Ang 1110
ਨਾਨਕ. ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ; ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
naanak. ahinis raavai preetam; har var thir sohaago |17|1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਦਿਨ ਰਾਤ ਮੇਰਾ ਦਿਲਜਾਨੀ ਮੈਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰਾ ਵਿਆਹੁਤਾ ਜੀਵਨ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
O Nanak, day and night, my Beloved enjoys me; with the Lord as my Husband, my Marriage is Eternal. ||17||1||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |
Punjabi
ਤੁਖਾਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Tukhaari, First Mehl:
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ, ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ; ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥
pahilai paharai, nain salonarree; rain andhiaaree raam |
Punjabi
ਹੇ ਸੋਹਣਿਆਂ ਅੱਖਾਂ ਪਤਨੀਏ ਹਨੇਰੀ ਰਾਤ੍ਰੀ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਪਹਿਰ ਅੰਦਰ,
English
In the first watch of the dark night, O bride of splendored eyes,
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ; ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mueee; aavai vaaree raam |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਇਦਾਦ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰ, ਮਰ-ਜਾਣ-ਵਾਲੀਏ, ਤੇਰੀ ਵਾਰੀ ਛੇਤੀ ਹੀ ਆ ਜਾਵੇਗੀ।
English
protect your riches; your turn is coming soon.
ਵਾਰੀ ਆਵੈ. ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ; ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥
vaaree aavai. kavan jagaavai; sootee jam ras choose |
Punjabi
ਜਦ ਤੇਰੀ ਵਾਰੀ ਆਏਗੀ, ਤੈਨੂੰ ਕੌਣ ਜਗਾਏਗਾ? ਜਦ ਤੂੰ ਸੁੱਤੀ ਹੋਵੇਂਗੀ, ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਤੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਥ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਲਵੇਗਾ।
English
When your turn comes, who will wake you? While you sleep, your juice shall be sucked out by the Messenger of Death.
ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ. ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ; ਚੋਰੁ ਪੜੈ. ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥
rain andheree. kiaa pat teree; chor parrai. ghar moose |
Punjabi
ਰਾਤ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਹੈ, ਚੋਰ ਸੰਨ੍ਹ ਲਾ ਕੇ ਤੇਰੇ ਝੁੱਗੇ ਨੂੰ ਲੁਟ ਲੈਣਗੇ। ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਆਬਰੂ ਦਾ ਓਦੋਂ ਕੀ ਬਣੇਗਾ?
English
The night is so dark; what will become of your honor? The thieves will break into your home and rob you.
ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ; ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
raakhanahaaraa agam apaaraa; sun benantee mereea |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਰੱਖਿਅਕ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ।
English
O Saviour Lord, Inaccessible and Infinite, please hear my prayer.
ਨਾਨਕ. ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ, ਨ ਚੇਤੈ; ਕਿਆ ਸੂਝੈ. ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥
naanak. moorakh kabeh, na chetai; kiaa soojhai. rain andhereea |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਮੂੜ੍ਹ ਕਦੇ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ। ਕਾਲੀ ਬੋਲੀ ਰਾਤ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਕੀ ਦਿਸ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
O Nanak, the fool never remembers Him; what can he see in the dark of night? ||1||
ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ; ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥
doojaa pehar bheaa; jaag achetee raam |
Punjabi
ਦੂਸਰਾ ਪਹਿਰ ਉਦੇ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੂੰ ਜਾਗ ਪਓ, ਹੇ ਬੇਖਬਰ ਜੀਵ!
English
The second watch has begun; wake up, you unconscious being!
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ; ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ. ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mueee; khaajai khetee. raam |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਮਾਲ-ਮੱਤਾ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰ, ਨੀ ਫਾਨੀ ਤ੍ਰੀਮਤੇ! ਤੇਰੀ ਪੈਲੀ ਖਾਧੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
English
Protect your riches, O mortal; your farm is being eaten.
ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ. ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ; ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ. ਨ ਲਾਗੈ ॥
raakhahu khetee. har gur hetee; jaagat chor. na laagai |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਫਸਲ ਨੂੰ ਬਚਾ ਤੇ ਆਪਣੇ ਗੁਰ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਵਰ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰ। ਤੇਰੇ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿਣ ਨਾਲ ਚੋਰ ਤੈਨੂੰ ਲੁਟੇਗਾ ਨਹੀਂ।
English
Protect your crops, and love the Lord, the Guru. Stay awake and aware, and the thieves shall not rob you.
ਜਮ ਮਗਿ. ਨ ਜਾਵਹੁ, ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ; ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
jam mag. na jaavahu, naa dukh paavahu; jam kaa ddar bhau bhaagai |
Punjabi
ਤੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੇ ਰਾਹੇ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਂਗੀ ਅਤੇ ਕਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਊਠਾਵੇਂਗੀ। ਤੇਰਾ ਮੌਤ ਦਾ ਭੈ ਅਤੇ ਤ੍ਰਾਹ ਦੌੜ ਜਾਵੇਗਾ।
English
You shall not have to go on the path of Death, and you shall not suffer in pain; your fear and terror of death shall run away.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ. ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ; ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥
rav sas deepak. guramat duaarai; man saachaa mukh dhiaave |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੰਚ ਹਨ ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਦ ਦੇ ਦੀਵੇ।
English
The lamps of the sun and the moon are lit by the Guru's Teachings, through His Door, meditating on the True Lord, in the mind and with the mouth.
ਨਾਨਕ. ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ, ਨ ਚੇਤੈ; ਕਿਵ. ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥
naanak. moorakh ajahu, na chetai; kiv. doojai sukh paave |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਅਜੇ ਭੀ ਮੂੜ੍ਹ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਰਾਮ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
O Nanak, the fool still does not remember the Lord. How can he find peace in duality? ||2||
ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ; ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ. ਰਾਮ ॥
teejaa pehar bheaa; need viaapee. raam |
Punjabi
ਤੀਜਾ ਪਹਿਰ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਨੀਂਦ੍ਰ ਨੇ ਆ ਘੇਰਿਆ ਹੈ।
English
The third watch has begun, and sleep has set in.
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ; ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ. ਰਾਮ ॥
maaeaa sut daaraa; dookh santaapee. raam |
Punjabi
ਦੌਲਤ, ਬੱਚੇ ਅਤੇ ਵਹੁਟੀ ਰਾਹੀਂ ਊਹ ਕਸ਼ਟ ਅੰਦਰ ਦੁਖਾਂਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
The mortal suffers in pain, from attachment to Maya, children and spouse.
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ; ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥
maaeaa sut daaraa jagat piaaraa; chog chugai nit faasai |
Punjabi
ਧਨ-ਦੌਲਤ, ਬੱਚੇ ਵਹੁਟੀ ਅਤੇ ਦੁਨੀਆਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠੜੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ। ਊਹ ਦਾਣਾ ਦੁਣਕ ਚੁਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾਹੀ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Maya, his children, his wife and the world are so dear to him; he bites the bait, and is caught.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ; ਗੁਰਮਤਿ. ਕਾਲੁ, ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥
naam dhiaavai taa sukh paavai; guramat. kaal, na graasai |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਊਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰੇ, ਤਦ ਉਹ ਆਰਾਮ ਚੈਨ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਉਸ ਨਹੀਂ ਪਕੜਦੀ।
English
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, he shall find peace; following the Guru's Teachings, he shall not be seized by death.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ. ਨਹੀ ਛੋਡੈ; ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਸੰਤਾਪੀ ॥
jaman maran kaal. nahee chhoddai; vin naavai. santaapee |
Punjabi
ਆਉਣ, ਜਾਣ ਅਤੇ ਮੌਤ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੇ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
He cannot escape from birth, dying and death; without the Name, he suffers.
ਨਾਨਕ. ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ; ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥
naanak. teejai tribidh lokaa; maaeaa mohi viaapee |3|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਤੀਜੇ ਪਹਿਰ ਅੰਦਰ ਤਿੰਨ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ ਮੋਹਣੀ ਤੇ ਠਸਰ ਹੇਠਾਂ ਲੋਕ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ।
English
O Nanak, in the third watch of the three-phased Maya, the world is engrossed in attachment to Maya. ||3||
ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ; ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ, ਰਾਮ ॥
chauthaa pehar bheaa; daut bihaagai, raam |
Punjabi
ਚੌਥਾ ਪਹਿਰ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਦਿਨ ਉਦੇ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
English
The fourth watch has begun, and the day is about to dawn.
ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ; ਜੋੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ, ਰਾਮ ॥
tin ghar raakhiarraa; juo anadin jaagai, raam |
Punjabi
ਜਿਹੜੇ ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਝੁਗੇ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who remain awake and aware, night and day, preserve and protect their homes.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ, ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ; ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
gur poochh jaage, naam laage; tinaa rain suheleea |
Punjabi
ਰਾਤ੍ਰੀ ਉਹਨਾ ਲਈ ਆਰਾਮਦੇਹ ਹੈ। ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮਸ਼ਵਰੇ ਤਾਬੇ ਖਬਰਦਾਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜਦੇ ਹਨ।
English
The night is pleasant and peaceful, for those who remain awake; following the Guru's advice, they focus on the Naam.
ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ. ਜਨਮਿ, ਨ ਆਵਹਿ; ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥
gurasabad kamaaveh. janam, na aaveh; tinaa har prabh beleea |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਉਤੇ ਅਮਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰਦੇ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਿਤਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Those who practice the Word of the Guru's Shabad are not reincarnated again; the Lord God is their Best Friend.
ਕਰ ਕੰਪਿ, ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ; ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ, ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥
kar kanp, charan sareer kanpai; nain andhule, tan bhasam se |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਕੰਬਦੇ ਹਨ, ਪੈਰ ਤੇ ਦੇਹ ਥਿੜਕਦੇ ਹਨ, ਅੱਖਾਂ ਧੁੰਦਲੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਸਮ ਮਿੱਟੀ ਵਰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The hands shake, the feet and body totter, the vision goes dark, and the body turns to dust.
ਨਾਨਕ. ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ; ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥
naanak. dukheea jug chaare; bin naam har ke man vase |4|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾਣ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਰੇ ਯੁਗ ਹੀ ਦੁੱਖੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, people are miserable throughout the four ages, if the Name of the Lord does not abide in the mind. ||4||
ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ; ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ. ਰਾਮ ॥
khoolee gantth uttho; likhiaa aaeaa. raam |
Punjabi
ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਦੀ ਗੰਢ ਖੁਲ੍ਹ ਗਈ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਠੱ ਖੜਾ ਹੋ, ਤੇਰੇ ਲਈ ਲਿਖਤੀ ਹੁਕਮ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।
English
The knot has been untied; rise up - the order has come!
ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ; ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ. ਰਾਮ ॥
ras kas sukh tthaake; bandh chalaaeaa. raam |
Punjabi
ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਕੈਦੀ ਬਣਾ ਕੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਧੱਕ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
English
Pleasures and comforts are gone; like a prisoner, you are driven on.
ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ. ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ; ਨਾ ਦੀਸੈ. ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥
bandh chalaaeaa. jaa prabh bhaaeaa; naa deesai. naa suneeai |
Punjabi
ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੁਣੇ ਬਗੈਰ, ਮੌਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਪਕੜ ਕੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਤੋਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
English
You shall be bound and gagged, when it pleases God; you will not see or hear it coming.
ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ; ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥
aapan vaaree sabhasai aavai; pakee khetee luneeai |
Punjabi
ਹਰ ਜਾਣੇ ਦੀ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਪੱਕੀ ਹੋਈ ਫਸਲ ਸਦਾ ਹੀ ਵੱਢ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Everyone will have their turn; the crop ripens, and then it is cut down.
ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ; ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥
gharree chase kaa lekhaa leejai; buraa bhalaa sahu jeea |
Punjabi
ਹਰ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਅਤੇ ਛਿਨ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਤੇ ਮੰਦੇ ਅਮਲਾਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਭੁਗਤਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The account is kept for every second, every instant; the soul suffers for the bad and the good.
ਨਾਨਕ. ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ; ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥
naanak. sur nar sabad milaae; tin prabh kaaran keea |5|2|
Punjabi
ਉਸ ਸਾਈਂ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੇਡ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦੈਵੀ ਸਰੂਪ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
O Nanak, the angelic beings are united with the Word of the Shabad; this is the way God made it. ||5||2||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |
Punjabi
ਤੁਖਾਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Tukhaari, First Mehl:
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ; ਕਿਉ. ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ, ਰਾਮ ॥
taaraa charriaa lamaa; kiau. nadar nihaaliaa, raam |
Punjabi
ਬੋਦੀ ਵਾਲਾ ਤਾਰਾ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ ਹੈ। ਅੱਖ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes?
ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ. ਰਾਮ ॥
sevak poor karamaa; satigur sabad dikhaaliaa. raam |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਆਪਣੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ; ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
gur sabad dikhaaliaa sach samaaliaa; ahinis dekh beechaariaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਅਤੇ ਆਰਾਧਦਾ ਹੈ।
English
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ. ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ; ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
dhaavat panch rahe. ghar jaaniaa; kaam krodh bikh maariaa |
Punjabi
ਉਸ ਦੀਆਂ ਭੱਜੀਆਂ ਫਿਰਦੀਆਂ ਪੰਜੇ ਇਦ੍ਰੀਆਂ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਚੇਸ਼ਟਾ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਬਦੀ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।
English
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ, ਗੁਰ ਸਾਖੀ; ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
antar jot bhee, gur saakhee; cheene raam karamaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਊਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਉਸ ਦਾ ਅੰਦਰ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੀਆਂ ਅਦੁਭੁਤ ਖੇਡਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।
English
His inner being is illuminated, by the Guru's Teachings; He beholds the Lord's play of karma.