Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1083

Ang 1083 · Line 1

ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ; ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥

mirat lok peaal sameepat; asathir thaan jis hai abhagaa |12|

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ, ਇਸ ਨਾਸਵੰਤ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਪਾਤਾਲ ਦੇ ਉਹ ਐਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 2

ਪਤਿਤ. ਪਾਵਨ; ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥

patit. paavan; dukh bhai bhanjan |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪੀੜ ਤੇ ਡਰ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 3

ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥

ahankaar nivaaran hai bhav khanddan |

Punjabi

ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਆਵਾਗਉਣ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰਨਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 4

ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ. ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ; ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥

bhagatee tokhit. deen kripaalaa gune; na kit hee hai bhigaa |13|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਹੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦਾ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਖੂਬੀ ਰਾਹੀਂ ਪਿੰਘਲਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 5

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥

nirankaar achhal addolo |

Punjabi

ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨਾਂ-ਠੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਅਹਿਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Formless Lord is undeceivable and unchanging.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 6

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥

jot saroopee sabh jag maulo |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 7

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ; ਆਪਹੁ ਕੋਇ. ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥

so milai jis aap milaae; aapahu koe. na paavaigaa |14|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਆਪ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 8

ਆਪੇ ਗੋਪੀ; ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥

aape gopee; aape kaanaa |

Punjabi

ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਗੁਆਲਣ ਹੈ ਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 9

ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥

aape gaoo charaavai baanaa |

Punjabi

ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਗਾਈਆਂ ਨੂੰ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਚਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself grazes the cows in the forest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 10

ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ; ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ. ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ, ਰੰਗਾ ॥੧੫॥

aap upaaveh aap khapaaveh; tudh lep. nahee ik til, rangaa |15|

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੈਨੂੰ ਇਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 11

ਏਕ ਜੀਹ; ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥

ek jeeh; gun kavan bakhaanai |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਇਕ ਜੀਭ੍ਹਾ ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਉਚਾਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 12

ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ; ਅੰਤੁ. ਨ ਜਾਨੈ ॥

sehas fanee sekh; ant. na jaanai |

Punjabi

ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਫੱਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਤੇਰੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the thousand-headed serpent does not know Your limit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 13

ਨਵਤਨ ਨਾਮ, ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਇਕੁ ਗੁਣੁ, ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥

navatan naam, japai din raatee; ik gun, naahee prabh keh sangaa |16|

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਅਤੇ ਰੈਣ ਉਚ ਤੇਰਾ ਨਵਾਂ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਤੇਰੀ ਇਕ ਨੇਕੀ ਨੂੰ ਭੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 14

ਓਟ ਗਹੀ; ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥

ott gahee; jagat pit saranaaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਬਾਬਲ ਦੀ ਪਨਾਹ ਤੇ ਆਸਰਾ ਪਕੜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 15

ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥

bhai bheaanak jamadoot dutar hai maaeaa |

Punjabi

ਡਰਾਉਣਾ ਹੈ ਮੌਤ ਦਾ ਭੈਦਾਇਕ ਫ਼ਰੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਔਖਾ ਹੈ ਤਰਨਾ ਮੋਹਣੀ ਮਾਇਆ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and sea of Maya is impassable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 16

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ; ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥

hohu kripaal ichhaa kar raakhahu; saadh santan kai sang sangaa |17|

Punjabi

ਮੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ, ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 17

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ; ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥

drisattimaan hai; sagal mithenaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਦਿਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਸਭ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All that is seen is an illusion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 18

ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ; ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥

eik maagau daan; gobid sant renaa |

Punjabi

ਹੇ ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਦੀ ਹੀ ਇੱਕ ਦਾਤ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 19

ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ; ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥

masatak laae param pad paavau; jis praapat so paavaigaa |18|

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਮੈਂ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਇਸ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Applying it to my forehead, I obtain the supreme status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 20

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥

jin kau kripaa karee sukhadaate |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਆਰਾਮ-ਬਖ਼ਖ਼ਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 21

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ; ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥

tin saadhoo charan lai; ridai paraate |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਉਣ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 22

ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ; ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥

sagal naam nidhaan tin paaeaa; anahad sabad man vaajangaa |19|

Punjabi

ਉਹ ਨਾਮ ਦੀ ਸੰਪੂਰਨ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਤਰ-ਆਤਮੇ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 23

ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ. ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥

kiratam naam. kathe tere jihabaa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਕਰ ਕੇ ਪਏ ਹੋਏ ਨਾਮਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With my tongue I chant the Names given to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 24

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ; ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥

sat naam teraa; paraa poorabalaa |

Punjabi

'ਸਤਿ ਨਾਮ' ਤੈਡਾਂ ਆਦੀ ਤੇ ਪੁਰਾਤਨ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

'Sat Naam' is Your perfect, primal Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 25

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ; ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥

kahu naanak. bhagat pe saranaaee; dehu daras man rang lagaa |20|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫ਼ੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਨੇ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼, ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਪਦੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 26

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥

teree gat mit; toohai jaaneh |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਅਵਸਥਾ ਅਤੇ ਕੀਮਤ ਨੂੰ, ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone know Your state and extent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 27

ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ; ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥

too aape katheh; tai aap vakhaaneh |

Punjabi

ਤੂੰ ਖ਼ੁਦ ਉਚਾਰਦਾ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself speak, and You Yourself describe it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 28

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ; ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥

naanak daas daasan ko kareeahu; har bhaavai daasaa raakh sangaa |21|2|11|

Punjabi

ਹੇ ਸਾਈਂ! ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਬਣਾ ਲੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 29

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maaroo mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 30

ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥

alah agam khudaaee bande |

Punjabi

ਹੇ ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦਾਸ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O slave of the inaccessible Lord God Allah,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 31

ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥

chhodd khiaal duneea ke dhandhe |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਹਾਰਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰ-ਧਿਆਨ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

forsake thoughts of worldly entanglements.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 32

ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ. ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ; ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ, ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥

hoe pai khaak. fakeer musaafar; ihu daraves, kabool daraa |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਪ੍ਰਾਨੀਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਥੀ ਵੰਝ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਕ ਰਾਹੀਂ ਖ਼ਿਆਲ ਕਰ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੇ ਸਾਧੂ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉਤੇ ਪਰਵਾਣ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Become the dust of the feet of the humble fakeers, and consider yourself a traveller on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 33

ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ; ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥

sach nivaaj; yakeen musalaa |

Punjabi

ਸੱਚ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅਰਦਾਸ ਬਣਾ ਅਤੇ ਈਮਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਚਿਟਾਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 34

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ. ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥

manasaa maar. nivaarihu aasaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਮੇਟ ਅਤੇ ਆਸਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Subdue your desires, and overcome your hopes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 35

ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ. ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ; ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥

deh maseet. man maulaanaa; kalam khudaaee paak kharaa |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਕਾਇਆ ਨੂੰ ਮਸਜਿਦ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੁੱਲਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਥੀ ਵੰਝਣ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਈਸ਼ਵਰੀ ਬਚਨ ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 36

ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ; ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥

saraa sareeat; le kamaavahu |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਅਤੇ ਮਜ਼ਹਬੀ ਚਲਣ ਨੂੰ ਤੂੰ 'ਸ਼ਰੀਅਤਿ': ਰੂਹਾਨੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਮੰਜ਼ਿਲ ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your practice be to live the spiritual life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 37

ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ; ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥

tareekat tarak; khoj ttolaavahu |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੀ, ਖੋਜਭਾਲ ਅਤੇ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਤਿਆਗ ਨੂੰ ਤੂੰ ਰੂਹਾਨੀ ਜੀਵਨ ਦਾ ਦੂਜਾ ਦਰਜਾ: 'ਤਰੀਕਤ' ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 38

ਮਾਰਫਤਿ. ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ; ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ, ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ. ਨ ਮਰਾ ॥੩॥

maarafat. man maarahu abadaalaa; milahu hakeekat, jit fir. na maraa |3|

Punjabi

ਹੇ ਨੇਕ ਬੰਦੇ! ਆਪਦੇ ਮਨ ਮਾਰਨ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ 'ਮਾਰਫ਼ਤ': ਤੀਜੀ ਮੰਜ਼ਿਲ ਬਦਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਿਲਨ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ 'ਹਕੀਕਤ' ਚੌਥੀ ਮੰਜ਼ਲ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਮਰੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 39

ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ; ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥

kuraan kateb; dil maeh kamaahee |

Punjabi

ਕੁਰਾਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਧਾਰਮਕ ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਥਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 40

ਦਸ ਅਉਰਾਤ; ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥

das aauraat; rakhahu bad raahee |

Punjabi

ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਜਾਂ ਤ੍ਰੀਮਤਾਂ ਨੂੰ ਮਾੜਿਆਂ ਰਸਤਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

restrain the ten sensory organs from straying into evil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 41

ਪੰਚ ਮਰਦ. ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ; ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥

panch marad. sidak le baadhahu; khair sabooree kabool paraa |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਪੰਜਾਂ ਇਨਸਾਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ) ਨੂੰ ਈਮਾਨ, ਖੈਰਾਤ ਅਤੇ ਸੰਤੋਖ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਰੱਖ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਥੀ ਵੰਝੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 42

ਮਕਾ ਮਿਹਰ; ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥

makaa mihar; rojaa pai khaakaa |

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮੱਕਾ ਬਣਾ ਅਤੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਵਰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 43

ਭਿਸਤੁ, ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥

bhisat, peer lafaj kamaae andaajaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਪੈਗੰਬਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਜੋਂ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let Paradise be your practice of the Prophet's Word.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1083 · Line 44

ਹੂਰ ਨੂਰ, ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ; ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥

hoor noor, musak khudaaeaa; bandagee alah aalaa hujaraa |5|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੀ ਪਰੀ, ਰੋਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ਬੋ ਹੈ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸ੍ਰੋਸ਼ਟ ਕੋਠੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)