Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1128

Ang 1128 · Line 1

ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ; ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

eis garab te; chaleh bahut vikaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਇਸ ਹੰਕਾਰ ਤੋਂ ਘਣੇਰੇ ਪਾਪ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So much sin and corruption comes from this pride. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 2

ਚਾਰੇ ਵਰਨ; ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

chaare varan; aakhai sabh koee |

Punjabi

ਹਰ ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚਾਰ ਜਾਤਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone says that there are four castes, four social classes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 3

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ; ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥

braham bind te; sabh opat hoee |2|

Punjabi

ਪਰ ਉਹ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬੀਜ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They all emanate from the drop of God's Seed. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 4

ਮਾਟੀ ਏਕ; ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥

maattee ek; sagal sansaaraa |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਇਕ ਹੀ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The entire universe is made of the same clay.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 5

ਬਹੁ ਬਿਧਿ; ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮੑਾਰਾ ॥੩॥

bahu bidh; bhaandde gharrai kumaaraa |3|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਘੁਮਾਰ ਨੇ ਇਸ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਬਰਤਨ ਬਦਾ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Potter has shaped it into all sorts of vessels. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 6

ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ; ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥

panch tat mil; dehee kaa aakaaraa |

Punjabi

ਪੰਜ ਮੂਲ ਅੰਸ਼ ਮਿਲ ਕੇ ਕਾਇਆ ਦੇ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five elements join together, to make up the form of the human body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 7

ਘਟਿ ਵਧਿ, ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥

ghatt vadh, ko karai beechaaraa |4|

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕੋਈ ਮੂਲ ਅੰਸ਼ ਇਕ ਵਿੱਚ ਥੋੜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can say which is less, and which is more? ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 8

ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ; ਇਹੁ ਜੀਉ, ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥

kehat naanak; ihu jeeo, karam bandh hoee |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਇਹ ਆਤਮਾ ਆਪਣੇ ਅਮਲਾਂ ਦੀ ਜਕੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, this soul is bound by its actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 9

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ; ਮੁਕਤਿ, ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥

bin satigur bhette; mukat, na hoee |5|1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਸ ਦੀ ਕਲਿਆਣ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without meeting the True Guru, it is not liberated. ||5||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 10

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

bhairau mahalaa 3 |

Punjabi

ਭੈਰਉ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 11

ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

jogee grihee panddit bhekhadhaaree |

Punjabi

ਯੋਗੀ ਘਰਬਾਰੀ, ਵਿਦਵਾਨ ਅਤੇ ਸੰਪ੍ਰਦਾਈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogis, the householders, the Pandits, the religious scholars, and the beggars in religious robes

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 12

ਏ ਸੂਤੇ; ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥

e soote; apanai ahankaaree |1|

Punjabi

ਇਹ ਸਾਰੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅੰਦਰ ਸੁੱਤੇ ਪਏ ਹਨ ਤੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- they are all asleep in egotism. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 13

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ; ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥

maaeaa mad maataa; rahiaa soe |

Punjabi

ਉਹ ਧੰਨ-ਦੋਲਤ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਖੁਮਾਰੀ ਅੰਦਰ ਸੌ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are asleep, intoxicated with the wine of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 14

ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ; ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaagat rahai; na moosai koe |1| rahaau |

Punjabi

ਕੋਈ ਭੀ ਜੋ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਲੁੱਟਿਆ ਪੁਟਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only those who remain awake and aware are not robbed. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 15

ਸੋ ਜਾਗੈ; ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥

so jaagai; jis satigur milai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਖਬਰਦਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has met the True Guru, remains awake and aware.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 16

ਪੰਚ ਦੂਤ; ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥

panch doot; ohu vasagat karai |2|

Punjabi

ਐਸਾ ਇਨਸਾਨ ਪੰਜਾ ਭੁਤਨਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a person overpowers the five thieves. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 17

ਸੋ ਜਾਗੈ; ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

so jaagai; jo tat beechaarai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who contemplates the essence of reality remains awake and aware.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 18

ਆਪਿ ਮਰੈ; ਅਵਰਾ. ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥

aap marai; avaraa. neh maarai |3|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਾਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He kills his self-conceit, and does not kill anyone else. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 19

ਸੋ ਜਾਗੈ; ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

so jaagai; jo eko jaanai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਚੌਕਸ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਕ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who knows the One Lord remains awake and aware.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 20

ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ; ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥

parakirat chhoddai; tat pachhaanai |4|

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He abandons the service of others, and realizes the essence of reality. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 21

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ; ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥

chahu varanaa vich; jaagai koe |

Punjabi

ਚੌਹਾਂ ਜਾਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜੇ ਕੋਈ ਭੀ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of the four castes, whoever remains awake and aware

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 22

ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ; ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥

jamai kaalai te; chhoottai soe |5|

Punjabi

ਉਹ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਛੁਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is released from birth and death. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 23

ਕਹਤ ਨਾਨਕ; ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥

kehat naanak; jan jaagai soe |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਖਬਰਦਾਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, that humble being remains awake and aware,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 24

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ; ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥

giaan anjan; jaa kee netree hoe |6|2|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਬੋਧ ਦਾ ਸੁਰਮਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who applies the ointment of spiritual wisdom to his eyes. ||6||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 25

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

bhairau mahalaa 3 |

Punjabi

ਭੈਰਊ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 26

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ. ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥

jaa kau raakhai. apanee saranaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਛਤ੍ਰ ਛਾਇਆ ਹੇਠ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever the Lord keeps in His Sanctuary,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 27

ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ; ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥

saache laagai; saachaa fal paaee |1|

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is attached to the Truth, and receives the fruit of Truth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 28

ਰੇ ਜਨ; ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥

re jan; kai siau karahu pukaaraa |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਕੀਹਦੇ ਮੂਹਰੇ ਫਰਿਆਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal, unto whom will you complain?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 29

ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ; ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

hukame hoaa; hukame varataaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਹਰ ਸ਼ੈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਾ ਅੰਦਰ ਹੀ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਸੌਰਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Hukam of the Lord's Command is pervasive; by the Hukam of His Command, all things happen. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 30

ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥

ehu aakaar teraa hai dhaaraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ, ਇਹ ਜਗ ਤੇਰਾ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This Creation was established by You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 31

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ; ਕਰਤ. ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥

khin meh binasai; karat. na laagai baaraa |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੇਰੀ ਲਾਉਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੁੜ ਇਸ ਨੂੰ ਰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant You destroy it, and You create it again without a moment's delay. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 32

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ; ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

kar prasaad; ik khel dikhaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਇਕ ਖੇਡ ਰਚਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Grace, He has staged this Play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 33

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ; ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

gur kirapaa te; param pad paaeaa |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Guru's Merciful Grace, I have obtained the supreme status. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 34

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ; ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥

kehat naanak; maar jeevaale soe |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਤੇ ਰਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, He alone kills and revives.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 35

ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ; ਭਰਮਿ. ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥

aisaa boojhahu; bharam. na bhoolahu koe |4|3|

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣ। ਕੋਈ ਜਣਾ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਨਾਂ ਪਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understand this well - do not be confused by doubt. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 36

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

bhairau mahalaa 3 |

Punjabi

ਭੈਰਉ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 37

ਮੈ ਕਾਮਣਿ; ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

mai kaaman; meraa kant karataar |

Punjabi

ਮੈਂ ਪਤਨੀ ਹਾਂ। ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am the bride; the Creator is my Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 38

ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ; ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥

jehaa karaae; tehaa karee seegaar |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਮੈਂ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He inspires me, I adorn myself. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 39

ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥

jaan tis bhaavai; taan kare bhog |

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈਤਦ ਉਹ ਮੈਂਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it pleases Him, He enjoys me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 40

ਤਨੁ ਮਨੁ; ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tan man; saache saahib jog |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am joined, body and mind, to my True Lord and Master. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 41

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ; ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥

ausatat nindaa; kare kiaa koee |

Punjabi

ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਬਦਖੋਈ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can anyone praise or slander anyone else?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 42

ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ; ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥

jaan aape varatai; eko soee |2|

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਇਕ ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਹੀ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord Himself is pervading and permeating all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 43

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥

gur parasaadee; piram kasaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੇ ਖਿਚ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I am attracted by His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 44

ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ; ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥

milaugee deaal; panch sabad vajaaee |3|

Punjabi

ਪੰਜ ਧੁਨੀਆਂ ਆਲਾਪਦੀ ਹੋਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall meet with my Merciful Lord, and vibrate the Panch Shabad, the Five Primal Sounds. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 45

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ; ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥

bhanat naanak; kare kiaa koe |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, what can anyone do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 46

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥

jis no aap milaavai soe |4|4|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone meets with the Lord, whom the Lord Himself meets. ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 47

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥

bhairau mahalaa 3 |

Punjabi

ਭੈਰਉ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 48

ਸੋ ਮੁਨਿ; ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥

so mun; ji man kee dubidhaa maare |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਖਾਮੋਸ਼ ਰਿਸ਼ੀ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨੂਏ ਦੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a silent sage, who subdues his mind's duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 49

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ; ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥

dubidhaa maar; braham beechaare |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਹ ਸਾਈਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Subduing his duality, he contemplates God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 50

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ; ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥

eis man kau; koee khojahu bhaaee |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਪਣੇ ਇਸ ਮਨੂਏ ਦੀ ਖੋਜ ਪੜਤਾਲ ਕਰੇ ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let each person examine his own mind, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 51

ਮਨੁ ਖੋਜਤ; ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

man khojat; naam nau nidh paaee |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨੂਏ ਦੀ ਖੋਜ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਨਾਮ ਦੇ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Examine your mind, and you shall obtain the nine treasures of the Naam. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 52

ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ; ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

mool mohu kar; karatai jagat upaaeaa |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਦੀ ਨੀਂਹ ਉਤੇ ਸੰਸਾਰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator created the world, upon the foundation of worldly love and attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 53

ਮਮਤਾ ਲਾਇ; ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥

mamataa laae; bharam bhuolaaeaa |2|

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਅਪਣਤ ਨਾਲ ਜੋੜ, ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attaching it to possessiveness, He has led it into confusion with doubt. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 54

ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ; ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥

eis man te; sabh pindd paraanaa |

Punjabi

ਇਸ ਮਨੂਏ ਤੋਂ ਹੀ ਸਮੂਹ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਸੁਆਸ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From this Mind come all bodies, and the breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1128 · Line 55

ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ; ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥

man kai veechaar; hukam bujh samaanaa |3|

Punjabi

ਦਿਲੀ ਸਿਮਰਨ ਰਾਹੀਂ ਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਉਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By mental contemplation, the mortal realizes the Hukam of the Lord's Command, and merges in Him. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)