Ang 1089
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ; ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥
aape srisatt sabh saajeean; aape varateejai |
Punjabi
ਉਸ ਨੇ ਖ਼ੁਦ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਉਸ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
He Himself created the entire universe, and He Himself is pervading it.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ; ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
guramukh sadaa salaaheeai; sach keemat keejai |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸਦੀਵ ਹੀ, ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਕਰ ਅਤੇ ਸੱਚ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾ।
English
The Gurmukhs praise the Lord forever, and through the Truth, they assess Him.
ਗੁਰਸਬਦੀ. ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ; ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
gurasabadee. kamal bigaasiaa; iv har ras peejai |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ, ਦਿਲ-ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀ ਸਾਈਂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and in this way, one drinks in the sublime essence of the Lord.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ; ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥
aavan jaanaa tthaakiaa; sukh sehaj saveejai |7|
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਰਾਮ ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਸੌਦਾਂ ਹੈ।
English
Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, First Mehl:
ਨਾ ਮੈਲਾ. ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ; ਨਾ ਭਗਵਾ. ਨਾ ਕਚੁ ॥
naa mailaa. naa dhundhalaa; naa bhagavaa. naa kach |
Punjabi
ਨਾਂ ਗੰਦਾ, ਨਾਂ ਗਹਿਰਾ, ਨਾਂ ਗੇਰੂ-ਰੰਗਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ।
English
Neither dirty, nor dull, nor saffron, nor any color that fades.
ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ; ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥
naanak laalo laal hai; sachai rataa sach |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਲਾਲ ਹੈ ਸੱਚਾ ਰੰਗ ਉਸ ਦਾ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਰੰਗਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
O Nanak, crimson - deep crimson is the color of one who is imbued with the True Lord. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ. ਫੁਲੁ ਫਲੁ; ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥
sehaj vanasapat. ful fal; bhavar vasai bhai khandd |
Punjabi
ਡਰ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਭੌਰਾ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੀ, ਨਬਾਤਾਤ, ਫੁੱਲਾ ਅਤੇ ਫਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
English
The bumble bee intuitively and fearlessly dwells among the vegetation, flowers and fruits.
ਨਾਨਕ. ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ; ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥
naanak. taravar ek hai; eko ful bhirang |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਰੁੱਖ ਹੈ, ਇਕ ਹੀ ਫਲ ਅਤੇ ਇਕ ਹੀ ਭੋਰਾ।
English
O Nanak, there is only one tree, one flower, and one bumble bee. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ; ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
jo jan loojheh manai siau; se soore paradhaanaa |
Punjabi
ਬਹਾਦਰ ਅਤੇ ਮੁਖੀਏ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਲ ਜੂਝਦੇ ਹਨ।
English
Those humble beings who struggle with their minds are brave and distinguished heroes.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ; ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥
har setee sadaa mil rahe; jinee aap pachhaanaa |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੀ ਪਹਿਚਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Those who realize their own selves, remain forever united with the Lord.
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ; ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
giaaneea kaa ihu mehat hai; man maeh samaanaa |
Punjabi
ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਤਿਆਂ ਦੀ ਇਹ ਵਡਿਆਈ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
This is the glory of the spiritual teachers, that they remain absorbed in their mind.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ; ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
har jeeo kaa mehal paaeaa; sach laae dhiaanaa |
Punjabi
ਉਹ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਧਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਹਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
They attain the Mansion of the Lord's Presence, and focus their meditation on the True Lord.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ. ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ; ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥
jin gur parasaadee. man jeetiaa; jag tineh jitaanaa |8|
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਫ਼ਤਹ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who conquer their own minds, by Guru's Grace, conquer the world. ||8||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ; ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥
jogee hovaa jag bhavaa; ghar ghar bheekhiaa leo |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਯੋਗੀ ਬਣ ਜਾਵਾਂ ਅਤੇ ਬੂਹੇ ਬੂਹੇ ਤੋਂ ਖ਼ੈਰ ਲੈਂਦਾ ਹੋਇਆ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਰਟਨ ਕਰਾਂ।
English
If I were to become a Yogi, and wander around the world, begging from door to door,
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ; ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥
daragah lekhaa mangeeai; kis kis utar deo |
Punjabi
ਤਾਂ ਜਦ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ, ਤਦ ਮੈਂ ਕੀਹਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦਿਆਂਗਾ ਤੇ ਕੀਹਨੂੰ ਨਹੀਂ?
English
then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give?
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ. ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ; ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
bhikhiaa naam. santokh marree; sadaa sach hai naal |
Punjabi
ਮੈਂ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਖ਼ੈਰ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਨੂੰ ਆਪਦਾ ਮੰਦਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਵਸਦਾ ਹਾਂ।
English
The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me.
ਭੇਖੀ ਹਾਥ. ਨ ਲਧੀਆ; ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
bhekhee haath. na ladheea; sabh badhee jamakaal |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਧਾਰਮਕ ਲਿਬਾਸਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂ (ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ) ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਾ ਪਕੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Nothing is obtained by wearing religious robes; all will be seized by the Messenger of Death.
ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ; ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
naanak galaa jhoottheea; sachaa naam samaal |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਕੂੜੇ ਹਨ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਬਚਨ। ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।
English
O Nanak, talk is false; contemplate the True Name. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ; ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ. ਨ ਕੋਇ ॥
jit dar lekhaa mangeeai; so dar sevihu. na koe |
Punjabi
ਕੋਈ ਜਣਾ ਉਸ ਬੂਹੇ (ਵਿਅਕਤੀ) ਦੀ ਟਹਿਲ ਨ ਕਮਾਵੇ, ਜਿਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਲੇਖਾ ਪਤਾ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through that door, you will be called to account; do not serve at that door.
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ; ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਇ ॥
aisaa satigur lorr lahu; jis jevadd avar. na koe |
Punjabi
ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਲੱਭ ਲੈ, ਜਿਸ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
English
Seek and find such a True Guru, who has no equal in His greatness.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ; ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ. ਨ ਕੋਇ ॥
tis saranaaee chhootteeai; lekhaa mangai. na koe |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਅੰਦਰ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਲੇਖਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਪੁਛਦਾ।
English
In His Sanctuary, one is released, and no one calls him to account.
ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ. ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ; ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥
sach drirraae. sach drirr; sachaa ohu sabad dee |
Punjabi
ਸੱਚ ਗੁਰਾਂ ਅੰਦਰ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦਿੰਦੇ ਹਲ।
English
Truth is implanted within Him, and He implants Truth within others. He bestows the blessing of the True Shabad.
ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ; ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
hiradai jis dai sach hai; tan man bhee sachaa hoe |
Punjabi
ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਸੱਚ ਇਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਤੇ ਮਨ ਭੀ ਸੱਚੇ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ।
English
One who has Truth within his heart - his body and mind are also true.
ਨਾਨਕ. ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ; ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
naanak. sachai hukam maniai; sachee vaddiaaee dee |
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਫ਼ੁਰਮਾਨ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲਵੇ ਤਾਂ ਸਾਈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, if one submits to the Hukam, the Command of the True Lord God, he is blessed with true glory and greatness.
ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ; ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
sache maeh samaavasee; jis no nadar karee |2|
Punjabi
ਜਿਸ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
He is immersed and merged in the True Lord, who blesses him with His Glance of Grace. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਸੂਰੇ ਏਹਿ. ਨ ਆਖੀਅਹਿ; ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
soore ehi. na aakheeeh; ahankaar mareh dukh paaveh |
Punjabi
ਉਹ ਸੂਰਮੇ ਨਹੀਂ ਕਹੇ ਜਾਂਦੇ, ਜੋ ਗਰੂਰ ਨਾਲ ਮਰ ਮੁਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਸ਼ਅ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
They are not called heroes, who die of egotism, suffering in pain.
ਅੰਧੇ ਆਪੁ. ਨ ਪਛਾਣਨੀ; ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥
andhe aap. na pachhaananee; doojai pach jaaveh |
Punjabi
ਉਹ ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਗਲ ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
The blind ones do not realize their own selves; in the love of duality, they rot.
ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ; ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
at karodh siau loojhade; agai pichhai dukh paaveh |
Punjabi
ਬੜੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਉ ਜੂਝਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਏਥੇ ਤੇ ਅੱਗੇ ਤਕਲਫ਼ਿ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
They struggle with great anger; here and hereafter, they suffer in pain.
ਹਰਿ ਜੀਉ. ਅਹੰਕਾਰੁ, ਨ ਭਾਵਈ; ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥
har jeeo. ahankaar, na bhaavee; ved kook sunaaveh |
Punjabi
ਵੇਦ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮਾਣਨੀਯ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ।
English
The Dear Lord is not pleased by egotism; the Vedas proclaim this clearly.
ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ, ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ; ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥
ahankaar mue, se vigatee ge; mar janameh fir aaveh |9|
Punjabi
ਜੋ ਗਰੂਰ ਨਾਲ ਮਰਦੇ ਮੁਕਦੇ ਹਲ ਉਹ ਮੁਕਤੀ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਮਰਦੇ, ਜੰਮਦੇ ਅਤੇ ਮੁੜ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who die of egotism, shall not find salvation. They die, and are reborn in reincarnation. ||9||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਕਾਗਉ ਹੋਇ. ਨ ਊਜਲਾ; ਲੋਹੇ ਨਾਵ. ਨ ਪਾਰੁ ॥
kaagau hoe. na aoojalaa; lohe naav. na paar |
Punjabi
ਕਾਂ ਚਿੱਟਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਲੋਹੇ ਦੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਤਰਦੀ ਹੈ।
English
The crow does not become white, and an iron boat does not float across.
ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ; ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
piram padaarath man lai; dhan savaaranahaar |
Punjabi
ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ ਜੋ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਈਸ਼ਵਰ-ਪਰਾਇਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
One who puts his faith in the treasure of his Beloved Lord is blessed; he exalts and embellishes others as well.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ; ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥
hukam pachhaanai aoojalaa; sir kaasatt lohaa paar |
Punjabi
ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਿੰਝਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਰੋਸ਼ਨ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਹ ਲੱਕੜੀ ਉਤੇ ਲੋਹੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One who realizes the Hukam of God's Command - his face is radiant and bright; he floats across, like iron upon wood.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ; ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥
trisanaa chhoddai bhai vasai; naanak karanee saar |1|
Punjabi
ਲਾਲਚ ਛੱਡਣਾ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਵੱਸਣਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਮਲ ਹਨ।
English
Forsake thirst and desire, and abide in the Fear of God; O Nanak, these are the most excellent actions. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ; ਮਾਰਿ. ਨ ਸਕਹਿ, ਗਵਾਰ ॥
maaroo maaran jo ge; maar. na sakeh, gavaar |
Punjabi
ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰੂਥਲਾ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।
English
The ignorant people who go to the desert to conquer their minds, are not able to conquer them.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
naanak je ihu maareeai; gurasabadee veechaar |
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਵੱਸ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ ਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸੋਚਣਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, if this mind is to be conquered, one must contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ. ਨਾ ਮਰੈ; ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ehu man maariaa. naa marai; je lochai sabh koe |
Punjabi
ਵਸ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਮਨੂਆ ਵਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਭਾਵੇਂ ਹਰ ਜਣਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਆ ਚਾਹੇ।
English
This mind is not conquered by conquering it, even though everyone longs to do so.
ਨਾਨਕ. ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ; ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak. man hee kau man maarasee; je satigur bhettai soe |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤਾਂ ਮਨੂਆ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਵਸ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the mind itself conquers the mind, if one meets with the True Guru. ||2||