Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1092

Ang 1092 · Line 1

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ. ਨ ਪਾਈਐ; ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥

bin karamaa kichhoo. na paaeeai; je bahut lochaahee |

Punjabi

ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਭੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ; ਚਾਹੇ ਜਿੰਨੀ ਘਣੇਰੀ ਚਾਹਨਾ ਉਹ ਪਿਆ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without good karma, he does not obtain anything, no matter how much he may wish for it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 2

ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥

aavai jaae jamai marai; gur sabad chhuttaahee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਆਉਣ, ਜਾਣ, ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going in reincarnation, and birth and death are ended, through the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 3

ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ; ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥

aap karai kis aakheeai; doojaa ko naahee |16|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁੱਛ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦਾ ਹੋਰ ਕੀਹਦੇ ਕੋਲ ਫ਼ਰਿਆਦੀ ਹੋਵ।, ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself acts, so unto whom should we complain? There is no other at all. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 4

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 5

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ. ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ; ਜਿਨਾ. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥

eis jag meh. santee dhan khattiaa; jinaa. satigur miliaa prabh aae |

Punjabi

ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਰੱਬਰੂਪ ਸਾਧੂ ਹੀ, ਜੋ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world, the Saints earn the wealth; they come to meet God through the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 6

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ; ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ. ਨ ਜਾਇ ॥

satigur sach drirraaeaa; is dhan kee keemat kahee. na jaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਦੌਲਤ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru implants the Truth within; the value of this wealth cannot be described.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 7

ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ. ਭੁਖ ਲਥੀ; ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

eit dhan paaeiai. bhukh lathee; sukh vasiaa man aae |

Punjabi

ਇਸ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਦੀ ਭੁਖ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ) ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਠੰਢਚੈਨ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Obtaining this wealth, hunger is relieved, and peace comes to dwell in the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 8

ਜਿੰਨੑਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ; ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥

jinaa kau dhur likhiaa; tinee paaeaa aae |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਐਸੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only those who have such pre-ordained destiny, come to receive this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 9

ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ; ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥

manamukh jagat niradhan hai; maaeaa no bilalaae |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਸੰਸਾਰ ਗ਼ਰੀਬ ਹੈ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਲਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world of the self-willed manmukh is poor, crying out for Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 10

ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ; ਭੁਖ. ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥

anadin firadaa sadaa rahai; bhukh. na kade jaae |

Punjabi

ਇਹ ਰਾਤ ਦਿਨ, ਸਦੀਵ ਹੀ, ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਭੁਖ ਕਦਾਚਿਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, it wanders continually, and its hunger is never relieved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 11

ਸਾਂਤਿ. ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ; ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ. ਮਨਿ ਆਇ ॥

saant. na kade aavee; neh sukh vasai. man aae |

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਕਦਾਚਿਤ ਠੰਢਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਆਰਾਮ ਆ ਕੇ ਇਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It never finds calm tranquility, and peace never comes to dwell in its mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 12

ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ; ਸਹਸਾ ਕਦੇ. ਨ ਜਾਇ ॥

sadaa chint chitavadaa rahai; sahasaa kade. na jaae |

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ iਫ਼ਕਰ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਸੰਸਾ ਕਦਾਚਿਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is always plagued by anxiety, and its cynicism never departs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 13

ਨਾਨਕ. ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ; ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ. ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥

naanak. vin satigur mat bhavee; satigur no milai. taa sabad kamaae |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਅਕਲ ਵਿਪਰੀਤ (ਉਲਟੀ) ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the True Guru, the intellect is perverted; if one meets the True Guru, then one practices the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 14

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ; ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

sadaa sadaa sukh meh rahai; sache maeh samaae |1|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਦ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, he dwells in peace, and merges in the True Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 15

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 16

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ; ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥

jin upaaee medanee; soee saar karee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸ਼ਸਾਰ ਸਾਜਿਆ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One who created the world, takes care of it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 17

ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ. ਭਾਇਰਹੁ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਇ ॥

eko simarahu. bhaaeirahu; tis bin avar. na koe |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੋ, ਹੇ ਭਰਾਓ! ਉਸ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate in remembrance on the One Lord, O Siblings of Destiny; there is none other than Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 18

ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ; ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥

khaanaa sabad changiaaeea; jit khaadhai sadaa tripat hoe |

Punjabi

ਤੁਸ਼ੀਂ ਨਾਮ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਦਾ ਭੋਜਨ ਛਕੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਛਕਣ ਦੁਆਰਾ ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਰੱਜੇ ਰਹੋਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So eat the food of the Shabad and goodness; eating it, you shall remain satisfied forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 19

ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ, ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ; ਮੈਲਾ. ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥

painan sifat sanaae hai, sadaa sadaa ohu aoojalaa; mailaa. kade na hoe |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਉਸਤਤੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਾਓ, ਜੋ ਕਿ ਸਦੀਵ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦਾਚਿਤ ਗੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dress yourself in the Praise of the Lord. Forever and ever, it is radiant and bright; it is never polluted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 20

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ; ਥੋੜਾ ਕਦੇ. ਨ ਹੋਇ ॥

sahaje sach dhan khattiaa; thorraa kade. na hoe |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸੱਚੀ ਦੌਲਤ ਕਮਾ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਦਾਚਿੱਤ ਘਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have intuitively earned the true wealth, which never decreases.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 21

ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ; ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

dehee no sabad seegaar hai; jit sadaa sadaa sukh hoe |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਾਰਸਿੰਗਾਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਸਦੀਵ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is adorned with the Shabad, and is at peace forever and ever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 22

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ; ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥

naanak guramukh bujheeai; jis no aap vikhaale soe |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਈਂ ਆਪਣਾ ਆਪ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukh realizes the Lord, who reveals Himself. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 23

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 24

ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥

antar jap tap sanjamo; gurasabadee jaapai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬੰਦਗੀ, ਤਪੱਸਿਆ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the self are meditation and austere self-discipline, when one realizes the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 25

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ; ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥

har har naam dhiaaeeai; haumai agiaan gavaapai |

Punjabi

ਸੁਅਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਬੇਸਮਝੀ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Name of the Lord, Har, Har, egotism and ignorance are eliminated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 26

ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ; ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥

andar amrit bharapoor hai; chaakhiaa saad jaapai |

Punjabi

ਬੰਦੇ ਦਾ ਅੰਤ੍ਰੀਵ, ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ। ਚੱਖਣ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਦਾ ਸੁਆਦ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One's inner being is overflowing with Ambrosial Nectar; tasting it, the flavor is known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 27

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ. ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ; ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥

jin chaakhiaa. se nirbhau bhe; se har ras dhraapai |

Punjabi

ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਚੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਨਿਡਰ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਉਹ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who taste it become fearless; they are satisfied with the sublime essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 28

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ; ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ. ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥

har kirapaa dhaar peeaeaa; fir kaal. na viaapai |17|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ, ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਇਹ ਪਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਮੁੜ ਕੇ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who drink it in, by the Grace of the Lord, are never again afflicted by death. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 29

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 30

ਲੋਕੁ. ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨੑੈ ਗੰਠੜੀ; ਗੁਣ. ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥

lok. avaganaa kee banai ganttharree; gun. na vihaajhai koe |

Punjabi

ਲੋਕ ਬਦੀਆਂ ਦੀ ਖੰਡ ਬੰਨ੍ਹਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਨੇਕੀ ਦਾ ਵਾਪਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

People tie up bundles of demerits; no one deals in virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 31

ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ; ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥

gun kaa gaahak naanakaa; viralaa koee hoe |

Punjabi

ਕੋਈ ਟਾਵਾ ਟੱਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਨੇਕੀਆ ਦਾ ਖਰੀਦਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Rare is that person, O Nanak, who purchases virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 32

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨਿੑ; ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥

gur parasaadee gun paaeeana; jis no nadar karee |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸਾਈਂ ਅਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਨੇਕੀਆ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, one is blessed with virtue, when the Lord bestows His Glance of Grace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 33

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 34

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ; ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥

gun avagun samaan heh; ji aap keete karataar |

Punjabi

ਨੇਕੀਆ ਤੇ ਬੰਦੀਆਂ ਇੱਕ ਜੈਸੀਆ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਖੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Merits and demerits are the same; they are both created by the Creator.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥

naanak. hukam maniai sukh paaeeai; gurasabadee veechaar |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸਾਈਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਵੀਚਾਰਣ ਦੁਆਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who obeys the Hukam of the Lord's Command, finds peace, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 36

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 37

ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ; ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥

andar raajaa takhat hai; aape kare niaau |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਅੰਦਰਵਾਰ ਮਨ ਦੇ ਰਾਜਸਿੰਘਾਸਣ ਤੇ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਖੁਦ ਇਨਸਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The King sits on the throne within the self; He Himself administers justice.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 38

ਗੁਰਸਬਦੀ, ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ; ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ, ਅਸਰਾਉ ॥

gurasabadee, dar jaaneeai; andar mehal, asaraau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜੂਰੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord's Court is known; within the self is the Sanctuary, the Mansion of the Lord's Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 39

ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ; ਖੋਟਿਆ. ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

khare parakh khajaanai paaeean; khottiaa. naahee thaau |

Punjabi

ਸਿੱਕੇ ਪਰਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸਲੀ, ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਕਲੀਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The coins are assayed, and the genuine coins are placed in His treasury, while the counterfeit ones find no place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 40

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ; ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥

sabh sacho sach varatadaa; sadaa sach niaau |

Punjabi

ਸੱਚਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਸੱਚਿਆਰ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Truest of the True is all-pervading; His justice is forever True.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 41

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ; ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥

amrit kaa ras aaeaa; man vasiaa naau |18|

Punjabi

ਨਾਮ ਨੂੰ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One comes to enjoy the Ambrosial essence, when the Name is enshrined in the mind. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 42

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1092 · Line 43

ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ. ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ; ਤੂ ਹੋਵਹਿ. ਹਉ ਨਾਹਿ ॥

hau mai karee. taan too naahee; too hoveh. hau naeh |

Punjabi

ਜਦ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਹੈ, ਤਦ ਤੂੰ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਜਿਥੇ ਤੂੰ ਹੈਂ ਉਥੇ ਹਉਮੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one acts in egotism, then You are not there, Lord. Wherever You are, there is no ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)