Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1090

Ang 1090 · Line 1

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 2

ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ; ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥

dovai tarafaa upaaeeon; vich sakat siv vaasaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਦੋਨੋਂ ਹੀ ਪਾਸੇ ਰਚੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਨ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created both sides; Shiva dwells within Shakti (the soul dwells within the material universe).

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 3

ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ. ਨ ਪਾਇਓ; ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

sakatee kinai. na paaeo; fir janam binaasaa |

Punjabi

ਮਾਇਆ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਜਨਮ ਤੇ ਮਰਨ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the material universe of Shakti, no one has ever found the Lord; they continue to be born and die in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 4

ਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ. ਸਾਤਿ ਪਾਈਐ; ਜਪਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥

gur seviai. saat paaeeai; jap saas giraasaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਠੰਢ-ਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਹਰ ਸੁਆਸ ਤੇ ਬੁਰਕੀ ਨਾਲ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, peace is found, meditating on the Lord with every breath and morsel of food.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 5

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿ ਦੇਖੁ; ਊਤਮ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ॥

simrit saasat sodh dekh; aootam har daasaa |

Punjabi

ਸਿਮ੍ਰਤੀਆਂ ਅਤੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜ-ਭਾਲ ਤੇ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਪੁਰਸ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Searching and looking through the Simritees and the Shaastras, I have found that the most sublime person is the slave of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਨਾਮ ਬਿਨਾ, ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ; ਨਾਮੇ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੧੦॥

naanak. naam binaa, ko thir nahee; naame bal jaasaa |10|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਭੀ ਅਸਥਿਰ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਘੋਲੀ ਵੰਝਦਾਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਉੰਤੋਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the Naam, nothing is permanent and stable; I am a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 7

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 8

ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ; ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥

hovaa panddit jotakee; ved parraa mukh chaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਇਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਂ ਜੋਤਸ਼ੀ ਹੋ ਵੰਝਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਚਾਰੇ ਹੀ ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ ਅਤੇ:-

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I might become a Pandit, a religious scholar, or an astrologer, and recite the four Vedas with my mouth;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 9

ਨਵ ਖੰਡ ਮਧੇ ਪੂਜੀਆ; ਅਪਣੈ ਚਜਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

nav khandd madhe poojeea; apanai chaj veechaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਨਵਾਂ ਹੀ ਹਿੱਸਿਆ ਅੰਦਰ ਆਪਣੀ ਸਿਆਣਪ ਤੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੋਵੇ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I might be worshipped throughout the nine regions of the earth for my wisdom and thought;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 10

ਮਤੁ ਸਚਾ ਅਖਰੁ ਭੁਲਿ ਜਾਇ; ਚਉਕੈ ਭਿਟੈ. ਨ ਕੋਇ ॥

mat sachaa akhar bhul jaae; chaukai bhittai. na koe |

Punjabi

ਕਿਤੇ ਐਉਂ ਨਾਂ ਹੋ ਜਾਵੇ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਵਿਸਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਰੇ ਚੌਂਕੇ ਨੂੰ ਨਾਂ ਛੂਹੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

let me not forget the Word of Truth, that no one can touch my sacred cooking square.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 11

ਝੂਠੇ ਚਉਕੇ ਨਾਨਕਾ; ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥

jhootthe chauke naanakaa; sachaa eko soe |1|

Punjabi

ਕੁੜੇ ਹਨ, ਰੋਟੀ ਪਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਲਗਣ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸੱਚਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such cooking squares are false, O Nanak; only the One Lord is True. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 12

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 13

ਆਪਿ ਉਪਾਏ. ਕਰੇ ਆਪਿ; ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

aap upaae. kare aap; aape nadar karee |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਰਚਦਾ ਹੈ, ਖ਼ੁਦ ਸਾਰਾ-ਕੁੱਝ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ੁਦ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself creates and He Himself acts; He bestows His Glance of Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 14

ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ; ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥

aape de vaddiaaeea; kahu naanak. sachaa soe |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਿਣਾ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself grants glorious greatness; says Nanak, He is the True Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 15

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 16

ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਏਕੁ ਹੈ; ਹੋਰੁ ਕੰਟਕੁ. ਨ ਸੂਝੈ ॥

kanttak kaal ek hai; hor kanttak. na soojhai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਮੌਤ ਦੀ ਪੀੜ ਹੀ ਭਿਆਨਕ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਭਿਆਨਕ ਪੀੜ ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only death is painful; I cannot conceive of anything else as painful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 17

ਅਫਰਿਓ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਦਾ; ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥

afario jag meh varatadaa; paapee siau loojhai |

Punjabi

ਅਜਿਤ ਮੌਤ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੁਨਹਿਗਾਰ ਨਾਲ ਜੂਝਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is unstoppable; it stalks and pervades the world, and fights with the sinners.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 18

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭੇਦੀਐ; ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ॥

gurasabadee har bhedeeai; har jap har boojhai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮਿਸਰਨ ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ, ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, one is immersed in the Lord. Meditating on the Lord, one comes to realize the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 19

ਸੋ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ; ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝੈ ॥

so har saranaaee chhutteeai; jo man siau joojhai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਅੰਦਰ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਲ ਜੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is emancipated in the Sanctuary of the Lord, who struggles with his own mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 20

ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ; ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥੧੧॥

man veechaar har jap kare; har daragah seejhai |11|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਤੇ ਆਰਾਧਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who contemplates and meditates on the Lord in his mind, succeeds in the Court of the Lord. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 21

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 22

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਸਾਖਤੀ; ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ॥

hukam rajaaee saakhatee; daragah sach kabool |

Punjabi

ਰਚਨਾ ਸੁਆਮੀ-ਹਾਕਮ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਹੋਈ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਪਰਵਾਣ ਹੁੰਦਾਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Submit to the Will of the Lord Commander; in His Court, only Truth is accepted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 23

ਸਾਹਿਬੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ; ਦੁਨੀਆ ਦੇਖਿ. ਨ ਭੂਲੁ ॥

saahib lekhaa mangasee; duneea dekh. na bhool |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਮੰਗੇਗਾ। ਹੇ ਬੰਦੇ! ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਤੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਨਾਂ ਪਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Lord and Master shall call you to account; do not go astray on beholding the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 24

ਦਿਲ ਦਰਵਾਨੀ ਜੋ ਕਰੇ; ਦਰਵੇਸੀ ਦਿਲੁ ਰਾਸਿ ॥

dil daravaanee jo kare; daravesee dil raas |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਉਤੇ ਪਹਿਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਰਖਦਾ ਹੈ; ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps watch over his heart, and keeps his heart pure, is a dervish, a saintly devotee.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 25

ਇਸਕ ਮੁਹਬਤਿ ਨਾਨਕਾ; ਲੇਖਾ ਕਰਤੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥

eisak muhabat naanakaa; lekhaa karate paas |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love and affection, O Nanak, are in the accounts placed before the Creator. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 26

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 27

ਅਲਗਉ. ਜੋਇ ਮਧੂਕੜਉ; ਸਾਰੰਗਪਾਣਿ ਸਬਾਇ ॥

algau. joe madhookrrau; saarangapaan sabaae |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਲਈ, ਜੋ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is unattached like the bumble bee, sees the Lord of the world everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 28

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ; ਨਾਨਕ ਕੰਠਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥

heerai heeraa bedhiaa; naanak kantth subhaae |2|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦਾ ਹੀਰਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਹੀਰੇ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਗਲਾ ਨਾਮ ਦੇ ਮਾਣਕ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The diamond of his mind is pierced through with the Diamond of the Lord's Name; O Nanak, his neck is embellished with it. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 29

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 30

ਮਨਮੁਖ ਕਾਲੁ ਵਿਆਪਦਾ; ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ॥

manamukh kaal viaapadaa; mohi maaeaa laage |

Punjabi

ਮੌਤ ਆਪ-ਹੁਦਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਚਿਮੜੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs are afflicted by death; they cling to Maya in emotional attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 31

ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਪਛਾੜਸੀ; ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਠਾਗੇ ॥

khin meh maar pachhaarrasee; bhaae doojai tthaage |

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਪਟਕਾ ਕੇ ਮੌਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਠੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, they are thrown to the ground and killed; in the love of duality, they are deluded.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 32

ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ. ਨ ਆਵਈ; ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥

fir velaa hath. na aavee; jam kaa ddandd laage |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਕੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਮੌਕਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This opportunity shall not come into their hands again; they are beaten by the Messenger of Death with his stick.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 33

ਤਿਨ ਜਮ ਡੰਡੁ. ਨ ਲਗਈ; ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥

tin jam ddandd. na lagee; jo har liv jaage |

Punjabi

ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦਾ ਸੋਟਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰ੍ਹਦਾ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But Death's stick does not even strike those who remain awake and aware in the Love of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 34

ਸਭ ਤੇਰੀ. ਤੁਧੁ ਛਡਾਵਣੀ; ਸਭ ਤੁਧੈ ਲਾਗੇ ॥੧੨॥

sabh teree. tudh chhaddaavanee; sabh tudhai laage |12|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਤੈਂਡੇ ਹੀ ਹਨ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All are Yours, and cling to You; only You can save them. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 35

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 36

ਸਰਬੇ ਜੋਇ ਅਗਛਮੀ; ਦੂਖੁ ਘਨੇਰੋ ਆਥਿ ॥

sarabe joe agachhamee; dookh ghanero aath |

Punjabi

ਨਾਸ ਨਾਂ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਦੇਖ। ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਉਠਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

See the imperishable Lord everywhere; attachment to wealth brings only great pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 37

ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਸਿ, ਸਰੁ ਲਾਘਣਉ; ਲਾਭੁ ਨ ਪੂੰਜੀ ਸਾਥਿ ॥੧॥

kaalar laadas, sar laaghnau; laabh na poonjee saath |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਘੱਟੇ ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਲੱਦਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਖੱਟੀ ਅਤੇ ਰਾਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਿਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Loaded with dust, you have to cross over the world-ocean; you are not carrying the profit and capital of the Name with you. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 38

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 39

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਤੂ; ਅਖੁਟਉ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰੁ ॥

poonjee saachau naam too; akhuttau darab apaar |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਰਾਸ ਤੇਰਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਅਮੁੱਕ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਹੈ ਇਹ ਮਾਲ-ਧਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My capital is Your True Name, O Lord; this wealth is inexhaustible and infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 40

ਨਾਨਕ ਵਖਰੁ ਨਿਰਮਲਉ; ਧੰਨੁ ਸਾਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੨॥

naanak vakhar niramlau; dhan saahu vaapaar |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਇਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾਸੂਤ ਅਤੇ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਹੈ ਇਹ ਸੁਦਾਗਰੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, this merchandise is immaculate; blessed is the banker who trades in it. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 41

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 42

ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ. ਪਿਰਾਣਿ ਲੈ; ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਾਣਿ ॥

poorab preet. piraan lai; mottau tthaakur maan |

Punjabi

ਤੂੰ ਵੱਡੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know and enjoy the primal, eternal Love of the Great Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 43

ਮਾਥੈ ਊਭੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ; ਨਾਨਕ ਮੇਲਣੁ ਨਾਮਿ ॥੩॥

maathai aoobhai jam maarasee; naanak melan naam |3|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋਣ ਨਾਲ, ਤੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਭੀ ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਧਰਤੀ ਤੇ ਪਟਕਾ ਮਾਰੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed with the Naam, O Nanak, you shall strike down the Messenger of Death, and push his face to the ground. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 44

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 45

ਆਪੇ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ; ਵਿਚਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥

aape pindd savaarion; vich nav nidh naam |

Punjabi

ਆਪ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸ਼ਸੋਭਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਦੇ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਾਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself has embellished the body, and placed the nine treasures of the Naam within it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 46

ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਅਨੁ; ਤਿਨ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮੁ ॥

eik aape bharam bhulaaeian; tin nihafal kaam |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਸਫਲ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He confuses some in doubt; fruitless are their actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 47

ਇਕਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ; ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ॥

eikanee guramukh bujhiaa; har aatam raam |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਕਈ, ਸਰਬਵਿਆਪਕ ਰੂਹ, ਆਪਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some, as Gurmukh, realize their Lord, the Supreme Soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 48

ਇਕਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ; ਹਰਿ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥

eikanee sun kai maniaa; har aootam kaam |

Punjabi

ਕਈ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੰਚ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰਦੇ ਹਨ। ਨਿਸਚਿੱਤ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਇਹ ਕਰਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some listen to the Lord, and obey Him; sublime and exalted are their actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 49

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਉਪਜਿਆ; ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ॥੧੩॥

antar har rang upajiaa; gaaeaa har gun naam |13|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love for the Lord wells up deep within, singing the Glorious Praises of the Lord's Name. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1090 · Line 50

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)