Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1198

Ang 1198 · Line 1

ਇਨ ਬਿਧਿ. ਹਰਿ ਮਿਲੀਐ ਵਰ ਕਾਮਨਿ; ਧਨ ਸੋਹਾਗੁ ਪਿਆਰੀ ॥

ein bidh. har mileeai var kaaman; dhan sohaag piaaree |

Punjabi

ਹੇ ਪਤਨੀਏ! ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਤੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ, ਉਹ ਪਤਨੀ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਲਾਡਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the way to meet your Husband Lord. Blessed is the soul-bride who is loved by her Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 2

ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ; ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥

jaat baran kul sahasaa chookaa; guramat sabad beechaaree |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜੀਵ ਜਾਤੀ, ਕੌਮ, ਵੰਸ਼ ਅਤੇ ਭਰਮ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Social class and status, race, ancestry and skepticism are eliminated, following the Guru's Teachings and contemplating the Word of the Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 3

ਜਿਸੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ. ਅਭਿਮਾਨੁ, ਨ ਤਾ ਕਉ; ਹਿੰਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥

jis man maanai. abhimaan, na taa kau; hinsaa lobh visaare |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਮਨੂਆ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨਿਰਦਈ-ਪੁਣੇ ਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose mind is pleased and appeased, has no egotistical pride. Violence and greed are forgotten.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 4

ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਵਰੁ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਕੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

sehaj ravai var kaaman pir kee; guramukh rang savaare |2|

Punjabi

ਪਤੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨਿਰਯਤਨ ਹੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul-bride intuitively ravishes and enjoys her Husband Lord; as Gurmukh, she is embellished by His Love. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 5

ਜਾਰਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੁਟੰਬ ਸਨਬੰਧੀ; ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

jaarau aisee preet kuttanb sanabandhee; maaeaa moh pasaaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲੇ ਤੇ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਾਂ ਦੀ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਮੁਹੱਬਤ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁੱਟ, ਜੋ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Burn away any love of family and relatives, which increases your attachment to Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 6

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ. ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ; ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥

jis antar preet. raam ras naahee; dubidhaa karam bikaaree |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭ੍ਰੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who does not savor the Lord's Love deep within, lives in duality and corruption. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 7

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ. ਹਿਤ ਕੌ; ਦੁਰੈ ਨ. ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥

antar ratan padaarath. hit kau; durai na. laal piaaree |

Punjabi

ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਲਾਡਲੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਅਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ਹੈ, ਲੁਕੀ ਛਿਪੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Love is a priceless jewel deep within my being; the Lover of my Beloved is not hidden.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 8

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ; ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥੩॥

naanak guramukh naam amolak; jug jug antar dhaaree |4|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅਣਮੁੱਲੇ ਨਾਮ ਨੂੰ, ਸਾਰਿਆਂ ਯੁਗਾਂ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰਖਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, as Gurmukh, enshrine the Priceless Naam deep within your being, all the ages through. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 9

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥

saarang mahalaa 4 ghar 1 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fourth Mehl, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 10

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 11

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ; ਹਮ ਧੂਰਿ ॥

har ke sant janaa kee; ham dhoor |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am the dust of the feet of the humble Saints of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 12

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ; ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mil satasangat param pad paaeaa; aatam raam rahiaa bharapoor |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਮੈਂ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਰੱਬੀ ਰੂਹ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the supreme status. The Lord, the Supreme Soul, is all-pervading everywhere. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 13

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ. ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ; ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥

satigur sant milai. saant paaeeai; kilavikh dukh kaatte sabh door |

Punjabi

ਸਾਧ ਸਰੂਪ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵ ਨੂੰ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਤੇ ਦੁਖੜੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ, ਪਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the Saintly True Guru, I have found peace and tranquility. Sins and painful mistakes are totally erased and taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 14

ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ; ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥

aatam jot bhee parafoolit; purakh niranjan dekhiaa hajoor |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਰੂਹ ਦਾ ਨੂਰ ਚਮਕ ਉਠਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 15

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

vaddai bhaag satasangat paaee; har har naam rahiaa bharapoor |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, I have found the Sat Sangat; the Name of the Lord, Har, Har, is all-prevading everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 16

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਆ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਨਾਏ ਧੂਰਿ ॥੨॥

atthasatth teerath majan keea; satasangat pag naae dhoor |2|

Punjabi

ਸਾਧ ਸਮੇਲਨ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਅੰਦਰ ਨ੍ਹਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਠਾਹਠ ਧਰਮ-ਅਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have taken my cleansing bath at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, bathing in the dust of the feet of the True Congregation. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 17

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ; ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥

duramat bikaar maleen mat hochhee; hiradaa kusudh laagaa moh koor |

Punjabi

ਗੰਦਾ ਅਤੇ ਤੁੱਛ ਹੈ ਮਨ ਖੋਟੀ ਅਕਲ ਵਾਲੇ ਵਿਕਾਰੀ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ। ਉਸ ਦਾ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਦਿਲ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਤੇ ਕੂੜ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Evil-minded and corrupt, filthy-minded and shallow, with impure heart, attached to enticement and falsehood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 18

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ. ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ; ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥

bin karamaa. kiau sangat paaeeai; haumai biaap rahiaa man jhoor |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਸਤਿਸੰਗਤ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ? ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਗ੍ਰਸਿਆ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ ਸਦਾ ਹੀ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without good karma, how can I find the Sangat? Engrossed in egotism, the mortal remains stuck in regret. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 19

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀ; ਮਾਗਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂਰਿ ॥

hohu deaal kripaa kar har jee; maagau satasangat pag dhoor |

Punjabi

ਤੂੰ ਮਇਆਵਾਨ ਹੋ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ! ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ। ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੇ ਪੈਰਾ ਦੀ ਧੂੜ ਦੀ ਯਾਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Be kind and show Your Mercy, O Dear Lord; I beg for the dust of the feet of the Sat Sangat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 20

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ. ਹਰਿ ਪਾਈਐ; ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਮੁ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧॥

naanak sant milai. har paaeeai; jan har bhettiaa raam hajoor |4|1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਾਧੂਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਗੋਲਾ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, meeting with the Saints, the Lord is attained. The Lord's humble servant obtains the Presence of the Lord. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 21

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

saarang mahalaa 4 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 22

ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕਉ; ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

gobind charanan kau; balihaaree |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to the Feet of the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 23

ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ. ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ; ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bhavajal jagat. na jaaee taranaa; jap har har paar utaaree |1| rahaau |

Punjabi

ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot swim across the terrifying world ocean. But chanting the Name of the Lord, Har, Har, I am carried across across. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 24

ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ; ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

hiradai prateet banee prabh keree; sevaa surat beechaaree |

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਸਮਰਪਨ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Faith in God came to fill my heart; I serve Him intuitively, and contemplate Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 25

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ; ਸਰਬ ਕਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥

anadin raam naam jap hiradai; sarab kalaa gunakaaree |1|

Punjabi

ਰੈਨ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ, ਜੋ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਗੁਣਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, I chant the Lord's Name within my heart; it is all-powerful and virtuous. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 26

ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥

prabh agam agochar raviaa srab tthaaee; man tan alakh apaaree |

Punjabi

ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ, ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹਿਰਦੇ, ਦੇਹਿ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is Inaccessible and Unfathomable, All-pervading everywhere, in all minds and bodies; He is Infinite and Invisible.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 27

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ. ਤਬ ਪਾਇਆ; ਹਿਰਦੈ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੀ ॥੨॥

gur kirapaal bhe. tab paaeaa; hiradai alakh lakhaaree |2|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਦ ਅਡਿੱਠ ਸੁਆਮੀ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Guru bebomes merciful, then the Unseen Lord is seen within the heart. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 28

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ, ਸਰਬ ਧਰਣੀਧਰ; ਸਾਕਤ ਕਉ ਦੂਰਿ ਭਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

antar har naam, sarab dharaneedhar; saakat kau door bheaa ahankaaree |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਧਰਤੀ ਦਾ ਆਸਰਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮਗਰੂਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਨੂੰ ਇਹ ਦੁਰੇਡੇ ਮਲੂਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the inner being is the Name of the Lord, the Support of the entire earth, but to the egotistical shaakta, the faithless cynic, He seems far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 29

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ. ਨ ਕਬਹੂ ਬੂਝਹਿ; ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥

trisanaa jalat. na kabahoo boojheh; jooai baajee haaree |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਮਚਦੀ ਹੋਈ ਖਾਹਿਸ਼ ਕਦੇ ਭੀ ਬੁਝਦੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਵਨ ਖੇਡ ਜੂਏ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His burning desire is never quenched, and he loses the game of life in the gamble. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 30

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ; ਗੁਰਿ. ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

aootthat baitthat har gun gaaveh; gur. kinchat kirapaa dhaaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਕ ਕਿਣਕਾ ਮਾਤ੍ਰ ਭੀ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਠਦਿਆਂ ਅਤੇ ਬਹਿੰਦਿਆਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Standing up and sitting down, the mortal sings the Glorious Praises of the Lord, when the Guru bestows even a tiny bit of His Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1198 · Line 31

ਨਾਨਕ. ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਹੈ; ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੨॥

naanak. jin kau nadar bhee hai; tin kee paij savaaree |4|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਤਿ-ਆਬਰੂ ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who are blessed by His Glance of Grace - He saves and protects their honor. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)