Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1261

Ang 1261 · Line 1

ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥

har jan karanee aootam hai; har keerat jag bisathaar |3|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸੰਤ ਦੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ। ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਖਿਲਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lifestyle of the Lord's humble servant is exalted and sublime. He spreads the Kirtan of the Lord's Praises throughout the world. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 2

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

kripaa kripaa kar tthaakur mere; har har har ur dhaar |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ, ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ, ਤੈਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord and Master, please be merciful, merciful to me, that I may enshrine the Lord, Har, Har, Har, within my heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 3

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ; ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥

naanak satigur pooraa paaeaa; man japiaa naam muraar |4|9|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has found the Perfect True Guru; in his mind, he chants the Name of the Lord. ||4||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 4

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ॥

malaar mahalaa 3 ghar 2 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Third Mehl, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 5

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 6

ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ; ਕਿ. ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥

eihu man girahee; ki. ihu man udaasee |

Punjabi

ਕੀ ਇਹ ਮਨੂਆ ਘਰੱਬਾਰੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਮਨੂਆ ਜਗਤ-ਤਿਆਗੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is this mind a householder, or is this mind a detached renunciate?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 7

ਕਿ. ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ; ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥

ki. ihu man avaran; sadaa avinaasee |

Punjabi

ਕੀ ਇਹ ਮਨੂਆ ਜਾਤੀ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਅਮਰ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is this mind beyond social class, eternal and unchanging?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 8

ਕਿ. ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ; ਕਿ. ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥

ki. ihu man chanchal; ki. ihu man bairaagee |

Punjabi

ਕੀ ਇਹ ਮਨੂਆ ਚੁਲਬੁਲਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਮਨੂਆ ਉਰਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is this mind fickle, or is this mind detached?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 9

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ; ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥

eis man kau; mamataa kithahu laagee |1|

Punjabi

ਇਸ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਮੈਂ-ਮੇਰੀ ਕਿੱਥੋ ਚਿਮੜ ਗਈ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How has this mind been gripped by possessiveness? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 10

ਪੰਡਿਤ; ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

panddit; is man kaa karahu beechaar |

Punjabi

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੂੰ ਇਸ ਮਨੂਏ ਦੀ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Pandit, O religious scholar, reflect on this in your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 11

ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ; ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

avar ki bahutaa parreh; utthaaveh bhaar |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੋਰ ਘਣੇਰਾ ਕਿਉਂ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੇਫਾਇਦਾ ਬੋਝ ਚੁਕਦਾ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you read so many other things, and carry such a heavy load? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 12

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ; ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥

maaeaa mamataa; karatai laaee |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੋਹਣੀ ਅਤੇ ਮੋਹ ਇਸ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਚਮੇੜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator has attached it to Maya and possessiveness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 13

ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ; ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥

ehu hukam kar; srisatt upaaee |

Punjabi

ਇਹ ਕਾਨੂੰਨ ਬਣਾ, ਉਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enforcing His Order, He created the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 14

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥

gur parasaadee; boojhahu bhaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, understand this, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 15

ਸਦਾ ਰਹਹੁ; ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

sadaa rahahu; har kee saranaaee |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠਾ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remain forever in the Sanctuary of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 16

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ; ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥

so panddit; jo tihaan gunaa kee pandd utaarai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪੰਡਤ ਹੈ, ਜੋ ਤਿੰਨਾਂ ਲੱਛਣਾ ਦੇ ਬੋਝ ਨੂੰ ਲਾਹ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a Pandit, who sheds the load of the three qualities.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 17

ਅਨਦਿਨੁ; ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

anadin; eko naam vakhaanai |

Punjabi

ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਨ ਉਹ ਇਕ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਜਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, he chants the Name of the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 18

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ; ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥

satigur kee; ohu deekhiaa lee |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He accepts the Teachings of the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 19

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ; ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥

satigur aagai; sees dharee |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਮੂਹਰੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਭੇਟਾ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He offers his head to the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 20

ਸਦਾ ਅਲਗੁ; ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥

sadaa alag; rahai nirabaan |

Punjabi

ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਆਰਾ ਅਤੇ ਉਪਰਾਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He remains forever unattached in the state of Nirvaanaa.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 21

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ; ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥

so panddit; daragah paravaan |3|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਪੰਡਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a Pandit is accepted in the Court of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 22

ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ; ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥

sabhanaan meh; eko ek vakhaanai |

Punjabi

ਉਹ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਸਾਰਿਆ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He preaches that the One Lord is within all beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 23

ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ; ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

jaan eko vekhai; taan eko jaanai |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਕੇਵਲ ਉਸ ਦਾ ਹੀ ਉਥੇ ਹੋਣਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As he sees the One Lord, he knows the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 24

ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ; ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥

jaa kau bakhase; mele soe |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਮੁਆਫੀ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That person, whom the Lord forgives, is united with Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 25

ਐਥੈ ਓਥੈ; ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥

aithai othai; sadaa sukh hoe |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਅੇਸਾ ਵਿਅਕਤੀ ਏਥੇ ਅਤੇ ਉਥੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He finds eternal peace, here and hereafter. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 26

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ; ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥

kehat naanak; kavan bidh kare kiaa koe |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, what can anyone do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 27

ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ; ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥

soee mukat; jaa kau kirapaa hoe |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਸ ਦੀ ਹੀ ਕਲਿਆਣ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਹਰੀ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is liberated, whom the Lord blesses with His Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 28

ਅਨਦਿਨੁ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥

anadin; har gun gaavai soe |

Punjabi

ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਨ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 29

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ; ਫਿਰਿ ਕੂਕ. ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥

saasatr bed kee; fir kook. na hoe |5|1|10|

Punjabi

ਤਾਂ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ, ਵੇਦਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੇ ਹੋਕਿਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, he no longer bothers with the proclamations of the Shaastras or the Vedas. ||5||1||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 30

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥

malaar mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਲਾਰ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Malaar, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 31

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥

bhram bhram jon manamukh bharamaaee |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਵਹਿਮ ਦਾ ਬਹਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਮਨਮਤੀਆ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs wander lost in reincarnation, confused and deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 32

ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ; ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

jamakaal maare; nit pat gavaaee |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਸਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਟਦਾ ਅਤੇ ਬੇਇਜ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death constantly beats them and disgraces them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 33

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ; ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥

satigur sevaa; jam kee kaan chukaaee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਾਮਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਯਮ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, the mortal's subservience to Death is ended.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 34

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ; ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥

har prabh miliaa; mehal ghar paaee |1|

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਧਾਮ ਅਤੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He meets the Lord God, and enters the Mansion of His Presence. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 35

ਪ੍ਰਾਣੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

praanee; guramukh naam dhiaae |

Punjabi

ਹੇ ਫਾਨੀ ਬੰਦੇ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 36

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ; ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

janam padaarath dubidhaa khoeaa; kauddee badalai jaae |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਅਮੋਲਕ ਜੀਵਨ ਤੂੰ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕੋਡੀ ਤੋਂ ਵਟਾਦਰੇ ਵਿੱਚ ਹੱਥੋ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In duality, you are ruining and wasting this priceless human life. You trade it away in exchange for a shell. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 37

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

kar kirapaa; guramukh lagai piaar |

Punjabi

ਜਦ ਸਾਈਂ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਨਾਲ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh falls in love with the Lord, by His Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 38

ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥

antar bhagat; har har ur dhaar |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ਰਧਾ-ਅਨੁਰਾਗ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He enshrines loving devotion to the Lord, Har, Har, deep within his heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 39

ਭਵਜਲੁ; ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥

bhavajal; sabad langhaavanahaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Shabad carries him across the terrifying world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 40

ਦਰਿ ਸਾਚੈ; ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥

dar saachai; disai sachiaar |2|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਪੁਰਸ਼ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੱਚਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He appears true in the True Court of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 41

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ; ਸਤਿਗੁਰੁ. ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥

bahu karam kare; satigur. nahee paaeaa |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਕਰਮਕਾਂਡ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Performing all sorts of rituals, they do not find the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 42

ਬਿਨੁ ਗੁਰ; ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥

bin gur; bharam bhoole bahu maaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਮੋਹਣੀ ਅੰਦਰ ਭੁੱਲੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, so many wander lost and confused in Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 43

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ; ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

haumai mamataa; bahu mohu vadhaaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਮੈ-ਮੇਰੀ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਖਰੀਆਂ ਵਧੇਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism, possessiveness and attachment rise up and increase within them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 44

ਦੂਜੈ ਭਾਇ; ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

doojai bhaae; manamukh dukh paaeaa |3|

Punjabi

ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਰਾਹੀਂ, ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਪੁਰਸ਼ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the love of dualty, the self-willed manmukhs suffer in pain. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 45

ਆਪੇ ਕਰਤਾ; ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

aape karataa; agam athaahaa |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ, ਖੁਦ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Himself is Inaccessible and Infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 46

ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਪੀਐ; ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥

gurasabadee japeeai; sach laahaa |

Punjabi

ਸਦੀਵ ਹਾਜ਼ਰ-ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮੁਛੰਦਗੀ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Word of the Guru's Shabad, and earn the true profit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1261 · Line 47

ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ; ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

haajar hajoor; har veparavaahaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਤਾਬੇ, ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸੱਚਾ ਮੁਨਾਫਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Independent, Ever-present, here and now.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)