Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1166

Ang 1166 · Line 1

ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ; ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥

naame sar bhar; sonaa lehu |10|

Punjabi

ਨਾਮੇ ਦੇ ਭਾਰ ਦਾ ਤੂੰ ਸੋਨਾ ਲੈ ਲੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਛਡ ਦੇ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Here, take Naam Dayvs weight in gold, and release him." ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 2

ਮਾਲੁ ਲੇਉ; ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥

maal leo; tau dojak prau |

Punjabi

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ: "ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਦੌਲਤਾਂ ਲੈ ਲਵਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਪਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king replied, "If I take the gold, then I will be consigned to hell,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 3

ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ; ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥

deen chhodd; duneea kau bhrau |11|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਕੀ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰੀ ਮਾਲ-ਮੱਤਾ ਇਕੱਤਰ ਕਰਾਂ?"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by forsaking my faith and gathering worldly wealth." ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 4

ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ. ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥

paavahu berree. haathahu taal |

Punjabi

ਪੈਰੀ ਬੇਡੀਆਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਮੇਤ, ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸੁਰਤਾਲ ਮੇਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With his feet in chains, Naam Dayv kept the beat with his hands,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 5

ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ. ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥

naamaa gaavai. gun gopaal |12|

Punjabi

ਨਾਮਾ ਆਪਦੇ ਪ੍ਰੰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

singing the Praises of the Lord. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 6

ਗੰਗ ਜਮੁਨ; ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥

gang jamun; jau ulattee bahai |

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਨੇ ਆਖਿਆ:"ਜੇਕਰ ਗੰਗਾ ਅਤੇ ਜਮਨਾ ਪਿਛੇਲ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਵਗਣ ਲਗ ਜਾਣ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

"Even if the Ganges and the Jamunaa rivers flow backwards,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 7

ਤਉ ਨਾਮਾ. ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥

tau naamaa. har karataa rahai |13|

Punjabi

ਤਾਂ ਭੀ, ਮੈ ਨਾਮਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਰਹਾਗਾਂ।" (ਨੋਟ-ਨਾਮੇ ਨੂੰ ਗਾਂ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੇਵਲ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਦਿਤੇ ਗਏ ਸਨ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I will still continue singing the Praises of the Lord." ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 8

ਸਾਤ ਘੜੀ; ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥

saat gharree; jab beetee sunee |

Punjabi

ਜਦ ਸੱਤ ਘੜੀਆਂ ਲੰਘੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਗਹੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Three hours passed,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 9

ਅਜਹੁ. ਨ ਆਇਓ; ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥

ajahu. na aaeo; tribhavan dhanee |14|

Punjabi

ਉਦੋਂ ਤਾਂਈ ਭੀ ਤਿਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪੁੱਜਾ। (ਨੋਟ-ਇਕ ਘੜੀ 24 ਮਿੰਟਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 10

ਪਾਖੰਤਣ; ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥

paakhantan; baaj bajaaeilaa |

Punjabi

ਖੰਭਾਂ ਦਾ ਵਾਜਾ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Playing on the instrument of the feathered wings,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 11

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥

garurr charrae gobind aaeilaa |15|

Punjabi

ਅਤੇ ਨੀਲਕੰਠ ਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋ, ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਆ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 12

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

apane bhagat par kee pratipaal |

Punjabi

ਜਗਤ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਕੀਤੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cherished His devotee,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 13

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥

garurr charrae aae gopaal |16|

Punjabi

ਅਤੇ ਨੀਲਕੰਠ ਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋ ਕੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 14

ਕਹਹਿ ਤ; ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥

kaheh ta; dharan ikoddee krau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਫੁਰਮਾਇਆ: "ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਖੇ, ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਟੇਢੀ ਕਰ ਦਿਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord said to him, "If you wish, I shall turn the earth sideways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 15

ਕਹਹਿ ਤ; ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥

kaheh ta; le kar aoopar dhrau |17|

Punjabi

ਜੇ ਤੂੰ ਆਖੇ ਤਾਂ ਮੇ ਹਿਸ ਦਾ ਉਪਰਲਾ ਪਾਸਾ ਹੇਠਾਂ ਕਰਕੇ ਰਖ ਦਿਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you wish, I shall turn it upside down. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 16

ਕਹਹਿ ਤ; ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥

kaheh ta; muee gaoo deo jeeae |

Punjabi

ਜੇ ਤੂੰ ਆਖੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਮਰੀ ਹੋਈ ਗਾਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦੀ ਕਰ ਦਿਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you wish, I shall bring the dead cow back to life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 17

ਸਭੁ ਕੋਈ; ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥

sabh koee; dekhai pateeae |18|

Punjabi

ਤਾਂ ਜੋ ਹਰ ਜਣਾ ਵੇਖ ਕੇ ਪਤੀਜ ਜਾਵੇ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone will see and be convinced." ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 18

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ; ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥

naamaa pranavai; sel masel |

Punjabi

ਨਾਮਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ" "ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਗਾਂ ਨੂੰ ਚੋਣ ਲਈ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਆਣਾ ਪਾ ਦੇ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv prayed, and milked the cow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 19

ਗਊ ਦੁਹਾਈ; ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥

gaoo duhaaee; bachharaa mel |19|

Punjabi

ਵੱਛਾ ਛੱਡ ਕੇ ਗਾਂ ਦੀ ਧਾਰ ਕੱਢ ਲਈ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He brought the calf to the cow, and milked her. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 20

ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ; ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥

doodheh duhi; jab mattukee bharee |

Punjabi

ਜਦ ਚੋਏ ਹੋਏ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਮਟਕੀ ਭਰ ਗਈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the pitcher was filled with milk,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 21

ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥

le baadisaah ke aage dharee |20|

Punjabi

ਤਾਂ ਨਾਮੇ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਰਖ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv took it and placed it before the king. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 22

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥

baadisaahu mehal meh jaae |

Punjabi

ਫਿਰ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਚਲਿਆ ਗਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king went into his palace,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 23

ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ; ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥

aaughatt kee ghatt; laagee aae |21|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਤੇ ਮੁਸੀਬਤ ਦੀ ਘੜੀ ਆ ਪੁੱਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and his heart was troubled. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 24

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ; ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥

kaajee mulaan; binatee furamaae |

Punjabi

ਕਾਜ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਮੁੱਲਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ:

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 25

ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ; ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥

bakhasee hindoo; mai teree gaae |22|

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦੇ, ਤੂੰ ਹੈ ਹਿੰਦੁ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਗਾਂ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

"Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you." ||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 26

ਨਾਮਾ ਕਹੈ; ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥

naamaa kahai; sunahu baadisaah |

Punjabi

ਨਾਮੇ ਨੇ ਆਖਿਆ: "ਤੂੰ ਸੁਣ, ਹੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv said, "Listen, O king:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 27

ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ; ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥

eihu kichh pateea; mujhai dikhaae |23|

Punjabi

ਕੀ ਇਹ ਕਰਾਮਾਤ ਮੈਂ ਵਿਖਾਲੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

have I done this miracle? ||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 28

ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ; ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥

eis pateea kaa; ihai paravaan |

Punjabi

ਇਸ ਕਰਾਮਾਤ ਦਾ ਇਹ ਮਲੋਰਥ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The purpose of this miracle is

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 29

ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ; ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥

saach seel; chaalahu sulitaan |24|

Punjabi

ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਹੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ! ਸੱਚ ਅਤੇ ਲਿਮਰਤਾ ਦੇ ਰਸਤੇ ਟੁਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that you, O king, should walk on the path of truth and humility." ||24||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 30

ਨਾਮਦੇਉ; ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

naamadeo; sabh rahiaa samaae |

Punjabi

ਉਸ ਤੋਂ ਮਗਰੋ, ਨਾਮਦੇਵ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv became famous everywhere for this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 31

ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ; ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥

mil hindoo sabh; naame peh jaeh |25|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਹਿੰਦੁ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਨਾਮੇ ਕੋਲ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪੇ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਸਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Hindus all went together to Naam Dayv. ||25||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 32

ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ; ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥

jau ab kee baar; na jeevai gaae |

Punjabi

ਕਿ ਜੇਕਰ ਇਸ ਦਫਾ ਗਾਂ ਸੁਰਜੀਤ ਨਾਂ ਹੁੰਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the cow had not been revived,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 33

ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥

t naamadev kaa pateea jaae |26|

Punjabi

ਤਾਂ ਨਾਮਦੇਵ ਉਤੋਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਉਠ ਜਾਣਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

people would have lost faith in Naam Dayv. ||26||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 34

ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ. ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥

naame kee keerat. rahee sansaar |

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਦਾ ਜੱਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਫੈਲ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fame of Naam Dayv spread throughout the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 35

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ. ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥

bhagat janaan le. udhariaa paar |27|

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਨਾਮਾ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The humble devotees were saved and carried across with him. ||27||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 36

ਸਗਲ ਕਲੇਸ; ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥

sagal kales; nindak bheaa khed |

Punjabi

ਸਾਰੀ ਤਕਲੀਫ ਅਤੇ ਕਸ਼ਟ ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਆ ਵਾਪਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 37

ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ. ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥

naame naaraaein. naahee bhed |28|1|10|

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਕੋਈ ਭਿੰਨ-ਭੇਦ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no difference between Naam Dayv and the Lord. ||28||1||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 38

ਘਰੁ ੨ ॥

ghar 2 |

Punjabi

ਘਰ 2।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 39

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥

jau guradeo; ta milai muraar |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਹੰਕਾਰ ਦਾ ਵੈਰੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Divine Guru, one meets the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 40

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥

jau guradeo; ta utarai paar |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰੇਮਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਬੰਦਾ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Divine Guru, one is carried across to the other side.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 41

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥

jau guradeo; ta baikuntth tarai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਦ ਜੀਵ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਨੂੰ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Divine Guru, one swims across to heaven.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 42

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥

jau guradeo; ta jeevat marai |1|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਦ ਜੀਵ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Divine Guru, one remains dead while yet alive. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 43

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ; ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥

sat sat sat; sat sat guradev |

Punjabi

ਸੱਚੇ, ਸੱਚੇ, ਸੱਚੇ, ਸੱਚੇ, ਸੱਚੇ ਹਨ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True, True, True True, True is the Divine Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 44

ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ; ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jhootth jhootth jhootth jhootth; aan sabh sev |1| rahaau |

Punjabi

ਕੂੜੀ, ਕੂੜੀ, ਕੂੜੀ, ਕੂੜੀ ਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False, false, false, false is all other service. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 45

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥

jau guradeo; ta naam drirraavai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਦ ਉਹ ਜੀਵ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, the Naam, the Name of the Lord, is implanted within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 46

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥

jau guradeo; na deh dis dhaavai |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਇਨਸਾਨ ਦਸੀ ਪਾਸੀ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one does not wander in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 47

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

jau guradeo; panch te door |

Punjabi

ਜਦ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, the five demons are kept far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 48

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥

jau guradeo; na maribo jhoor |2|

Punjabi

ਜਦ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one does not die regretting. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 49

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥

jau guradeo; ta amrit baanee |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੀਵ ਨੂੰ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one is blessed with the Ambrosial Bani of the Word.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 50

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥

jau guradeo; ta akath kahaanee |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਅਕਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਵਰਨਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one speaks the Unspoken Speech.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 51

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥

jau guradeo; ta amrit deh |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਜੀਵ ਦੀ ਕਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one's body becomes like ambrosial nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 52

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥

jau guradeo; naam jap lehi |3|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one utters and chants the Naam, the Name of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 53

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥

jau guradeo; bhavan trai soojhai |

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one sees the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 54

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥

jau guradeo; aooch pad boojhai |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one understands the state of supreme dignity.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 55

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥

jau guradeo; ta sees akaas |

Punjabi

ਜਦ ਜੀਵ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਸਿਰ ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਜਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one's head is in the Akaashic ethers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 56

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥

jau guradeo; sadaa saabaas |4|

Punjabi

ਜਦ ਜੀਵ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਵਧਾਈਆਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one is always congratulated everywhere. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 57

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

jau guradeo; sadaa bairaagee |

Punjabi

ਜਦ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹੇਨ, ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one remains detached forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1166 · Line 58

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ; ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥

jau guradeo; par nindaa tiaagee |

Punjabi

ਜਦ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Divine Guru grants His Grace, one forsakes the slander of others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)