Ang 56
ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ. ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ; ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
mukh jhootthai. jhootth bolanaa; kiau kar soochaa hoe |
Punjabi
ਕੂੜੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਅਸੱਤ ਬੋਲਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
With false mouths, people speak falsehood. How can they be made pure?
ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ. ਨ ਮਾਂਜੀਐ; ਸਾਚੇ ਤੇ. ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥
bin abh sabad. na maanjeeai; saache te. sach hoe |1|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਪਾਣੀ ਬਗੈਰ (ਆਤਮਾ) ਸਾਫ-ਸੁਥਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਸੱਚ ਸਤਿਪੁਰਖ ਤੋਂ ਹੀ ਜਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1||
ਮੁੰਧੇ; ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥
mundhe; gunaheenee sukh kehi |
Punjabi
ਹੇ ਪਤਨੀਏ! ਨੇਕੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਾਹਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ?
English
O soul-bride, without virtue, what happiness can there be?
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ; ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pir raleea ras maanasee; saach sabad sukh nehi |1| rahaau |
Punjabi
ਪ੍ਰੀਤਮ (ਉਨ੍ਹਾਂ) ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਭੋਗਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The Husband Lord enjoys her with pleasure and delight; she is at peace in the love of the True Word of the Shabad. ||1||Pause||
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ; ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥
pir paradesee je theeai; dhan vaandtee jhooree |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਪਤੀ ਦੁਰੇਡੇ ਚਲਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿਛੜੀ ਹੋਈ ਪਤਨੀ ਐਉਂ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦੀ ਹੈ,
English
When the Husband goes away, the bride suffers in the pain of separation,
ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ; ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥
jiau jal thorrai machhulee; karan palaav karee |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਘੱਟ ਪਾਣੀ ਵਿਚਲੀ ਮੱਛੀ ਧਾਂਹੀ ਰੋਂਦੀ (ਤੜਫਦੀ) ਹੈ।
English
like the fish in shallow water, crying for mercy.
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ; ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
pir bhaavai sukh paaeeai; jaa aape nadar karee |2|
Punjabi
ਜਦ ਕੰਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
As it pleases the Will of the Husband Lord, peace is obtained, when He Himself casts His Glance of Grace. ||2||
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ; ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥
pir saalaahee aapanaa; sakhee sahelee naal |
Punjabi
ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਥਨਾ ਤੇ ਸੱਜਣੀਆਂ ਸਮੇਤ (ਨਾਲ ਹੋ ਕੇ) ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਦੀ ਪਰਸੰਸਾ ਕਰ।
English
Praise your Husband Lord, together with your bridesmaids and friends.
ਤਨਿ ਸੋਹੈ. ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ; ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
tan sohai. man mohiaa; ratee rang nihaal |
Punjabi
ਉਸ ਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਤੇਰੀ ਦੇਹਿ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਤੇ ਆਤਮਾ ਮੋਹਿਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਗਈ ਹੈ।
English
The body is beautified, and the mind is fascinated. Imbued with His Love, we are enraptured.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ; ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥
sabad savaaree sohanee; pir raave gun naal |3|
Punjabi
ਸੁੰਦਰ ਪਤਨੀ, ਜੋ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।
English
Adorned with the Shabad, the beautiful bride enjoys her Husband with virtue. ||3||
ਕਾਮਣਿ. ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ; ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥
kaaman. kaam na aavee; khottee avaganiaar |
Punjabi
ਮੰਦੀ ਤੇ ਗੁਣ-ਵਿਹੁਣ ਪਤਨੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਦੀ ਨਹੀਂ।
English
The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue.
ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ; ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥
naa sukh peeeai saahurai; jhootth jalee vekaar |
Punjabi
ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਂ ਪੇਕੇ ਘਰ (ਇਸ ਲੋਕ) ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਸਹੁਰੇ ਘਰ (ਪਰਲੋਕ) ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਉਹ ਕੂੜ ਤੇ ਪਾਪ ਅੰਦਰ ਸੜਦੀ ਹੈ।
English
She does not find peace in this world or the next; she burns in falsehood and corruption.
ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ; ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥
aavan vanyan ddaakharro; chhoddee kant visaar |4|
Punjabi
ਕਠਨ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਆਉਣਾ ਅਤੇ ਜਾਣਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਖਸਮ ਨੇ ਤਿਆਗ ਤੇ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
Coming and going are very difficult for that bride who is abandoned and forgotten by her Husband Lord. ||4||
ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ; ਮੁਤੀ. ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥
pir kee naar suhaavanee; mutee. so kit saad |
Punjabi
ਪਤੀ ਦੀ ਸੁੰਦਰ ਪਤਨੀ, ਕਿਸ ਵਿਸ਼ਈ-ਸੁਆਦ ਕਾਰਨ ਉਹ ਲੁੱਟੀ ਪੁੱਟੀ ਗਈ ਹੈ?
English
The beautiful soul-bride of the Husband Lord-by what sensual pleasures has she been doomed?
ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ, ਨ ਆਵਈ; ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥
pir kai kaam, na aavee; bole faadil baad |
Punjabi
ਜੋ ਫਜ਼ੂਲ ਟੰਟੇ-ਬਖੇੜੇ ਬਕਦੀ (ਖੜੇ ਕਰਦੀ) ਹੈ, ਉਹ ਭਰਤਾ ਦੇ ਕਿਸੇ ਲਾਭ ਦੀ ਨਹੀਂ।
English
She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments.
ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ; ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
dar ghar dtoee naa lahai; chhoottee doojai saad |5|
Punjabi
ਸੰਸਾਰੀ ਸੁਆਦਾਂ ਦੇ ਸਬੱਬ ਉਹ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਮੰਦਰ ਤੇ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।
English
At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5||
ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ; ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
panddit vaacheh potheea; naa boojheh veechaar |
Punjabi
ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਪੁਸਤਕਾਂ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਮਤਲਬ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।
English
The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning.
ਅਨ ਕਉ. ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ; ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
an kau. matee de chaleh; maaeaa kaa vaapaar |
Punjabi
ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਕੇ ਰਾਹੇ ਪੈਦੇ ਹਨ। ਆਪ ਉਹ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦਾ ਵਣਜ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
They give instructions to others, and then walk away, but they deal in Maya themselves.
ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ. ਜਗੁ ਭਵੈ; ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ. ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥
kathanee jhootthee. jag bhavai; rahanee sabad. su saar |6|
Punjabi
ਉਹ ਕੂੜ ਬੋਲਦੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦੇ ਹਨ ਜੋ ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਰਮ-ਸਰੇਸ਼ਟ ਹਨ।
English
Speaking falsehood, they wander around the world, while those who remain true to the Shabad are excellent and exalted. ||6||
ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ; ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kete panddit jotakee; bedaa kareh beechaar |
Punjabi
ਅਨੇਕਾਂ ਹਨ ਪੰਡਤ ਅਤੇ ਜੋਤਸ਼ੀ, ਜੋ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਵੀਚਾਰਦੇ ਹਨ।
English
There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas.
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ; ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
vaad virodh salaahane; vaade aavan jaan |
Punjabi
ਉਹ ਝਗੜਿਆਂ ਦੇ ਟੰਟੇ ਬਖੇੜਿਆਂ ਦੀ ਪਰਸੰਸਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹਿਸ-ਮੁਬਾਹਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਉਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
They glorify their disputes and arguments, and in these controversies they continue coming and going.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ. ਨ ਛੁਟਸੀ; ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥
bin gur karam. na chhuttasee; keh sun aakh vakhaan |7|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਪਣੇ ਅਮਲਾ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਿੰਨਾ ਜੀ ਚਾਹੇ ਪਏ ਆਖਣ, ਸਰਵਣ ਕਰਨ, ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਤੇ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ।
English
Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7||
ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ; ਮੈ. ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
sabh gunavantee aakheeeh; mai. gun naahee koe |
Punjabi
ਸਭ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੇਕੀ-ਨਿਪੁੰਨ ਕਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨੇਕੀ ਨਹੀਂ।
English
They all call themselves virtuous, but I have no virtue at all.
ਹਰਿ ਵਰੁ. ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ; ਮੈ ਭਾਵੈ. ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
har var. naar suhaavanee; mai bhaavai. prabh soe |
Punjabi
ਖੁਸ਼-ਬਾਸ਼ ਹੈ ਉਹ ਵਹੁਟੀ ਜਿਸ ਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਤੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਭੀ ਉਸੇ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।
English
With the Lord as her Husband, the soul-bride is happy; I, too, love that God.
ਨਾਨਕ. ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ; ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥
naanak. sabad milaavarraa; naa vechhorraa hoe |8|5|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਫੇਰ ਵਿਛੋੜਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
O Nanak, through the Shabad, union is obtained; there is no more separation. ||8||5||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |
Punjabi
ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Siree Raag, First Mehl:
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ; ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥
jap tap sanjam saadheeai; teerath keechai vaas |
Punjabi
ਆਦਮੀ ਪਾਠ, ਤਪੱਸਿਆ ਤੇ ਸਵੈ-ਰੋਕ-ਥਾਮ ਪਿਆ ਕਰੇ ਅਤੇ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਲਵੇ।
English
You may chant and meditate, practice austerities and self-restraint, and dwell at sacred shrines of pilgrimage;
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ; ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ. ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥
pun daan changiaaeea; bin saache. kiaa taas |
Punjabi
ਉਹ ਸਖ਼ਾਵਤਾ ਤੇ ਖ਼ੈਰਾਤਾਂ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਲੇ ਕੰਮ ਕਰੇ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਸਤਿਪੁਰਖ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?
English
you may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all?
ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ. ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ; ਬਿਨੁ ਗੁਣ. ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
jehaa raadhe. tehaa lunai; bin gun. janam vinaas |1|
Punjabi
ਜੇਹੋ ਜੇਹਾ ਉਹ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜੇਹਾ ਵੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਨੇਕੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਬੇ-ਫ਼ਾਇਦਾ ਬੀਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
As you plant, so shall you harvest. Without virtue, this human life passes away in vain. ||1||
ਮੁੰਧੇ; ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
mundhe; gun daasee sukh hoe |
Punjabi
ਹੇ ਮੁਟਿਆਰ ਪਤਨੀਏ! ਨੇਕੀ ਦੇ ਬਾਂਦੀ ਹੋਣ ਦੁਆਰਾ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
O young bride, be a slave to virtue, and you shall find peace.
ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ; ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avagan tiaag samaaeeai; guramat pooraa soe |1| rahaau |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖ-ਮਤ ਤਾਬੇ ਬੁਰਾਈਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Renouncing wrongful actions, following the Guru's Teachings, you shall be absorbed into the Perfect One. ||1||Pause||
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ; ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
vin raasee vaapaareea; take kunddaa chaar |
Punjabi
ਪੂੰਜੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਵਣਜਾਰਾ ਚੌਹੀਂ ਪਾਸੀਂ (ਵਿਅਰਥ) ਝਾਕਦਾ ਹੈ।
English
Without capital, the trader looks around in all four directions.
ਮੂਲੁ. ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ; ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥
mool. na bujhai aapanaa; vasat rahee ghar baar |
Punjabi
ਉਹ ਮੂਲ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਅਤੇ ਹਰੀ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾ-ਸੂਤ, ਉਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਦੇ ਬੂਹੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਅਣ-ਲਭਿਆ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
He does not understand his own origins; the merchandise remains within the door of his own house.
ਵਿਣੁ ਵਖਰ. ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ; ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥
vin vakhar. dukh agalaa; koorr mutthee koorriaar |2|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਸੌਦੇ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਘਣੀ ਤਕਲਫ਼ਿ ਹੈ। ਝੂਠਾ ਪੁਰਸ਼ ਝੂਠ ਦੁਆਰਾ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Without this commodity, there is great pain. The false are ruined by falsehood. ||2||
ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ; ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
laahaa ahinis nautanaa; parakhe ratan veechaar |
Punjabi
ਜੋ ਨਾਮ ਹੀਰੇ ਦਾ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸਿਮਰਨ ਜਾਂ (ਜਾਂਚ-ਪਤੜਾਲ) ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਨਵੇ-ਨੁੱਕ ਲਾਭ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
One who contemplates and appraises this Jewel day and night reaps new profits.
ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ; ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
vasat lahai ghar aapanai; chalai kaaraj saar |
Punjabi
ਉਹ ਮਾਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਰਾਸ ਕਰਕੇ ਕੂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
He finds the merchandise within his own home, and departs after arranging his affairs.
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
vanajaariaa siau vanaj kar; guramukh braham beechaar |3|
Punjabi
ਰੱਬ ਦੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ।
English
So trade with the true traders, and as Gurmukh, contemplate God. ||3||
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ; ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
santaan sangat paaeeai; je mele melanahaar |
Punjabi
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਮਿਲਾਵੁਣ ਵਾਲੇ, ਗੁਰੂ ਜੀ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
In the Society of the Saints, He is found, if the Uniter unites us.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ. ਨ ਵਿਛੁੜੈ; ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
miliaa hoe. na vichhurrai; jis antar jot apaar |
Punjabi
ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਰੋਸ਼ਨ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਜੂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
One whose heart is filled with His Infinite Light meets with Him, and shall never again be separated from Him.
ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ; ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥
sachai aasan sach rahai; sachai prem piaar |4|
Punjabi
ਸੱਚਾ ਹੈ ਟਿਕਾਣਾ ਐਸੇ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ, ਜੋ ਸੱਚ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਤੇ ਉਲਫ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
True is his position; he abides in Truth, with love and affection for the True One. ||4||
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ; ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥
jinee aap pachhaaniaa; ghar meh mehal suthaae |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ (ਦਿਲ) ਦੇ ਸਰੇਸ਼ਟ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
One who understands himself finds the Mansion of the Lord's Presence within his own home.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ; ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
sache setee ratiaa; sacho palai paae |
Punjabi
ਸਤਿਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ ਸਤਿਪੁਰਖ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Imbued with the True Lord, Truth is gathered in.