Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1169

Ang 1169 · Line 1

ਜਾਮਿ. ਨ ਭੀਜੈ; ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaam. na bheejai; saach naae |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਭਿਜਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

if you are not drenched with the True Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 2

ਦਸ ਅਠ; ਲੀਖੇ ਹੋਵਹਿ ਪਾਸਿ ॥

das atth; leekhe hoveh paas |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਆਦਮੀ ਕੋਲ ਆਪਦੇ ਹਥ ਨਾਲ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਅਠਾਰਾ ਪੁਰਾਣ ਹੋਣ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One may have the eighteen Puraanas written in his own hand;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 3

ਚਾਰੇ ਬੇਦ; ਮੁਖਾਗਰ ਪਾਠਿ ॥

chaare bed; mukhaagar paatth |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਮੂੰਹ ਜਬਾਨੀ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may recite the four Vedas by heart,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 4

ਪੁਰਬੀ ਨਾਵੈ; ਵਰਨਾਂ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥

purabee naavai; varanaan kee daat |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਤਿਉਹਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮਿਆਂ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਾਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਪੁੰਨ-ਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and take ritual baths at holy festivals and give charitable donations;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 5

ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੇ; ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥

varat nem kare; din raat |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਉਪਹਾਸ ਰਖਦਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੇ ਰੈਣ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may observe the ritual fasts, and perform religious ceremonies day and night. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 6

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥

kaajee mulaan hoveh sekh |

Punjabi

ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕਾਜ਼ੀ ਮੁੱਲਾਂ ਜਾਂ ਸ਼ੇਖ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may be a Qazi, a Mullah or a Shaykh,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 7

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ॥

jogee jangam bhagave bhekh |

Punjabi

ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਯੋਗੀ ਹੋਵੇ, ਰਮਤਾ ਰਿਸ਼ੀ ਜਾਂ ਗੇਰੂ-ਰੰਗੇ ਬਸਤਰਾਂ ਵਾਲਾ ਸਾਧੂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

a Yogi or a wandering hermit wearing saffron-colored robes;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 8

ਕੋ ਗਿਰਹੀ; ਕਰਮਾ ਕੀ ਸੰਧਿ ॥

ko girahee; karamaa kee sandh |

Punjabi

ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਜਣਾ ਗ੍ਰਿਹਸਥੀ ਅਤੇ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may be a householder, working at his job;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 9

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ; ਸਭ ਖੜੀਅਸਿ ਬੰਧਿ ॥੩॥

bin boojhe; sabh kharreeas bandh |3|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਮ ਨਰੜ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without understanding the essence of devotional worship, all people are eventually bound and gagged, and driven along by the Messenger of Death. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 10

ਜੇਤੇ ਜੀਅ; ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥

jete jeea; likhee sir kaar |

Punjabi

ਜਿੰਨੇ ਭੀ ਜੀਵ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Each person's karma is written on his forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 11

ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ; ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥

karanee upar; hovag saar |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਮਲਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

According to their deeds, they shall be judged.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 12

ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ; ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥

hukam kareh; moorakh gaavaar |

Punjabi

ਬੇਵਕੂਫ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਜਾਰੀ ਰਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the foolish and the ignorant issue commands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 13

ਨਾਨਕ; ਸਾਚੇ ਕੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੩॥

naanak; saache ke sifat bhanddaar |4|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਤਿਪੁਰਖ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the treasure of praise belongs to the True Lord alone. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 14

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥

basant mahalaa 3 teejaa |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 15

ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ; ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਗੁ ॥

basatr utaar; diganbar hog |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ, ਜੇਕਰ ਆਪਣੇ ਕਪੜੇ ਲਾਹ ਕੇ ਆਦਮੀ ਨੰਗਾ ਹੋ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A person may take off his clothes and be naked.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 16

ਜਟਾਧਾਰਿ; ਕਿਆ ਕਮਾਵੈ ਜੋਗੁ ॥

jattaadhaar; kiaa kamaavai jog |

Punjabi

ਵਾਲਾਂ ਦੀਆਂ ਲਿਟਾਂ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਯੋਗ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਮਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What Yoga does he practice by having matted and tangled hair?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 17

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰ ॥

man niramal nahee dasavai duaar |

Punjabi

ਸੁਆਸ ਨੂੰ ਦਸਮੇ ਦੁਆਰੇ ਰੋਕਣ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਮਨੂਆ ਪਵਿੱਤਰ ਨਹੀਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the mind is not pure, what use is it to hold the breath at the Tenth Gate?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 18

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ; ਮੂੜੑਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥

bhram bhram aavai; moorraa vaaro vaar |1|

Punjabi

ਮੂਰਖ ਪੁਰਸ਼ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fool wanders and wanders, entering the cycle of reincarnation again and again. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 19

ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ; ਮੂੜੑ ਮਨਾ ॥

ek dhiaavahu; moorra manaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਮੂਰਖ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the One Lord, O my foolish mind,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 20

ਪਾਰਿ ਉਤਰਿ ਜਾਹਿ; ਇਕ ਖਿਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

paar utar jaeh; ik khinaan |1| rahaau |

Punjabi

ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਵਿੱਚ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and you shall cross over to the other side in an instant. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 21

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ; ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥

simrit saasatr; kareh vakhiaan |

Punjabi

ਜੋ 27 ਸਿਮਰਤੀਆਂ ਤੇ 6 ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some recite and expound on the Simritees and the Shaastras;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 22

ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਪੜੑਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥

naadee bedee parreh puraan |

Punjabi

ਅਤੇ ਬਸਰੀ ਵਜਾਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਪਾਠੀ ਜੋ 18 ਪੁਰਾਣਾ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

some sing the Vedas and read the Puraanas;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 23

ਪਾਖੰਡ ਦ੍ਰਿਸਟਿ; ਮਨਿ ਕਪਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥

paakhandd drisatt; man kapatt kamaeh |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਜੇਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅੱਖ ਤੇ ਚਿੱਤ, ਦੰਭ ਅਤੇ ਖੋਟ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but they practice hypocrisy and deception with their eyes and minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 24

ਤਿਨ ਕੈ ਰਮਈਆ; ਨੇੜਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥

tin kai rameea; nerr naeh |2|

Punjabi

ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord does not even come near them. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 25

ਜੇ ਕੋ ਐਸਾ; ਸੰਜਮੀ ਹੋਇ ॥

je ko aisaa; sanjamee hoe |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਕਮਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if someone practices such self-discipline,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 26

ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸੇਖ; ਪੂਜਾ ਕਰੇਇ ॥

kriaa visekh; poojaa karee |

Punjabi

ਜੋ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਅਤੇ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

compassion and devotional worship

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 27

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ; ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ॥

antar lobh; man bikhiaa maeh |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਜੇਕਰ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲਾਲਚ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਪਾਪਾਂ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- if he is filled with greed, and his mind is engrossed in corruption,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 28

ਓਇ; ਨਿਰੰਜਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਹਿ ॥੩॥

oe; niranjan kaise paeh |3|

Punjabi

ਉਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

how can he find the Immaculate Lord? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 29

ਕੀਤਾ ਹੋਆ; ਕਰੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥

keetaa hoaa; kare kiaa hoe |

Punjabi

ਰਚੇ ਹੋਏ ਦੇ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can the created being do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 30

ਜਿਸ ਨੋ; ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਸੋਇ ॥

jis no; aap chalaae soe |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself moves him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 31

ਨਦਰਿ ਕਰੇ; ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

nadar kare; taan bharam chukaae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਉਹ ਬੰਦੇ ਦਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord casts His Glance of Grace, then his doubts are dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 32

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ; ਤਾਂ ਸਾਚਾ ਪਾਏ ॥੪॥

hukamai boojhai; taan saachaa paae |4|

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦਾ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the mortal realizes the Hukam of the Lord's Command, he obtains the True Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 33

ਜਿਸੁ ਜੀਉ ਅੰਤਰੁ; ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥

jis jeeo antar; mailaa hoe |

Punjabi

ਜਿਸ ਜੀਵ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅੰਦਰੋ ਪਲੀਤ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone's soul is polluted within,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 34

ਤੀਰਥ ਭਵੈ; ਦਿਸੰਤਰ ਲੋਇ ॥

teerath bhavai; disantar loe |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਜਹਾਨ ਦੇ ਮੁਲਕਾਂ ਦੇ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾ ਤੇ ਫਿਰਨ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

what is the use of his traveling to sacred shrines of pilgrimage all over the world?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 35

ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ; ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗ ॥

naanak mileeai; satigur sang |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਦ ਜੀਵ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, when one joins the Society of the True Guru,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 36

ਤਉ ਭਵਜਲ ਕੇ ਤੂਟਸਿ ਬੰਧ ॥੫॥੪॥

tau bhavajal ke toottas bandh |5|4|

Punjabi

ਤਦ ਉਸ ਦੇ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਜੁੜ ਵਢੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then the bonds of the terrifying world-ocean are broken. ||5||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 37

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

basant mahalaa 1 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 38

ਸਗਲ ਭਵਨ; ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ॥

sagal bhavan; teree maaeaa moh |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਮੋਹਨੀ ਨੇ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰਿਆਂ ਜਹਾਨਾਂ ਨੂੰ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the worlds have been fascinated and enchanted by Your Maya, O Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 39

ਮੈ ਅਵਰੁ. ਨ ਦੀਸੈ; ਸਰਬ ਤੋਹ ॥

mai avar. na deesai; sarab toh |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ, ਸਾਰੇ ਥਾਈ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not see any other at all - You are everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 40

ਤੂ ਸੁਰਿ ਨਾਥਾ; ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥

too sur naathaa; devaa dev |

Punjabi

ਤੂੰ ਵਡਿਆਂ ਯੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Master of Yogis, the Divinity of the divine.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 41

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ; ਗੁਰ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥੧॥

har naam milai; gur charan sev |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving at the Guru's Feet, the Name of the Lord is received. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 42

ਮੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਲਾਲ ॥

mere sundar gahir ganbheer laal |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਸੁਨੱਖੇ, ਡੂੰਘੇ ਅਤੇ ਬੇਥਾਹ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Beauteous, Deep and Profound Beloved Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 43

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਏ; ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸਰਬ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh raam naam gun gaae; too aparanpar sarab paal |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਹਿਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, I sing the Glorious Praises of the Lord's Name. You are Infinite, the Cherisher of all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 44

ਬਿਨੁ ਸਾਧ; ਨ ਪਾਈਐ. ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥

bin saadh; na paaeeai. har kaa sang |

Punjabi

ਸੰਤ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹਰੀ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Holy Saint, association with the Lord is not obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 45

ਬਿਨੁ ਗੁਰ; ਮੈਲ ਮਲੀਨ ਅੰਗੁ ॥

bin gur; mail maleen ang |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਜੀਵ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਗੰਦਗੀ ਨਾਲ ਗੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, one's very fiber is stained with filth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 46

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ; ਨ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ॥

bin har naam; na sudh hoe |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬੰਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord's Name, one cannot become pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 47

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੇ; ਸਾਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥

gur sabad salaahe; saach soe |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, sing the Praises of the True Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 48

ਜਾ ਕਉ; ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਖਨਹਾਰ ॥

jaa kau; too raakheh rakhanahaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਤੂੰ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਰੱਖਿਅਕ ਪ੍ਰਭੂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Savior Lord, that person whom You have saved

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 49

ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹਿ; ਕਰਹਿ ਸਾਰ ॥

satiguroo milaaveh; kareh saar |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਤੁੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- You lead him to meet the True Guru, and so take care of him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 50

ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ; ਪਰਹਰਾਇ ॥

bikh haumai mamataa; paraharaae |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਜ਼ਹਿਰੀਲਾ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮੋਹ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You take away his poisonous egotism and attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 51

ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ; ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥

sabh dookh binaase; raam raae |3|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਰਾਹੀਂ, ਹੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰੇਮਸ਼ਰ! ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You dispel all his sufferings, O Sovereign Lord God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 52

ਊਤਮ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਰੀਰ ॥

aootam gat mit; har gun sareer |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਦੀ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਕਾਸ਼ਤ ਕਰ ਲਵੇ, ਤਾਂ ਬੰੇਦ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਤੇਹਾਲਤ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His state and condition are sublime; the Lord's Glorious Virtues permeate his body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 53

ਗੁਰਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੇ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੀਰ ॥

guramat pragatte; raam naam heer |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀਰਾ ਜਾਹਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Teachings, the diamond of the Lord's Name is revealed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 54

ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਮਿ; ਤਜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

liv laagee naam; taj doojaa bhaau |

Punjabi

ਤਦ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is lovingly attuned to the Naam; he is rid of the love of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 55

ਜਨ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਗੁਰੁ, ਗੁਰ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੫॥

jan naanak; har gur, gur milaau |4|5|

Punjabi

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, let servant Nanak meet the Guru. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 56

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

basant mahalaa 1 |

Punjabi

ਬਸੰਤ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Basant, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 57

ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ; ਸੁਨਹੁ ਭਾਇ ॥

meree sakhee sahelee; sunahu bhaae |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀਓ ਸਹੀਓ ਅਤੇ ਸਜਣੀਓ! ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸੁਣੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my friends and companions, listen with love in your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 58

ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ; ਸੰਗਿ ਸਾਇ ॥

meraa pir reesaaloo; sang saae |

Punjabi

ਉਹ ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਕੰਤ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Husband Lord is Incomparably Beautiful; He is always with me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1169 · Line 59

ਓਹੁ ਅਲਖੁ. ਨ ਲਖੀਐ; ਕਹਹੁ ਕਾਇ ॥

ohu alakh. na lakheeai; kahahu kaae |

Punjabi

ਉਹ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਣਨ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Unseen - He cannot be seen. How can I describe Him?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)