Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1260

Ang 1260 · Line 1

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ; ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥

gur sabad rate sadaa bairaagee; har daragah saachee paaveh maan |2|

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਪਤਿ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Word of the Guru's Shabad, they remain forever detached. They are honored in the True Court of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 2

ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ. ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ; ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ. ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥

eihu man khelai. hukam kaa baadhaa; ik khin meh. deh dis fir aavai |

Punjabi

ਇਹ ਮਨੂਆ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਖੇਡਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਚੱਕਰ ਕੱਟ, ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿਚਮੁੜ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This mind plays, subject to the Lord's Will; in an instant, it wanders out in the ten directions and returns home again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 3

ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ; ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥

jaan aape nadar kare har prabh saachaa; taan ihu man guramukh tatakaal vas aavai |3|

Punjabi

ਜਦ ਸੱਚਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਇਹ ਮਨੂਆ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਝਟਪਟ ਹੀ ਕਾਬੂ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the True Lord God Himself bestows His Glance of Grace, then this mind is instantly brought under control by the Gurmukh. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 4

ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ. ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ; ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

eis man kee bidh. man hoo jaanai; boojhai sabad veechaar |

Punjabi

ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਅਤੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਇਸ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal comes to know the ways and means of the mind, realizing and contemplating the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 5

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ; ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥

naanak. naam dhiaae sadaa too; bhav saagar jit paaveh paar |4|6|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, meditate forever on the Naam, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 6

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

malaar mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 7

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

jeeo pindd praan sabh tis ke; ghatt ghatt rahiaa samaaee |

Punjabi

ਜਿੰਦੜੀ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਸਾਰੇ ਉਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soul, body and breath of life are all His; He is permeating and pervading each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 8

ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਣਾ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

ekas bin mai avar. na jaanaa; satigur deea bujhaaee |1|

Punjabi

ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Except the One Lord, I do not know any other at all. The True Guru has revealed this to me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 9

ਮਨ ਮੇਰੇ; ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

man mere; naam rhau liv laaee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਰਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, remain lovingly attuned to the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 10

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

adisatt agochar aparanpar karataa; gur kai sabad har dhiaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਅਡਿੱਠ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਬੇਹੱਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, I meditate on the Lord, the Unseen, Unfathomable and Infinite Creator. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 11

ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ. ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ; ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥

man tan bheejai. ek liv laagai; sahaje rahe samaaee |

Punjabi

ਇਕ ਹਰੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਜਿੰਦ ਤੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੀਵ ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Mind and body are pleased, lovingly attuned to the One Lord, intuitively absorbed in peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 12

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ. ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ; ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥

gur parasaadee. bhram bhau bhaagai; ek naam liv laaee |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਇਕ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, doubt and fear are dispelled, being lovingly attuned to the One Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 13

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ; ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ ॥

gur bachanee sach kaar kamaavai; gat mat tab hee paaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the mortal follows the Guru's Teachings, and lives the Truth, then he attains the state of emancipation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 14

ਕੋਟਿ ਮਧੇ. ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ; ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥

kott madhe. kiseh bujhaae; tin raam naam liv laaee |3|

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ, ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੂੰ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਿੱਖ ਮਤ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among millions, how rare is that one who understands, and is lovingly attuned to the Name of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 15

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ. ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ; ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

jeh jeh dekhaa. teh eko soee; ih guramat budh paaee |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਇਕ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ। ਇਹ ਸਮਝ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, there I see the One. This understanding has come through the Guru's Teachings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 16

ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਂੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ; ਨਾਨਕ. ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥

man tan praan dharanee tis aagai; naanak. aap gavaaee |4|7|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਗੁਆ ਕੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਉਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I place my mind, body and breath of life in offering before Him; O Nanak, self-conceit is gone. ||4||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 17

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

malaar mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 18

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ. ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ; ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥

meraa prabh saachaa. dookh nivaaran; sabade paaeaa jaaee |

Punjabi

ਪੀੜ ਹਰਣਹਾਰ, ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My True Lord God, the Eradicator of suffering, is found through the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 19

ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ. ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ; ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥

bhagatee raate. sad bairaagee; dar saachai pat paaee |1|

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅਨੁਰਾਗ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with devotional worship, the mortal remains forever detached. He is honored in the True Court of the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 20

ਮਨ ਰੇ; ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ ॥

man re; man siau rhau samaaee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋਈ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, remain absorbed in the Mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh raam naam man bheejai; har setee liv laaee |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind of the Gurmukh is pleased with the Lord's Name, lovingly attuned to the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 22

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ; ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥

meraa prabh at agam agochar; guramat dee bujhaaee |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮ ਅਥਾਹ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਦੇ ਤਾਂਈ ਦਰਸਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My God is totally Inaccessible and Unfathomable; through the Guru's Teachings, He is understood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 23

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ, ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥

sach sanjam karanee, har keerat; har setee liv laaee |2|

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਅਤੇ ਰੱਬ ਨਾਲ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਨਾ ਹੀ ਸੱਚੀ ਸਵੈ-ਰਿਆਜ਼ਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True self-discipline rests in singing the Kirtan of the Lord's Praises, lovingly attuned to the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 24

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ; ਜਿਨੑ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥

aape sabad sach saakhee aape; jina jotee jot milaaee |

Punjabi

ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸੱਚੀ ਸਿੱਖਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Shabad, and He Himself is the True Teachings; He merges our light into the Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 25

ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ. ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥

dehee kaachee. paun vajaae; guramukh amrit paaee |3|

Punjabi

ਇਸ ਸੱਚੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਅੰਦਰ ਸੁਆਸ ਗੂਜਦਾ ਹੈ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰਸ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The breath vibrates through this frail body; the Gurmukh obtains the ambrosial nectar. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 26

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ; ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

aape saaje sabh kaarai laae; so sach rahiaa samaaee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸੱਚਾ ਸਾਈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself fashions, and He Himself links us to our tasks; the True Lord is pervading everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 27

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ. ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ; ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥

naanak naam binaa. koee kichh naahee; naame dee vaddaaee |4|8|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ। ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, no one is anything. Through the Naam,we are blessed with glory. ||4||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 28

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

malaar mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 29

ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ; ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥

haumai bikh man mohiaa; ladiaa ajagar bhaaree |

Punjabi

ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੇ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਵਡੇ ਸੱਪ ਜਿੰਨਾ ਬੋਝਲ ਭਾਰ ਲੱਦ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal is enticed by the poison of corruption, burdened with such a heavy load.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 30

ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ; ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥

garurr sabad mukh paaeaa; haumai bikh har maaree |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨੀਲਕੰਠ-ਮੰਤ੍ਰ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has placed the magic spell of the Shabad into his mouth, and destroyed the poison of ego. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 31

ਮਨ ਰੇ; ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

man re; haumai mohu dukh bhaaree |

Punjabi

ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਅਤਿਅੰਤ ਹੈ ਪੀੜ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal, egotism and attachment are such heavy loads of pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 32

ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ. ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

eihu bhavajal jagat. na jaaee taranaa; guramukh tar har taaree |1| rahaau |

Punjabi

ਨਾਂ-ਤਰਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਇਹ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਦਰਿਆ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬੇੜੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This terrifying world-ocean cannot be crossed; through the Lord's Name, the Gurmukh crosses over to the other side. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 33

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ; ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥

trai gun maaeaa mohu pasaaraa; sabh varatai aakaaree |

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਲੱਛਣਾ ਵਾਲੀ ਮੋਹਣੀ ਦੀ ਮਮਤਾ ਦਾ ਅਡੰਬਰ ਸਾਰਿਆਂ ਸਰੀਰਾਂ ਅੰਦਰ ਪਰਵਿਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attachment to the three-phased show of Maya pervades all the created forms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 34

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ; ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥

tureea gun satasangat paaeeai; nadaree paar utaaree |2|

Punjabi

ਸਾਧ-ਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ, ਕਾਲ-ਸਥਾਈ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Sat Sangat, the Society of the Saints, the state of supreme awareness is attained. The Merciful Lord carries us across. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1260 · Line 35

ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ; ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥

chandan gandh sugandh hai; bahu baasanaa bahakaar |

Punjabi

ਚੰਨਣ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਇਕ ਸਰੇਸ਼ਟ ਖੁਸ਼ਬੂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮ ਦੂਰ ਤਾਈ ਫੈਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The smell of sandalwood is so sublime; its fragrance spreads out far and wide.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)