Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1109

Ang 1109 · Line 1

ਆਗੈ ਘਾਮ. ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ; ਦੇਖਿ ਚਲਤ. ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥

aagai ghaam. pichhai rut jaaddaa; dekh chalat. man ddole |

Punjabi

ਗਰਮੀ ਪਿੱਛੇ ਰਹਿ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਆਲ ਦਾ ਮੌਸਮ ਮੂਹਰੇ ਹੈ। ਇਹ ਖੇਡ ਵੇਖ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਡਿਕਡੋਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Summer is now behind us, and the winter season is ahead. Gazing upon this play, my shaky mind wavers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 2

ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ. ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ; ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥

deh dis saakh. haree hareeaaval; sehaj pakai so meetthaa |

Punjabi

ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਹੀ ਟਹਿਣੀਆਂ ਸਰਸਬਜ ਅਤੇ ਹਰੀਆਂ ਭਰੀਆਂ ਹਨ। ਜੋ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੱਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਿੱਠਾ ਹੁਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In all ten directions, the branches are green and alive. That which ripens slowly, is sweet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ; ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥

naanak. asun milahu piaare; satigur bhe baseetthaa |11|

Punjabi

ਅੱਸੂ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲਬਰ! ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਮੇਰੇ ਵਿਚੋਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, in Assu, please meet me, my Beloved. The True Guru has become my Advocate and Friend. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 4

ਕਤਕਿ. ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ; ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

katak. kirat peaa; jo prabh bhaaeaa |

Punjabi

ਕੱਤੇ ਵਿੱਚ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Katak, that alone comes to pass, which is pleasing to the Will of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 5

ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ; ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥

deepak sehaj balai; tat jalaaeaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਦੀਵਾ ਅਸਲੀਅਤ ਨਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਆ ਹੈ, ਊਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਬਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lamp of intuition burns, lit by the essence of reality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 6

ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ. ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ; ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥

deepak ras telo. dhan pir melo; dhan omaahai sarasee |

Punjabi

ਪ੍ਰੀਤ ਦੀਵੇ ਦਾ ਤੇਲ ਹੈ ਜੋ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਪਤਨੀ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਖਿੜਾਓ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love is the oil in the lamp, which unites the soul-bride with her Lord. The bride is delighted, in ecstasy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 7

ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ. ਨ ਸੀਝੈ; ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥

avagan maaree marai. na seejhai; gun maaree taa marasee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਾਪ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਊਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਸਮੇਂ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਜਦ ਨੇਕੀ ਨਾਲ ਮਰਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਅਸਲੀ ਤੌਰ ਤੇ ਮਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who dies in faults and demerits - her death is not successful. But one who dies in glorious virtue, really truly dies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 8

ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ; ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥

naam bhagat de nij ghar baitthe; ajahu tinaarree aasaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਬਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਤਦ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਊਮੀਦ ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are blessed with devotional worship of the Naam, the Name of the Lord, sit in the home of their own inner being. They place their hopes in You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 9

ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ. ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ; ਏਕ ਘੜੀ. ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥

naanak milahu. kapatt dar kholahu; ek gharree. khatt maasaa |12|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਆਪਣੇ ਦਰਵਾਜੇ ਦੇ ਕਿਵਾੜ ਖੋਲ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ। ਮੇਰੇ ਲਈ ਹੁਣ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਭੀ ਛੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak: please open the shutters of Your Door, O Lord, and meet me. A single moment is like six months to me. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 10

ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥

manghar maahu bhalaa; har gun ank samaave |

Punjabi

ਚੰਗਾ ਹੈ ਮੱਘਰ ਦਾ ਮਹੀਨਾ ਉਨ੍ਹਾ ਲਈ ਜੋ ਊਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The month of Maghar is good, for those who sing the Glorious Praises of the Lord, and merge in His Being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 11

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ; ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥

gunavantee gun ravai; mai pir nihachal bhaave |

Punjabi

ਗੁਣਵਾਨ ਪਤਨੀ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮੇਰਾ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The virtuous wife utters His Glorious Praises; my Beloved Husband Lord is Eternal and Unchanging.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 12

ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ; ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥

nihachal chatur sujaan bidhaataa; chanchal jagat sabaaeaa |

Punjabi

ਅਹਿੱਲ, ਦਾਨਾਂ ਅਤੇ ਸਰਬਗ ਹੈ ਮੇਰਾ ਸਿਰਸਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ, ਪ੍ਰਤੂ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਹਿੱਲ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Lord is Unmoving and Unchanging, Clever and Wise; all the world is fickle.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 13

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ; ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥

giaan dhiaan gun ank samaane; prabh bhaane taa bhaaeaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੱਲੇ ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਤ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਨੇਕੀ ਹੈ ਉਹ ਸਾਈਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਉਹ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By virtue of spiritual wisdom and meditation, she merges in His Being; she is pleasing to God, and He is pleasing to her.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 14

ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ; ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥

geet naad kavit kave sun; raam naam dukh bhaagai |

Punjabi

ਗਾਉਣ, ਸੁਰਾਂ ਅਤੇ ਕਵੀਸ਼ਰ ਦੀਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਮੈਂ ਸੁਣੀਆਂ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਦੁਖੜਾ ਦੌੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have heard the songs and the music, and the poems of the poets; but only the Name of the Lord takes away my pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 15

ਨਾਨਕ. ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ; ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥

naanak. saa dhan naah piaaree; abh bhagatee pir aagai |13|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਲਾਡਲੀ ਹੈ ਜੋ ਊਸ ਦੀ ਹਜੂਰੀ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਦਿਲੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, that soul-bride is pleasing to her Husband Lord, who performs loving devotional worship before her Beloved. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 16

ਪੋਖਿ. ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ; ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥

pokh. tukhaar parrai; van trin ras sokhai |

Punjabi

ਪੋਹ ਵਿੱਚ ਬਰਫ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜੰਗਲ ਤੇ ਘਾਹ ਦੀ ਰਤੂਬਤ ਸੁਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Poh, the snow falls, and the sap of the trees and the fields dries up.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 17

ਆਵਤ. ਕੀ ਨਾਹੀ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥

aavat. kee naahee; man tan vaseh mukhe |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ? ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why have You not come? I keep You in my mind, body and mouth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 18

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥

man tan rav rahiaa jagajeevan; gurasabadee rang maanee |

Punjabi

ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਤੇ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਊਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is permeating and pervading my mind and body; He is the Life of the World. Through the Word of the Guru's Shabad, I enjoy His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 19

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

anddaj jeraj setaj utabhuj; ghatt ghatt jot samaanee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਂਡੇ, ਜੇਰ, ਮੁੜ੍ਹਕੇ ਤੇ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਵਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Light fills all those born of eggs, born from the womb, born of sweat and born of the earth, each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 20

ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ. ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ; ਗਤਿ ਪਾਵਉ. ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥

darasan dehu. deaapat daate; gat paavau. mat deho |

Punjabi

ਹੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਦਾਤਾਰ ਪੁਰਖ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖਸ਼ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ। ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Lord of Mercy and Compassion. O Great Giver, grant me understanding, that I might find salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 21

ਨਾਨਕ. ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ; ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥

naanak. rang ravai ras raseea; har siau preet saneho |14|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਮੌਜੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਉਹ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨਾਲਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਮੁਹੱਬਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord enjoys, savors and ravishes the bride who is in love with Him. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 22

ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ; ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

maagh puneet bhee; teerath antar jaaniaa |

Punjabi

ਮਾਘ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਅੰਦਰ ਯਾਤਰਾ ਅਸਥਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Maagh, I become pure; I know that the sacred shrine of pilgrimage is within me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 23

ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ; ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥

saajan sehaj mile; gun geh ank samaaniaa |

Punjabi

ਊਸ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਰੂਪ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਣ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸਾਜਨ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਈ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have met my Friend with intuitive ease; I grasp His Glorious Virtues, and merge in His Being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 24

ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ. ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ; ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥

preetam gun anke. sun prabh banke; tudh bhaavaa sar naavaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਰੋਵਰ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Beloved, Beauteous Lord God, please listen: I sing Your Glories, and merge in Your Being. If it is pleasing to Your Will, I bathe in the sacred pool within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 25

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ; ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥

gang jamun teh benee sangam; saat samund samaavaa |

Punjabi

ਗੰਗਾ ਜਮਨਾ ਤਿੰਨਾਂ ਨਦੀਆਂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਸੱਤ ਸਮੁੰਦਰ ਸਮਾਏ ਹੋਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Ganges, Jamunaa, the sacred meeting place of the three rivers, the seven seas,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 26

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ; ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

pun daan poojaa paramesur; jug jug eko jaataa |

Punjabi

ਸਖਾਵਤ, ਖੈਰਾਤ ਅਤੇ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ। ਮੈਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਹਰ ਯੁਗ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Charity, donations, adoration and worship all rest in the Transcendent Lord God; throughout the ages, I realize the One.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 27

ਨਾਨਕ. ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ; ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥

naanak. maagh mahaa ras har jap; atthasatth teerath naataa |15|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਮਾਘ ਵਿੱਚ ਅਠਾਹਟ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਵਿੱਚ ਆਜਾਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, in Maagh, the most sublime essence is meditation on the Lord; this is the cleansing bath of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 28

ਫਲਗੁਨਿ. ਮਨਿ ਰਹਸੀ; ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥

falagun. man rahasee; prem subhaaeaa |

Punjabi

ਫੱਗਣ ਵਿੱਚ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਭਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾਂ ਖਿੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Phalgun, her mind is enraptured, pleased by the Love of her Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 29

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ; ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

anadin rehas bheaa; aap gavaaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਅੰਦਰ ਵਿਚਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, she is enraptured, and her selfishness is gone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 30

ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥

man mohu chukaaeaa jaa tis bhaaeaa; kar kirapaa ghar aao |

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Emotional attachment is eradicated from her mind, when it pleases Him; in His Mercy, He comes to my home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 31

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ; ਮਹਲੀ ਲਹਾ. ਨ ਥਾਓ ॥

bahute ves karee pir baajhahu; mahalee lahaa. na thaao |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਘਨੇਰੇ ਭੇਸ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਵਾਂ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dress in various clothes, but without my Beloved, I shall not find a place in the Mansion of His Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 32

ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ; ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥

haar ddor ras paatt pattanbar; pir lorree seegaaree |

Punjabi

ਜਦ ਮੇਰੇ ਦਿਲਬਰ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਾਹਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫੂਲ ਮਾਲਾ, ਮੋਤੀਆਂ ਦੀਆਂ ਲੜੀਆਂ ਅਤਰ ਅਤੇ ਰੇਸ਼ਮੀ ਬਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have adorned myself with garlands of flowers, pearl necklaces, scented oils and silk robes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 33

ਨਾਨਕ. ਮੇਲਿ ਲਈ, ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ; ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥

naanak. mel lee, gur apanai; ghar var paaeaa naaree |16|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਤਨੀ ਨੇ ਆਪਦੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Guru has united me with Him. The soul-bride has found her Husband Lord, within the home of her own heart. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 34

ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ; ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥

be das maah; rutee thitee vaar bhale |

Punjabi

ਦੋ ਅਤੇ ਦਸ (ਬਾਰਾਂ) ਮਹੀਨੇ, ਮੌਸਮ, ਤਿੱਥਾਂ, ਹਫਤੇ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The twelve months, the seasons, the weeks, the days, the hours, the minutes and the seconds are all sublime,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 35

ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ; ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥

gharree moorat pal saache; aae sehaj mile |

Punjabi

ਘੰਟੇ, ਮਿੰਟਾਂ ਅਤੇ ਮੁਹਤ ਸਮੂਹ ਜਦ ਕਿ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਆ ਕੇ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the True Lord comes and meets her with natural ease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 36

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ. ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ; ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

prabh mile piaare. kaaraj saare; karataa sabh bidh jaanai |

Punjabi

ਮਿੱਠੜਾ ਮਾਲਕ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਰਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੀਆਂ ਤਦਬੀਰਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, my Beloved, has met me, and my affairs are all resolved. The Creator Lord knows all ways and means.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 37

ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ. ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ; ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥

jin seegaaree. tiseh piaaree; mel bheaa rang maanai |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਲਾਡਲੀ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਚਾਰ ਚੰਨ ਲਾਏ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am loved by the One who has embellished and exalted me; I have met Him, and I savor His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1109 · Line 38

ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ. ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥

ghar sej suhaavee. jaa pir raavee; guramukh masatak bhaago |

Punjabi

ਜਦ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੈਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਘਰ ਦਾ ਪਲੰਘ ਸੁੰਦਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਦੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਜਾਗ ਉਠੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bed of my heart becomes beautiful, when my Husband Lord ravishes me. As Gurmukh, the destiny on my forehead has been awakened and activated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)