇ, ਤੂੰ ਹੀ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My soul and body are all gifts from You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 11

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ; ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ. ਅਸਾੜਾ ॥੧॥

karan karaavan sabh toohai toohai; hai naahee kichh. asaarraa |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ। ਕਿਸੇ ਸ਼ੈ ਨੂੰ ਭੀ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਆਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Creator, the Cause of causes; nothing belongs to me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 12

ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ; ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥

tumeh patthaae; taa jag meh aae |

Punjabi

ਜਦ ਤੂੰ ਭੇਜਿਆ, ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਜਹਾਨ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When You sent me, I came into the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 13

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ; ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

jo tudh bhaanaa; se karam kamaae |

Punjabi

ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ, ਉਹ ਕੰਮ ਹੀ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is pleasing to Your Will, I do.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 14

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ. ਨ ਹੋਆ; ਤਾ ਭੀ. ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥

tujh te baahar kichhoo. na hoaa; taa bhee. naahee kichh kaarraa |2|

Punjabi

ਤੇਰ ਬਗ਼ੈਰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without You, nothing is done, so I am not anxious at all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 15

ਊਹਾ; ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥

aoohaa; hukam tumaaraa suneeai |

Punjabi

ਓਥੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਸੁਣਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the world hereafter, the Hukam of Your Command is heard.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 16

ਈਹਾ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥

eehaa; har jas teraa bhaneeai |

Punjabi

ਏਥੇ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world, I chant Your Praises, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 17

ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ; ਤੁਮ ਸਿਉ. ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ, ਝਾੜਾ ॥੩॥

aape lekh alekhai aape; tum siau. naahee kichh, jhaarraa |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਬੰਦੇ ਦਾ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਲਿਖਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਤਸਂ ਅਜ਼ਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈਂ। ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਝਗੜਾ-ਝਾਂਜਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself write the account, and You Yourself erase it; no one can argue with You. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 18

ਤੂ ਪਿਤਾ; ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥

too pitaa; sabh baarik thaare |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸਾਡਾ ਪਿਤਾ ਹੈਂ ਤੇ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are our father; we are all Your children.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 19

ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥

jiau khelaaveh tiau khelanahaare |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਖਿਡਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਖੇਡਦੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We play as You cause us to play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 20

ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ, ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ; ਚਲੈ ਨਾਹੀ, ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥

aujharr maarag, sabh tum hee keenaa; chalai naahee, ko vepaarraa |4|

Punjabi

ਉਜਾੜ ਅਤੇ ਰਸਤਾ, ਸਾਰੇ ਤੂੰ ਹੀ ਰਚੇ ਹਨ। ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਉਲਟ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wilderness and the path are all made by You. No one can take the wrong path. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 21

ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥

eik baisaae rakhe grih antar |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰਾਂ ਅੰਦਰ ਬਠਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some remain seated within their homes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 22

ਇਕਿ ਪਠਾਏ; ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥

eik patthaae; des disantar |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮੁਲਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਦੇਸੀ ਅੰਦਰ ਰਟਨ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some wander across the country and through foreign lands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 23

ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ. ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ; ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥

eik hee kau ghaas. ik hee kau raajaa; in meh kaheeai kiaa koorraa |5|

Punjabi

ਕਈ ਘਾਅ-ਖੋਤਣ (ਖੋਦਣ) ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਝੂਠਾ ਆਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are grass-cutters, and some are kings. Who among these can be called false? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 24

ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ; ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥

kavan su mukatee; kavan su narakaa |

Punjabi

ਕੌਣ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is liberated, and who will land in hell?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 25

ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ; ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥

kavan saisaaree; kavan su bhagataa |

Punjabi

ਕੌਣ ਘਰਬਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is worldly, and who is a devotee?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 26

ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ. ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ; ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ. ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥

kavan su daanaa. kavan su hochhaa; kavan su surataa. kavan jarraa |6|

Punjabi

ਕੌਣ ਸਿਆਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਸੁਹਦੇ ਸੁਭਾ ਵਾਲਾ?ਕੌਣ ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਬੇਸਮਝ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 27

ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ; ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥

hukame mukatee; hukame narakaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਦਰ ਬੰਦਾ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਦੌਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Hukam of the Lord's Command, one is liberated, and by His Hukam, one falls into hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 28

ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ; ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥

hukam saisaaree; hukame bhagataa |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Hukam, one is worldly, and by His Hukam, one is a devotee.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 29

ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ. ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ; ਦੂਜਾ. ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥

hukame hochhaa. hukame daanaa; doojaa. naahee avar dharraa |7|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਸ਼ੁਹਦੇ ਸੁਭਾ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਸਿਆਣਾ। ਤੇਰੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਾਸਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Hukam, one is shallow, and by His Hukam, one is wise. There is no other side except His. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 30

ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥

saagar keenaa at tum bhaaraa |

Punjabi

ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਵੱਡਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You made the ocean vast and huge.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 31

ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ; ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥

eik kharre rasaatal kar; manamukh gaavaaraa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਮੂਰਖ ਬਦਾ ਕੇ, ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਰਕ ਵਿੱਕ ਧੱਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You made some into foolish self-willed manmukhs, and dragged them into hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 32

ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥

eikanaa paar langhaaveh aape; satigur jin kaa sach berraa |8|

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ, ਜੋ ਸੱਚ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸੱਚ ਦੇ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are carried across, in the ship of Truth of the True Guru. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 33

ਕਉਤਕੁ. ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥

kautak. kaal ihu hukam patthaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਲਈ ਇਹ ਅਸਚਰਜ ਮੌਤ ਨਿਯਤ ਕੀਤੀ (ਭੇਜੀ) ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You issue Your Command for this amazing thing, death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 34

ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥

jeea jant opaae samaaeaa |

Punjabi

ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You create all beings and creatures, and absorb them back into Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 35

ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ; ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥

vekhai vigasai sabh rang maane; rachan keenaa ik aakhaarraa |9|

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਇਕ ਅਖਾੜ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਭੋਗਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You gaze in delight upon the one arena of the world, and enjoy all the pleasures. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 36

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥

vaddaa saahib vaddee naaee |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Great is the Lord and Master, and Great is His Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 37

ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥

vadd daataar vaddee jis jaaee |

Punjabi

ਉਹ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾ ਹੈ, ਵੱਡਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ-ਅਸਥਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Great Giver; Great is His place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 38

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ; ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥

agam agochar beant atolaa; hai naahee kichh aahaarraa |10|

Punjabi

ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਅਜੋਖ ਹੈ ਉਹ ਸੁਆਮੀ। ਉਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇਨਸਾਨ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is inaccessible and unfathomable, infinite and unweighable. He cannot be measureed. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 39

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ; ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥

keemat koe; na jaanai doojaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਮੁਲ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one else knows His value.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 40

ਆਪੇ ਆਪਿ; ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥

aape aap; niranjan poojaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ, ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤਾਂਈਂ ਪੁਜਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only You Yourself, O Immaculate Lord, are equal to Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 41

ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ. ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ; ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥

aap su giaanee. aap dhiaanee; aap satavantaa at gaarraa |11|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪੇ ਬ੍ਰਹਮਬੇਤਾ, ਆਪੇ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਮ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸਤਵਾਦੀ ਪੁਰਸ਼ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the spiritual teacher, You Yourself are the One who meditates. You Yourself are the great and immense Being of Truth. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 42

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ; ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥

ketarriaa din; gupat kahaaeaa |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਦਿਹਾੜੇ, ਤੂੰ ਅਲੋਪ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For so many days, You remained invisible.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 43

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ; ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

ketarriaa din; sun samaaeaa |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਦਿਹਾੜੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਮ ਚੁੱਪ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For so many days, You were absorbed in silent absorption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 44

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ; ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥

ketarriaa din dhundhookaaraa; aape karataa paragattarraa |12|

Punjabi

ਕੋੜਾਂ ਹੀ ਦਿਹਾੜਿਆਂ ਲਈ, ਅਨ੍ਹੇਰਘੁਪ ਸੀ ਅਤੇ ਤਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਪ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For so many days, there was only pitch darkness, and then the Creator revealed Himself. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1081 · Line 45

ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥

aape sakatee sabal kahaaeaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਬਲਵਾਨ ਮਾਇਆ ਦਾ ਸਰੂਪ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are called the God of Supreme Power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)