Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1167

Ang 1167 · Line 1

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥

jau guradeo; buraa bhalaa ek |

Punjabi

ਜਦ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਬੰਦਾ ਮੰਦੇ ਤੇ ਚੰਗੇ ਨੂੰ ਇਕ ਜੈਸਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one looks upon good and bad as the same.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 2

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥

jau guradeo; lilaatteh lekh |5|

Punjabi

ਜਦ ਰਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਮਥੇ ਤੇ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਲਿਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one has good destiny written on his forehead. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 3

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਕੰਧੁ. ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥

jau guradeo; kandh. nahee hirai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਦੇਹਿ ਕੰਧ ਭੁਰਤੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, the wall of the body is not eroded.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 4

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥

jau guradeo; dehuraa firai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਮੰਦਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਵੱਲ ਨੂੰ ਘੁੰਮ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, the temple turns itself towards the mortal.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 5

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥

jau guradeo; ta chhaapar chhaaee |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾ ਛਪਰ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one's home is constructed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 6

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥

jau guradeo; sihaj nikasaaee |6|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਪੰਜਾ ਪਾਣੀ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one's bed is lifted up out of the water. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 7

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥

jau guradeo; ta atthasatth naaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਰਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਘਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਅਠਾਹਟ ਦੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 8

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥

jau guradeo; tan chakr lagaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਈਸ਼ਵਰ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਮਿਹਰ ਦੇ ਘਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਬੰਦੇ ਦਾ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਤੇ ਚੱਕਰ ਦਾ ਲਾਉਣਾ ਜਾਣ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one's body is stamped with the sacred mark of Vishnu.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 9

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥

jau guradeo; ta duaadas sevaa |

Punjabi

ਜਦ ਰਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰ ਦੇ ਘਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਬੰਦੇ ਦੀਆਂ ਬਾਰਾ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਲਈਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one has performed the twelve devotional services.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 10

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥

jau guradeo; sabhai bikh mevaa |7|

Punjabi

ਜਦ ਈਸ਼ਵਰ ਸਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਘਰ ਵਸਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੀਆਂ ਜ਼ਹਿਰਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਫਲ ਬਣ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, all poison is transformed into fruit. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 11

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥

jau guradeo; ta sansaa ttoottai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੀਵ ਦਾ ਭਰਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, skepticism is shattered.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 12

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥

jau guradeo; ta jam te chhoottai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one escapes from the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 13

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥

jau guradeo; ta bhaujal tarai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਦ ਬੰਦਾ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one crosses over the terrifying world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 14

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ. ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥

jau guradeo; ta. janam na marai |8|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਦ ਉਹ ਨਾਂ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਲਾ ਹੀ ਮਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one is not subject to the cycle of reincarnation. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 15

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥

jau guradeo; atthadas biauhaar |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਨਸਾਨ ਅਠਾਰਾ ਪੁਰਾਣਾ ਦੇ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one understands the rituals of the eighteen Puraanas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 16

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥

jau guradeo; atthaarah bhaar |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਅਠਾਰਾ ਬੋਝ ਬਨਾਸਪਤੀ ਦੇ ਭੇਟਾ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਪੁਜਣਾ ਜਾਣ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, it is as if one has made an offering of the eighten loads of vegetation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 17

ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ; ਅਵਰ. ਨਹੀ ਜਾਈ ॥

bin guradeo; avar. nahee jaaee |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one needs no other place of rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 18

ਨਾਮਦੇਉ. ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥

naamadeo. gur kee saranaaee |9|1|2|11|

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv has entered the Sanctuary of the Guru. ||9||1||2||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 19

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥

bhairau baanee ravidaas jeeo kee ghar 2 |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bhairao, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 20

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 21

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ; ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥

bin dekhe; upajai nahee aasaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਚਾਹਨਾ ਉਤਪੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without seeing something, the yearning for it does not arise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 22

ਜੋ ਦੀਸੈ; ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥

jo deesai; so hoe binaasaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਭੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is seen, shall pass away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 23

ਬਰਨ ਸਹਿਤ; ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥

baran sahit; jo jaapai naam |

Punjabi

ਜੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਪਮਾ ਨਾਲ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever chants and praises the Naam, the Name of the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 24

ਸੋ ਜੋਗੀ; ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥

so jogee; keval nihakaam |1|

Punjabi

ਸਿਰਫ ਉਹ ਯੋਗੀ ਹੀ ਖਾਹਿਸ਼-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is the true Yogi, free of desire. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 25

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ. ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥

parachai raam. ravai jau koee |

Punjabi

ਜਦ ਕੋਈ ਜਣਾ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When someone utters the Name of the Lord with love,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 26

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ; ਦੁਬਿਧਾ. ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

paaras parasai; dubidhaa. na hoee |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਰਸਾਇਣ ਨਾਲ ਛੂਹ ਕੇ, ਉਹ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

it is as if he has touched the philosopher's stone; his sense of duality is eradicated. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 27

ਸੋ ਮੁਨਿ; ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥

so mun; man kee dubidhaa khaae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਖਾਮੌਸ਼ ਰਿਸ਼ੀ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨੂਏ ਦੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a silent sage, who destroys the duality of his mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 28

ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ; ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥

bin duaare; trai lok samaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਨ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦੇ ਸਾਈਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਵੇਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Keeping the doors of his body closed, he merges in the Lord of the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 29

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ; ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥

man kaa subhaau; sabh koee karai |

Punjabi

ਹਰ ਇਕ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਆਦਤ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone acts according to the inclinations of the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 30

ਕਰਤਾ ਹੋਇ; ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥

karataa hoe; su anabhai rahai |2|

Punjabi

ਜੋ, ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਨਿੱਡਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the Creator Lord, one remains free of fear. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 31

ਫਲ ਕਾਰਨ; ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥

fal kaaran; foolee banaraae |

Punjabi

ਬਨਾਸਪਤੀ ਫਲ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Plants blossom forth to produce fruit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 32

ਫਲੁ ਲਾਗਾ; ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥

fal laagaa; tab fool bilaae |

Punjabi

ਜਦ ਫਲ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਫੁਲ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the fruit is produced, the flowers wither away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 33

ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ; ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥

giaanai kaaran; karam abhiaas |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ ਬੋਧ ਦੀ ਖਾਤਰ ਧਾਰਮਕ ਕੰਮ ਕਮਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of spiritual wisdom, people act and practice rituals.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 34

ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ; ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥

giaan bheaa; teh karamah naas |3|

Punjabi

ਜਦ ਬ੍ਰਹਮ-ਬੋਧ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਖਾਤਮਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When spiritual wisdom wells up, then actions are left behind. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 35

ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ; ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥

ghrit kaaran; dadh mathai seaan |

Punjabi

ਘਿਉ ਦੇ ਵਾਸਤੇ, ਸਿਆਣੇ ਬੰਦੇ ਦਹੀ ਨੂੰ ਰਿੜਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of ghee, wise people churn milk.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 36

ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥

jeevat mukat sadaa nirabaan |

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are Jivan-mukta, liberated while yet alive - are forever in the state of Nirvaanaa.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 37

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ; ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥

keh ravidaas; param bairaag |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਿਕਰਮਣ ਬੰਦੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, O you unfortunate people,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 38

ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ; ਕੀ. ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥

ridai raam; kee. na japas abhaag |4|1|

Punjabi

ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਕਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

why not meditate on the Lord with love in your heart? ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 39

ਨਾਮਦੇਵ ॥

naamadev |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 40

ਆਉ; ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥

aau; kalandar kesavaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁੰਦਰ-ਕੇਸਾਂ ਵਾਲੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮਦਾਰੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Come, O Lord of beautiful hair,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 41

ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ; ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

kar abadaalee; bhesavaa | rahaau |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਵਾਲੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਹਿਰ ਕੇ ਆ ਜਾ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

wearing the robes of a Sufi Saint. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 42

ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ, ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ; ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥

jin aakaas, kulah sir keenee; kausai sapat payaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਅਸਮਾਨ ਦਾ ਕੁੱਲਾ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਕੋਲ ਸੱਤੇ ਪਾਤਾਲ ਸਲੀਪਰਾਂ ਵਜੋਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your cap is the realm of the Akaashic ethers; the seven nether worlds are Your sandals.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 43

ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ; ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥

chamar pos kaa mandar teraa; ih bidh bane gupaalaa |1|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਖੱਲ-ਪਹਿਰਣ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਮਹਿਲ ਹਨ। ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸੁੰਦਰ ਦਿਸੱਦਾ ਹੈਂ, ਹੈ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਾਲਣ ਪੋਸਣਹਾਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body covered with skin is Your temple; You are so beautiful, O Lord of the World. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 44

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ; ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥

chhapan kott kaa pehan teraa; solah sehas ijaaraa |

Punjabi

ਛਪੰਜਾ ਕ੍ਰੋੜ ਬੱਦਲ ਤੇਰਾ ਚੋਗਾ ਹਨ, ਅਤੇ ਸੋਲਾਂ ਹਜਾਰ ਰਾਣੀਆਂ ਤੇਰਾ ਪਜਾਮਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fifty-six million clouds are Your gowns, the 16,000 milkmaids are your skirts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 45

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ. ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ; ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥

bhaar atthaarah. mudagar teraa; sahanak sabh sansaaraa |2|

Punjabi

ਅਠਾਰਾਂ ਬੋਝ ਬਨਾਸਪਤੀ ਤੇਰਾ ਮੁਤਕਹਰ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਤੇਰੀ ਥਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eighteen loads of vegetation is Your stick, and all the world is Your plate. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 46

ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ, ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ; ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥

dehee mahajid, man maulaanaa; sehaj nivaaj gujaarai |

Punjabi

ਮਨੁਖਾ ਦੇਹ ਮਸੀਤ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੂਆ ਮੌਲਵੀ ਜੋ ਸ਼ਾਤੀ ਨਾਲ ਨਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The human body is the mosque, and the mind is the priest, who peacefully leads the prayer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 47

ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ. ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ; ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥

beebee kaulaa sau. kaaein teraa; nirankaar aakaarai |3|

Punjabi

ਬੇਗਮ ਲਖਸ਼ਮੀ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਵਿਆਹ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਹੇ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 48

ਭਗਤਿ ਕਰਤ. ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ; ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥

bhagat karat. mere taal chhinaae; kih peh krau pukaaraa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਿਆਰੀ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਛੈਣੇ ਖੁਹਾ ਦਿਤੇ। ਮੈਂ ਕੀਹਦੇ ਕੋਲ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Performing devotional worship services to You, my cymbals were taken away; unto whom should I complain?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1167 · Line 49

ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ; ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥

naame kaa suaamee antarajaamee; fire sagal bedesavaa |4|1|

Punjabi

ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ, ਨਾਮੇ ਦਾ ਸਾਹਿਬ, ਮੁਲਕ-ਰਹਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਹਰ ਥਾਂ ਰਟਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv's Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts, wanders everywhere; He has no specific home. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)