Ang 1207
ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ. ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ; ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥
chitavan chitvau. pria preet bairaagee; kad paavau har darasaaee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਉਦਾਸ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦੀ ਹਾਂ। ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਮੈਨੂੰ ਕਦੋਂ ਦਰਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ?
English
I think thoughts of Him; I miss the Love of my Beloved. When will I obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan?
ਜਤਨ ਕਰਉ. ਇਹੁ ਮਨੁ, ਨਹੀ ਧੀਰੈ; ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥
jatan krau. ihu man, nahee dheerai; koaoo hai re sant milaaee |1|
Punjabi
ਮੈਂ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ, ਪਰੰਤੂ ਇਹ ਜਿੰਦੜੀ ਧੀਰਜ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ। ਕੀ ਕੋਈ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਸਾਧੂ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ?
English
I try, but this mind is not encouraged. Is there any Saint who can lead me to God? ||1||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ; ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥
jap tap sanjam pun sabh homau; tis arpau sabh sukh jaanee |
Punjabi
ਪੂਜਾ ਤਪੱਸਿਆ ਸਵੈ-ਜਬਤ ਅਤੇ ਦਾਨ ਪੁੰਨ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਤੇ ਆਪਣੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਥਾਂ ਸਮਰਪਨ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।
English
Chanting, penance, self-control, good deeds and charity - I sacrifice all these in fire; I dedicate all peace and places to Him.
ਏਕ ਨਿਮਖ. ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ; ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥
ek nimakh. pria daras dikhaavai; tis santan kai bal jaanee |2|
Punjabi
ਮੈਂ ਉਸ ਸਾਧੂ ਉਤੇ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪਤੀ ਦਾ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਨਹੀਂ ਭੀ ਦਰਸ਼ਨ ਵਿਖਾਲ ਦੇਵੇ।
English
One who helps me to behold the Blessed Vision of my Beloved, for even an instant - I am a sacrifice to that Saint. ||2||
ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ; ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
krau nihoraa bahut benatee; sevau din rainaaee |
Punjabi
ਮਿੰਨਤਾ ਅਤੇ ਅਰਜ਼ਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਅੱਗੇ ਘਣੇਰੀਆਂ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਉਸ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੀ ਹਾਂ।
English
I offer all my prayers and entreaties to him; I serve him, day and night.
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ; ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
maan abhimaan hau sagal tiaagau; jo pria baat sunaaee |3|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਸਮੂਹ ਅਪਣਤ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ, ਜਿਹੜਾ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਤੀ ਦਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
I have renounced all pride and egotism; he tells me the stories of my Beloved. ||3||
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ; ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ. ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥
dekh charitr bhee hau bisaman; gur satigur. purakh milaaee |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਅਸਚਰਜ ਖੇਡਾਂ ਵੇਖ ਮੈਂ ਅਸਚਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
I am wonder-struck, gazing upon the wondrous play of God. The Guru, the True Guru, has led me to meet the Primal Lord.
ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥
prabh rang deaal mohi grih meh paaeaa; jan naanak. tapat bujhaaee |4|1|15|
Punjabi
ਆਪਣਾ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਹਸਮੁੱਖਾ ਮਾਲਕ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਅੰਦਰਲੀ ਅੱਗ ਬੱਝ ਗਈ ਹੈ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ!
English
I have found God, my Merciful Loving Lord, within the home of my own heart. O Nanak, the fire within me has been quenched. ||4||1||15||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Punjabi
ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Saarang, Fifth Mehl:
ਰੇ ਮੂੜੑੇ; ਤੂ. ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥
re moorrae; too. kiau simarat ab naahee |
Punjabi
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਭਜਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ?
English
You fool, why are you not meditating on the Lord now?
ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ; ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narak ghor meh uradh tap karataa; nimakh nimakh gun gaanhee |1| rahaau |
Punjabi
ਭਿਆਨਕ ਦੌਜਕ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਸਿਰ ਦੇ ਭਾਰ ਖੜਾ ਹੋ ਤਪੱਸਿਆ ਕਰਦਾ ਤੇ ਹਰ ਮੁਹਤ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
In the awful hell of the fire of the womb, you did penance, upside-down; each and every instant, you sang His Glorious Praises. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ, ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ; ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
anik janam, bhramatau hee aaeo; maanas janam dulabhaahee |
Punjabi
ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨੀਟਾਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕ ਕੇ ਤੈਂਨੂੰ ਇਹ ਅਮੋਲਕ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਹੱਥ ਲੱਗਾ ਹੈ।
English
You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth.
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ; ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥
garabh jon chhodd jau nikasio; tau laago an tthaanhee |1|
Punjabi
ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਜਦ ਤੂੰ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਿਆਂ ਤਦ ਤੂੰ ਹੋਰ ਥਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਬੈਠਾ।
English
Leaving the womb, you were born, and when you came out, you became attached to other places. ||1||
ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ; ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
kareh buraaee tthagaaee din rain; nihafal karam kamaahee |
Punjabi
ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਤੂੰ ਬਦੀ ਕਾਮਉਦਾ ਹੈ, ਹੋਰਨਾ ਨੂੰ ਠਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਅਰਥ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
You practiced evil and fraud day and night, and did useless deeds.
ਕਣੁ ਨਾਹੀ. ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ; ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥
kan naahee. tuh gaahan laage; dhaae dhaae dukh paanhee |2|
Punjabi
ਦਾਣਿਆ ਤੋਂ ਸੱਖਣੀ ਪਰਾਲੀ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੋੜ-ਭੱਜ ਕਰ ਕੇ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
You thrash the straw, but it has no wheat; running around and hurrying, you obtain only pain. ||2||
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ; ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥
mithiaa sang koorr lapattaaeo; urajh pario kusamaanhee |
Punjabi
ਝੂਠਾ ਆਦਮੀ ਝੂਠ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਅਤੇ ਕਸੁੱਪੇ ਦੇ ਫੁੱਲ ਨਾਲ ਉਲਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
The false person is attached to falsehood; he is entangled with transitory things.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ; ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥
dharam raae jab pakaras bavare; tau kaal mukhaa utth jaahee |3|
Punjabi
ਜਦ ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਤੈਨੂੰ ਫੜੇਗਾ, ਹੇ ਪਗਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤਦ ਤੂੰ ਕਾਲੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਾਂ ਹੋ ਟੁਰ ਜਾਏਗਾ।
English
And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3||
ਸੋ ਮਿਲਿਆ. ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ; ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥
so miliaa. jo prabhoo milaaeaa; jis masatak lekh likhaanhee |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
He alone meets with God, whom God Himself meets, by such pre-ordained destiny written on his forehead.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਤਿਨੑ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ; ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥
kahu naanak. tina jan balihaaree; jo alip rahe man maanhee |4|2|16|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਸ ਜੀਵ ਉਤੇ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Says Nanak, I am a sacrifice to that humble being, who remains unattached within his mind. ||4||2||16||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Punjabi
ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Saarang, Fifth Mehl:
ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ; ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ. ਮਾਈ ॥
kiau jeevan; preetam bin. maaee |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀ ਸਕਦੀ ਹਾਂ, ਹੇ ਮਾਤਾ।
English
How can I live without my Beloved, O my mother?
ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ; ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ. ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa ke bichhurat hot miratakaa; grih meh rehan. na paaee |1| rahaau |
Punjabi
ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵ ਮੁਰਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਘਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ!
English
Separated from Him, the mortal becomes a corpse, and is not allowed to remain within the house. ||1||Pause||
ਜੀਅ ਹਂੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ; ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥
jeea haneea praan ko daataa; jaa kai sang suhaaee |
Punjabi
ਜਿਸ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
English
He is the Giver of the soul, the heart, the breath of life. Being with Him, we are embellished with joy.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ; ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
karahu kripaa santahu mohi apunee; prabh mangal gun gaaee |1|
Punjabi
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਹੇ ਸਾਧੂ! ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਗਾਇਨ ਕਰਾਂ।
English
Please bless me with Your Gace, O Saint, that I may sing the songs of joyful praise to my God. ||1||
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ. ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ; ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾੲਂੀ ॥
charan santan ke. maathe mere aoopar; nainahu dhoor baanchhaaenee |
Punjabi
ਮੈਂ ਸਾਧੂ ਦੇ ਪੈਰ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਟੇਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਦੇ ਸੁਰਮੇ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।
English
I touch my forehead to the feet of the Saints. My eyes long for their dust.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ, ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ; ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ, ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥
jih prasaad, mileeai prabh naanak; bal bal taa kai, hau jaaee |2|3|17|
Punjabi
ਹੇ ਨਾਨਕ!ਕੁਰਬਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹਾਂ।
English
By His Grace, we meet God; O Nanak, I am a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||3||17||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Punjabi
ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Saarang, Fifth Mehl:
ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ; ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
auaa aausar kai; hau bal jaaee |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਸ ਸਮੇ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
English
I am a sacrifice to that occasion.
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ; ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aatth pehar apanaa prabh simaran; vaddabhaagee har paanee |1| rahaau |
Punjabi
ਜਦ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਪਰਮ ਖੁਸ਼-ਕਿਸਮਤ ਰਾਹੀਂ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on my God; by great good fortune, I have found the Lord. ||1||Pause||
ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ; ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥
bhalo kabeer daas daasan ko; aootam sain jan naaee |
Punjabi
ਸ਼ਲਾਘਾ ਸੌਗ ਹੈ, ਰੱਬ ਦੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਕਬੀਰ ਅਤੇ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਨੌਕਰ, ਸੈਨ ਹਜਾਮ।
English
Kabeer is good, the slave of the Lord's slaves; the humble barber Sain is sublime.
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ; ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
aooch te aooch naamadeo samadarasee; ravidaas tthaakur ban aaee |1|
Punjabi
ਬੁਲੰਦਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਬੁਲੰਦ ਹੈ ਨਾਮਦੇਵ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਵੇਖਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਸੀ।
English
Highest of the high is Naam Dayv, who looked upon all alike; Ravi Daas was in tune with the Lord. ||1||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ, ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ; ਇਹੁ ਮਨੁ, ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥
jeeo pindd, tan dhan saadhan kaa; ihu man, sant renaaee |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਦੇਹਿ ਦਾ ਢਾਚਾ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਇਹ ਮਨੂਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਦੀ ਧੂੜ ਹੈ।
English
My soul, body and wealth belong to the Saints; my mind longs for the dust of the Saints.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ; ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥
sant prataap bharam sabh naase; naanak mile gusaaee |2|4|18|
Punjabi
ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਤਪ ਤੇਜ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੇ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਗਹੈ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
English
And by the radiant Grace of the Saints, all my doubts have been erased. O Nanak, I have met the Lord. ||2||4||18||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Punjabi
ਸਾਰੰਗ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Saarang, Fifth Mehl:
ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
manorath poore satigur aap |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਆਪੇ ਹੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਪੁਰੀਆਂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।
English
The True Guru fulfills the mind's desires.