Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1279

Ang 1279 · Line 1

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ; ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥

manamukh doojee taraf hai; vekhahu nadar nihaal |

Punjabi

ਆਪ ਹੁਦਰਾ ਪੁਰਸ਼ ਰੱਬ ਦੇ ਦੂਸਰੇ ਪਾਸੇ ਹੈ। ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਦੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ ਦਾ ਨਿਰਣਾ ਕਰ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 2

ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ. ਮਿਰਗ ਜਿਉ; ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥

faahee faathe. mirag jiau; sir deesai jamakaal |

Punjabi

ਜਾਲ ਅੰਦਰ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹਰਣ ਦੀ ਮਾਨੰਦ, ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਖੜਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 3

ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ; ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥

khudhiaa trisanaa nindaa buree; kaam krodh vikaraal |

Punjabi

ਨੀਚ ਹਨ ਭੁੱਖ, ਤਰੇਹ ਅਤੇ ਬਦਖੋਈ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਹਨ ਸ਼ਹਿਵਤ ਅਤੇ ਗੁੱਸਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 4

ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ. ਨ ਆਵਈ; ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ. ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

enee akhee nadar. na aavee; jichar sabad. na kare beechaar |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈ ਜੀਵ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਉਦੋਂ ਤਾਂਈ ਸਾਹਿਬ ਉਸ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 5

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ; ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥

tudh bhaavai santokheean; chookai aal janjaal |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰੋਗੀ ਪੁਆੜੇ ਮੁਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 6

ਮੂਲੁ ਰਹੈ. ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ; ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥

mool rahai. gur seviai; gur paurree bohith |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਅਸਲ ਰਾਸ ਬਚ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਜੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਪਉੜੀ ਅਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 7

ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ; ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥

naanak lagee tat lai; toon sachaa man sach |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਹੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ! ਸੱਚੇ ਦਿਲ ਰਾਹੀਂ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 8

ਮਹਲਾ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 9

ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ. ਹੇਕੁ ਦਰੁ; ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥

heko paadhar. hek dar; gur paurree nij thaan |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਮਾਰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਹੀ ਦਰਵਾਜਾ। ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਪੁਜਣ ਲਈ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਉੜੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is one path and one door. The Guru is the ladder to reach one's own place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 10

ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ; ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥

roorrau tthaakur naanakaa; sabh sukh saachau naam |2|

Punjabi

ਸੋਹਣਾ ਸੁਨੱਖਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਮੂਹ ਆਰਾਮ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our Lord and Master is so beautiful, O Nanak; all comfort and peace are in the Name of the True Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 11

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 12

ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ; ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥

aapeenai aap saaj; aap pachhaaniaa |

Punjabi

ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself created Himself; He Himself understands Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 13

ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ; ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥

anbar dharat vichhorr; chandoaa taaniaa |

Punjabi

ਅਸਮਾਨ ਅਤੇ ਜਮੀਨ ਨੂੰ ਵਖਰਾ ਕਰ, ਉਸ ਨੇ ਆਕਾਸ਼ ਦੀ ਚਾਨਣੀ ਤਾਣ ਦਿਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Separating the sky and the earth, He has spread out His canopy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 14

ਵਿਣੁ ਥੰਮੑਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ; ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥

vin thamaa gagan rahaae; sabad neesaaniaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਬਗੈਰ ਥਮਲਿਆਂ ਦੇ ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without any pillars, He supports the sky, through the insignia of His Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 15

ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ; ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥

sooraj chand upaae; jot samaaniaa |

Punjabi

ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਚੰਨ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating the sun and the moon, He infused His Light into them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 16

ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ; ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥

kee raat dinant; choj viddaaniaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਰਾਤ੍ਰੀ ਅਤੇ ਦਿਨ ਰਚੇ। ਅਸਚਰਜ ਹਨ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅਦਭੁਤ ਖੇਡਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the night and the day; Wondrous are His miraculous plays.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 17

ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ; ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥

teerath dharam veechaar; naavan purabaaniaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਯਾਤ੍ਰਾ-ਅਸਥਾਨ ਸਾਜੇ ਹਨ, ਜਿਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੇਕੀ ਦੀ ਸੋਚ-ਬੀਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁਬਾਰਕ ਸਮਿਆ ਉਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the sacred shrines of pilgrimage, where people contemplate righteousness and Dharma, and take cleansing baths on special occasions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 18

ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਇ; ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥

tudh sar avar. na koe; ki aakh vakhaaniaa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਆਨ ਤੇ ਵਰਨਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other equal to You; how can we speak and describe You?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 19

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ; ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥

sachai takhat nivaas; hor aavan jaaniaa |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਕਾਲਸਥਾਈ ਰਾਜਸਿੰਘਾਸਣ ਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 20

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 21

ਨਾਨਕ. ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ; ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥

naanak. saavan je vasai; chahu omaahaa hoe |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੇਕਰ ਸਾਉਣ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਮੀਹ ਪਵੇ ਤਾਂ ਚਾਰ ਚੀਜ਼ਾ ਨੂੰ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four are delighted:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 22

ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ; ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥

naagaan miragaan machheean; raseean ghar dhan hoe |1|

Punjabi

ਸੱਪਾਂ, ਹਰਨਾਂ ਮੀਨਾਂ ਅਤੇ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਨ ਵਾਲਿਆਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the snake, the deer, the fish and the wealthy people who seek pleasure. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 23

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ; ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥

naanak. saavan je vasai; chahu vechhorraa hoe |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੇਕਰ ਸਾਉਣ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਮੀਹ ਵਰ੍ਹੇ ਤਾਂ ਚਾਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਜੁਦਾਇਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four suffer the pains of separation:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 25

ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ; ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥

gaaee putaa niradhanaa; panthee chaakar hoe |2|

Punjabi

ਉਹ ਹਨ ਗਊਆਂ ਦੇ ਵੱਛੇ, ਗਰੀਬ, ਰਾਹੀ ਅਤੇ ਨੌਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the cow's calves, the poor, the travellers and the servants. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 26

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 27

ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ; ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥

too sachaa sachiaar; jin sach varataaeaa |

Punjabi

ਹੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ! ਸੱਚਾ ਹੈ ਤੂੰ ਜੋ ਨਿਰੋਲ ਸੱਚ ਨੂੰ ਹੀ ਵੰਡਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are True, O True Lord; You dispense True Justice.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 28

ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ; ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥

baitthaa taarree laae; kaval chhapaaeaa |

Punjabi

ਕਮਲ ਦੀ ਨਿਆਈ ਤੂੰ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰ ਬੈਠਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਖਾਂ ਤੇ ਓਹਲੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 29

ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ; ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

brahamai vaddaa kahaae; ant. na paaeaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮਾਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਭੀ ਤੇਰੀ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma is called great, but even he does not know Your limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 30

ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ. ਨ ਮਾਇ; ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥

naa tis baap. na maae; kin too jaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਾਬਲ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਅੰਮੜੀ। ਤੈਨੂੰ ਕਿਸ ਨੇ ਜਣਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have no father or mother; who gave birth to You?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 31

ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ. ਨ ਰੇਖ; ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥

naa tis roop. na rekh; varan sabaaeaa |

Punjabi

ਉਸਦਾ ਨਾਂ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਹੈ ਨਾਂ ਹੀ ਚਿੰਨ੍ਹ। ਸਾਰੀਆਂ ਜਾਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜਾਤ ਭੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have no form or feature; You transcend all social classes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 32

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ; ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥

naa tis bhukh piaas; rajaa dhaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਖੁਧਿਆਂ ਅਤੇ ਤਰੇਹ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਰੱਜਿਆ ਤੇ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have no hunger or thirst; You are satisfied and satiated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 33

ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ; ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥

gur meh aap samoe; sabad varataaeaa |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਰਤਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have merged Yourself into the Guru; You are pervading through the Word of Your Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 34

ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ; ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥

sache hee pateeae; sach samaaeaa |2|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When he is pleasing to the True Lord, the mortal merges in Truth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 35

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 36

ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ; ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥

vaid bulaaeaa vaidagee; pakarr dtandtole baanh |

Punjabi

ਹਕੀਮ ਨੁਸਖਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਉਹ ਨਬਜ਼ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The physician was called in; he touched my arm and felt my pulse.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 37

ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ. ਨ ਜਾਣਈ; ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥

bholaa vaid. na jaanee; karak kaleje maeh |1|

Punjabi

ਨਾਦਾਨ ਹਕੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਕਿ ਪੀੜ ਤਾਂ ਮਨ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The foolish physician did not know that the pain was in the mind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 38

ਮਃ ੨ ॥

mahalaa 2 |

Punjabi

ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 39

ਵੈਦਾ. ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ; ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥

vaidaa. vaid suvaid too; pahilaan rog pachhaan |

Punjabi

ਹੇ ਹਕੀਮ! ਹਕੀਮਾਂ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਨਾਇਕ ਹਕੀਮ ਹੈਂ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਬੀਮਾਰੀ ਦੀ ਤਸ਼ਖੀਸ਼ ਕਰ ਲਵੇਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O physician, you are a competent physician, if you first diagnose the disease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 40

ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ; ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥

aisaa daaroo lorr lahu; jit vanyai rogaa ghaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਦਵਾਈ ਲੱਭ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਦੇ ਸਮੁਦਾਇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prescribe such a remedy, by which all sorts of illnesses may be cured.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 41

ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ. ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ; ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥

jit daaroo. rog utthieh; tan sukh vasai aae |

Punjabi

ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਦਵਾਈ ਦੇ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਚਲੀਆਂ ਜਾਣ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਆ ਕੇ ਦੇਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Administer that medicine, which will cure the disease, and allow peace to come and dwell in the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 42

ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ; ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥

rog gavaaeihi aapanaa; ta naanak vaid sadaae |2|

Punjabi

ਜਦ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ਹਿਮਤ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਵੇ ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਤੂੰ ਹਕੀਮ ਆਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only when you are rid of your own disease, O Nanak, will you be known as a physician. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 43

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 44

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ; ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥

brahamaa bisan mahes; dev upaaeaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਸ਼ਿਵਜੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਦੇਵਤੇ ਰਚੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma, Vishnu, Shiva and the deities were created.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 45

ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ; ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥

brahame dite bed; poojaa laaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨੂੰ ਵੇਦ ਬਖਸ਼ੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma was given the Vedas, and enjoined to worship God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 46

ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ; ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥

das avataaree; raam raajaa aaeaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਰਾਮ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ten incarnations, and Rama the king, came into being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 47

ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ; ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥

daitaa maare dhaae; hukam sabaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੌੜ ਕੇ ਸਾਰੇ ਰਾਖਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁਟਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

According to His Will, they quickly killed all the demons.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 48

ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ; ਤਿਨੑੀ ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

ees mahesur sev; tinaee ant. na paaeaa |

Punjabi

ਨੇਕ ਬੰਦੇ ਤੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਤੇਰੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਪਰ ਉਹ ਤੇਰੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shiva serves Him, but cannot find His limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 49

ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ; ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥

sachee keemat paae; takhat rachaaeaa |

Punjabi

ਖੁਦ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਣ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ, ਉਹ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਸੁੱਚਾ ਮੁੱਲ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He established His throne on the principles of Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1279 · Line 50

ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ; ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥

duneea dhandhai laae; aap chhapaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਕੰਮੀ ਕਾਜੀਂ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਇਸ ਦੀ ਅੱਖ ਤੋਂ ਉਹਲੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He enjoined all the world to its tasks, while He keeps Himself hidden from view.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)