Ang 1260
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ; ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
gur sabad rate sadaa bairaagee; har daragah saachee paaveh maan |2|
Punjabi
ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਪਤਿ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Imbued with the Word of the Guru's Shabad, they remain forever detached. They are honored in the True Court of the Lord. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ. ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ; ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ. ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
eihu man khelai. hukam kaa baadhaa; ik khin meh. deh dis fir aavai |
Punjabi
ਇਹ ਮਨੂਆ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਖੇਡਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਚੱਕਰ ਕੱਟ, ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿਚਮੁੜ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
English
This mind plays, subject to the Lord's Will; in an instant, it wanders out in the ten directions and returns home again.
ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ; ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥
jaan aape nadar kare har prabh saachaa; taan ihu man guramukh tatakaal vas aavai |3|
Punjabi
ਜਦ ਸੱਚਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਇਹ ਮਨੂਆ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਝਟਪਟ ਹੀ ਕਾਬੂ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
When the True Lord God Himself bestows His Glance of Grace, then this mind is instantly brought under control by the Gurmukh. ||3||
ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ. ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ; ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
eis man kee bidh. man hoo jaanai; boojhai sabad veechaar |
Punjabi
ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਅਤੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਇਸ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The mortal comes to know the ways and means of the mind, realizing and contemplating the Shabad.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ; ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥
naanak. naam dhiaae sadaa too; bhav saagar jit paaveh paar |4|6|
Punjabi
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਏ।
English
O Nanak, meditate forever on the Naam, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||6||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |
Punjabi
ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Malaar, Third Mehl:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
jeeo pindd praan sabh tis ke; ghatt ghatt rahiaa samaaee |
Punjabi
ਜਿੰਦੜੀ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਸਾਰੇ ਉਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
Soul, body and breath of life are all His; He is permeating and pervading each and every heart.
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਣਾ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
ekas bin mai avar. na jaanaa; satigur deea bujhaaee |1|
Punjabi
ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
Except the One Lord, I do not know any other at all. The True Guru has revealed this to me. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ; ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
man mere; naam rhau liv laaee |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਰਖ।
English
O my mind, remain lovingly attuned to the Naam, the Name of the Lord.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
adisatt agochar aparanpar karataa; gur kai sabad har dhiaaee |1| rahaau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਅਡਿੱਠ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਬੇਹੱਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, I meditate on the Lord, the Unseen, Unfathomable and Infinite Creator. ||1||Pause||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ. ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ; ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
man tan bheejai. ek liv laagai; sahaje rahe samaaee |
Punjabi
ਇਕ ਹਰੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਜਿੰਦ ਤੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੀਵ ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Mind and body are pleased, lovingly attuned to the One Lord, intuitively absorbed in peace and poise.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ. ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ; ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
gur parasaadee. bhram bhau bhaagai; ek naam liv laaee |2|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਇਕ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, doubt and fear are dispelled, being lovingly attuned to the One Name. ||2||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ; ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ ॥
gur bachanee sach kaar kamaavai; gat mat tab hee paaee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
When the mortal follows the Guru's Teachings, and lives the Truth, then he attains the state of emancipation.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ. ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ; ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
kott madhe. kiseh bujhaae; tin raam naam liv laaee |3|
Punjabi
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ, ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੂੰ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਿੱਖ ਮਤ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Among millions, how rare is that one who understands, and is lovingly attuned to the Name of the Lord. ||3||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ. ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ; ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jeh jeh dekhaa. teh eko soee; ih guramat budh paaee |
Punjabi
ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਇਕ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ। ਇਹ ਸਮਝ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।
English
Wherever I look, there I see the One. This understanding has come through the Guru's Teachings.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਂੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ; ਨਾਨਕ. ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥
man tan praan dharanee tis aagai; naanak. aap gavaaee |4|7|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਗੁਆ ਕੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਉਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
English
I place my mind, body and breath of life in offering before Him; O Nanak, self-conceit is gone. ||4||7||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |
Punjabi
ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Malaar, Third Mehl:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ. ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ; ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
meraa prabh saachaa. dookh nivaaran; sabade paaeaa jaaee |
Punjabi
ਪੀੜ ਹਰਣਹਾਰ, ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
My True Lord God, the Eradicator of suffering, is found through the Word of the Shabad.
ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ. ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ; ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
bhagatee raate. sad bairaagee; dar saachai pat paaee |1|
Punjabi
ਜੋ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅਨੁਰਾਗ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Imbued with devotional worship, the mortal remains forever detached. He is honored in the True Court of the Lord. ||1||
ਮਨ ਰੇ; ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ ॥
man re; man siau rhau samaaee |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋਈ ਰਹੁ।
English
O mind, remain absorbed in the Mind.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh raam naam man bheejai; har setee liv laaee |1| rahaau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The mind of the Gurmukh is pleased with the Lord's Name, lovingly attuned to the Lord. ||1||Pause||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ; ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
meraa prabh at agam agochar; guramat dee bujhaaee |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮ ਅਥਾਹ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਦੇ ਤਾਂਈ ਦਰਸਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
My God is totally Inaccessible and Unfathomable; through the Guru's Teachings, He is understood.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ, ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
sach sanjam karanee, har keerat; har setee liv laaee |2|
Punjabi
ਰੱਬ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਅਤੇ ਰੱਬ ਨਾਲ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਨਾ ਹੀ ਸੱਚੀ ਸਵੈ-ਰਿਆਜ਼ਤ ਹੈ।
English
True self-discipline rests in singing the Kirtan of the Lord's Praises, lovingly attuned to the Lord. ||2||
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ; ਜਿਨੑ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
aape sabad sach saakhee aape; jina jotee jot milaaee |
Punjabi
ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸੱਚੀ ਸਿੱਖਿਆ।
English
He Himself is the Shabad, and He Himself is the True Teachings; He merges our light into the Light.
ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ. ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥
dehee kaachee. paun vajaae; guramukh amrit paaee |3|
Punjabi
ਇਸ ਸੱਚੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਅੰਦਰ ਸੁਆਸ ਗੂਜਦਾ ਹੈ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰਸ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
The breath vibrates through this frail body; the Gurmukh obtains the ambrosial nectar. ||3||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ; ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
aape saaje sabh kaarai laae; so sach rahiaa samaaee |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸੱਚਾ ਸਾਈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
He Himself fashions, and He Himself links us to our tasks; the True Lord is pervading everywhere.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ. ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ; ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥
naanak naam binaa. koee kichh naahee; naame dee vaddaaee |4|8|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ। ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, no one is anything. Through the Naam,we are blessed with glory. ||4||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |
Punjabi
ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Malaar, Third Mehl:
ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ; ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥
haumai bikh man mohiaa; ladiaa ajagar bhaaree |
Punjabi
ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੇ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਵਡੇ ਸੱਪ ਜਿੰਨਾ ਬੋਝਲ ਭਾਰ ਲੱਦ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The mortal is enticed by the poison of corruption, burdened with such a heavy load.
ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ; ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥
garurr sabad mukh paaeaa; haumai bikh har maaree |1|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨੀਲਕੰਠ-ਮੰਤ੍ਰ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
English
The Lord has placed the magic spell of the Shabad into his mouth, and destroyed the poison of ego. ||1||
ਮਨ ਰੇ; ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
man re; haumai mohu dukh bhaaree |
Punjabi
ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਅਤਿਅੰਤ ਹੈ ਪੀੜ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ।
English
O mortal, egotism and attachment are such heavy loads of pain.
ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ. ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu bhavajal jagat. na jaaee taranaa; guramukh tar har taaree |1| rahaau |
Punjabi
ਨਾਂ-ਤਰਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਇਹ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਦਰਿਆ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬੇੜੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
This terrifying world-ocean cannot be crossed; through the Lord's Name, the Gurmukh crosses over to the other side. ||1||Pause||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ; ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥
trai gun maaeaa mohu pasaaraa; sabh varatai aakaaree |
Punjabi
ਤਿੰਨਾਂ ਲੱਛਣਾ ਵਾਲੀ ਮੋਹਣੀ ਦੀ ਮਮਤਾ ਦਾ ਅਡੰਬਰ ਸਾਰਿਆਂ ਸਰੀਰਾਂ ਅੰਦਰ ਪਰਵਿਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
Attachment to the three-phased show of Maya pervades all the created forms.
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ; ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
tureea gun satasangat paaeeai; nadaree paar utaaree |2|
Punjabi
ਸਾਧ-ਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ, ਕਾਲ-ਸਥਾਈ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
In the Sat Sangat, the Society of the Saints, the state of supreme awareness is attained. The Merciful Lord carries us across. ||2||
ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ; ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥
chandan gandh sugandh hai; bahu baasanaa bahakaar |
Punjabi
ਚੰਨਣ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਇਕ ਸਰੇਸ਼ਟ ਖੁਸ਼ਬੂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮ ਦੂਰ ਤਾਈ ਫੈਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।
English
The smell of sandalwood is so sublime; its fragrance spreads out far and wide.