Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1200

Ang 1200 · Line 1

ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਨੀ ॥੩॥

sravanee keeratan sunau din raatee; hiradai har har bhaanee |3|

Punjabi

ਆਪਣਿਆਂ ਕੰਨਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਦਿਨ ਰੈਣ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਮੈਂ ਦਿਲੋਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With my ears, I listen to the Kirtan of His Praises, day and night. I love the Lord, Har, Har, with all my heart. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 2

ਪੰਚ ਜਨਾ. ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਆਣੇ; ਤਉ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨੀ ॥

panch janaa. gur vasagat aane; tau unaman naam lagaanee |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਂ ਪੰਜਾ ਭੂਤਨਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Guru helped me to overcome the five thieves, then I found ultimate bliss, attached to the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 3

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ; ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੀ ॥੪॥੫॥

jan naanak. har kirapaa dhaaree; har raamai naam samaanee |4|5|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has showered His Mercy on servant Nanak; he merges in the Lord, in the Name of the Lord. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 4

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥

saarag mahalaa 4 |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 5

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹੁ ਸਾਰੁ ॥

jap man raam naam parrhu saar |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, chant the Name of the Lord, and study His Excellence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 6

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਥਿਰੁ. ਨਹੀ ਕੋਈ; ਹੋਰੁ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raam naam bin thir. nahee koee; hor nihafal sabh bisathaar |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਬਗੈਰ, ਕੁਛ ਭੀ ਅਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹਨ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਅਡੰਬਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord's Name, nothing is steady or stable. All the rest of the show is useless. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 7

ਕਿਆ ਲੀਜੈ. ਕਿਆ ਤਜੀਐ ਬਉਰੇ; ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰੁ ॥

kiaa leejai. kiaa tajeeai baure; jo deesai so chhaar |

Punjabi

ਬੰਦਾ ਕੀ ਕਬੂਲ ਕਰੇ ਅਤੇ ਕੀ ਛਡੇ ਹੇ ਪਗਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਜਦ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਕੇਵਲ ਸੁਆਹ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is there to accept, and what is there to reject, O madman? Whatever is seen shall turn to dust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 8

ਜਿਸੁ ਬਿਖਿਆ ਕਉ. ਤੁਮੑ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ; ਸਾ ਛਾਡਿ ਜਾਹੁ. ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥

jis bikhiaa kau. tuma apunee kar jaanahu; saa chhaadd jaahu. sir bhaar |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਛੱਡ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਬੋਝ ਚੁੱਕ ਤੁਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That poison which you believe to be your own - you must abandon it and leave it behind. What a load you have to carry on your head! ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 9

ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਪਲੁ. ਅਉਧ ਫੁਨਿ ਘਾਟੈ; ਬੂਝਿ. ਨ ਸਕੈ, ਗਵਾਰੁ ॥

til til pal pal. aaudh fun ghaattai; boojh. na sakai, gavaar |

Punjabi

ਭੋਰਾ ਭੋਰਾ ਅਤੇ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰ ਕੇ ਉਮਰ ਘਟਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਬੰਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Moment by moment, instant by instant, your life is running out. The fool cannot understand this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 10

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ. ਜਿ ਸਾਥਿ, ਨ ਚਾਲੈ; ਇਹੁ ਸਾਕਤ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥੨॥

so kichh karai. ji saath, na chaalai; ihu saakat kaa aachaar |2|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ। ਇਹ ਹੈ ਆਚਰਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does things which will not go along with him in the end. This is the lifestyle of the faithless cynic. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 11

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲੁ ਬਉਰੇ; ਤਉ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

sant janaa kai sang mil baure; tau paaveh mokh duaar |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲ, ਹੈ ਪਗਲੇ ਪਰਾਣੀ! ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਰ ਪਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So join together with the humble Saints, O madman, and you shall find the Gate of Salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 12

ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗ ਸੁਖੁ ਕਿਨੈ. ਨ ਪਾਇਆ; ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੩॥

bin satasang sukh kinai. na paaeaa; jaae poochhahu bed beechaar |3|

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਤੂੰ ਜਾ ਕੇ ਵੇਦਾ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਪਾਤ ਕਰ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Sat Sangat, the True Congregation, no one finds any peace. Go and ask the scholars of the Vedas. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 13

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਸਭੈ ਕੋਊ ਚਾਲੈ; ਝੂਠੁ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਪਾਸਾਰੁ ॥

raanaa raau sabhai koaoo chaalai; jhootth chhodd jaae paasaar |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰ ਕੂੜੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the kings and queens shall depart; they must leave this false expanse.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 14

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ; ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥

naanak sant sadaa thir nihachal; jin raam naam aadhaar |4|6|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਜਿਸ ਦਾ ਆਸਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਅਹਿੱਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Saints are eternally steady and stable; they take the Support of the Name of the Lord. ||4||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 15

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦਾ ॥

saarag mahalaa 4 ghar 3 dupadaa |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਦੁਪਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fourth Mehl, Third House, Dho-Padhay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 16

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 17

ਕਾਹੇ ਪੂਤ ਝਗਰਤ ਹਉ, ਸੰਗਿ ਬਾਪ ॥

kaahe poot jhagarat hau, sang baap |

Punjabi

ਪੁਤ੍ਰ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O son, why do you argue with your father?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 18

ਜਿਨ ਕੇ ਜਣੇ ਬਡੀਰੇ. ਤੁਮ ਹਉ; ਤਿਨ ਸਿਉ ਝਗਰਤ ਪਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jin ke jane baddeere. tum hau; tin siau jhagarat paap |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਬਖੇੜਾ ਕਰਨਾ ਗੁਨਾਹ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is a sin to argue with the one who fathered you and raised you. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 19

ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ. ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ; ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ. ਨ ਆਪ ॥

jis dhan kaa. tum garab karat hau; so dhan kiseh. na aap |

Punjabi

ਦੌਲਤ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੂੰ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੌਲਤ ਕਿਸੇ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That wealth, which you are so proud of - that wealth does not belong to anyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 20

ਖਿਨ ਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਬਿਖਿਆ ਰਸੁ; ਤਉ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਪ ॥੧॥

khin meh chhodd jaae bikhiaa ras; tau laagai pachhutaap |1|

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿਕਾਰਾ ਦੀਆਂ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਛਡ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤਦ ਤੈਨੂੰ ਝੋਰਾ ਲੱਗੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, you shall have to leave behind all your corrupt pleasures; you shall be left to regret and repent. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 21

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤੇ ਸੁਆਮੀ; ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਜਾਪਹੁ ਜਾਪ ॥

jo tumare prabh hote suaamee; har tin ke jaapahu jaap |

Punjabi

ਜੋ ਤੇਰਾ ਸਾਹਿਬ ਅਤੇ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is God, your Lord and Master - chant the Chant of that Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 22

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤ. ਨਾਨਕ ਜਨ ਤੁਮ ਕਉ; ਜਉ ਸੁਨਹੁ. ਤਉ ਜਾਇ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥੧॥੭॥

aupades karat. naanak jan tum kau; jau sunahu. tau jaae santaap |2|1|7|

Punjabi

ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਤੈਨੂੰ ਸਿਖ-ਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਣ ਲਵੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੁਸੀਬਤ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak spreads the Teachings; if you listen to it, you shall be rid of your pain. ||2||1||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 23

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ ਪੜਤਾਲ ॥

saarag mahalaa 4 ghar 5 dupade parrataal |

Punjabi

ਸਾਰੰਗ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਦੁਪਦੇ ਪੜਤਾਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Saarang, Fourth Mehl, Fifth House, Dho-Padhay, Partaal:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 24

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 25

ਜਪਿ ਮਨ. ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰੋ ਜਗਜੀਵਨੋ; ਮਨਮੋਹਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ; ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ, ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jap man. jaganaath jagadeesaro jagajeevano; manamohan siau preet laagee; mai har har har ttek, sabh dinas sabh raat |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਜੱਗ ਦੇ ਸਾਂਈ, ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਰਚਨਾ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਦਿਲ ਨੂੰ ਚੁਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਰੀ ਨਾਲ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ। ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰੈਣ ਮੈਨੂੰ ਮਾਲਕ, ਮਾਲਕ, ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, meditate on the Lord of the World, the Master of the Universe, the Life of the World, the Enticer of the mind; fall in love with Him. I take the Support of the Lord, Har, Har, Har, all day and all night. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 26

ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਨਿਕ, ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵਤ; ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ, ਤਵ ਗੁਨ ਸੁਆਮੀ ਗਨਿਨ. ਨ ਜਾਤਿ ॥

har kee upamaa anik, anik anik gun gaavat; suk naarad brahamaadik, tav gun suaamee ganin. na jaat |

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ, ਅਣਗਿਣਤ, ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ। ਸੁਖਦੇਵ, ਨਾਰਦ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਰਗੇ ਦੇਵਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਤੇਰੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਗਿਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Endless, endless, endless are the Praises of the Lord. Suk Dayv, Naarad and the gods like Brahma sing His Glorious Praises. Your Glorious Virtues, O my Lord and Master, cannot even be counted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 27

ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ. ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ, ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ; ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ, ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥

too har beant. too har beant, too har suaamee; too aape hee jaaneh, aapanee bhaant |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਅਨੰਤ ਹੈਂ ਤੂੰ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਅਨੰਤ ਹੈਂ! ਤੂੰ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬ! ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, You are Infinite, O Lord, You are Infinite, O Lord, You are my Lord and Master; only You Yourself know Your Own Ways. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 28

ਹਰਿ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ, ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਹੀ ਬਸਤੇ; ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ, ਹਰਿ ਭਗਾਤ ॥

har kai nikatt nikatt, har nikatt hee basate; te har ke jan saadhoo, har bhagaat |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦੇ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨੇੜੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵਸਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੰਤ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਵੈਰਾਗੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are near, near to the Lord - those who dwell near the Lord - those humble servants of the Lord are the Holy, the devotees of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1200 · Line 29

ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ, ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਲਿ ਮਿਲੇ; ਜੈਸੇ ਜਨ ਨਾਨਕ. ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਿ ॥੨॥੧॥੮॥

te har ke jan, har siau ral mile; jaise jan naanak. salalai salal milaat |2|1|8|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਉਹ ਗੋਲੇ, ਹੇ ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ! ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਇਉਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble servants of the Lord merge with their Lord, O Nanak, like water merging with water. ||2||1||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)