Ang 1281
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ; ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
guramukh pat siau lekhaa nibarrai; bakhase sifat bhanddaar |
Punjabi
ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਲੇਖਾ-ਪੱਤਾ ਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ ਬੇਬਾਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪਰਦਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The Gurmukh's account is settled with honor; the Lord blesses him with the treasure of His Praise.
ਓਥੈ ਹਥੁ. ਨ ਅਪੜੈ; ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੀਐ ਪੁਕਾਰ ॥
othai hath. na aparrai; kook na suneeai pukaar |
Punjabi
ਓਥੇ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਹੱਥ ਆਪੜਦਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਚੀਕ-ਚਿੰਘਾੜੇ ਤੇ ਰੈਣ-ਪਿੱਟਣ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ।
English
No one's hands can reach there; no one will hear anyone's cries.
ਓਥੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ; ਕਢਿ ਲਏ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
othai satigur belee hovai; kadt le antee vaar |
Punjabi
ਓਥੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਯਾਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਚਾਅ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
The True Guru will be your best friend there; at the very last instant, He will save you.
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਨੋ. ਹੋਰ ਸੇਵਾ ਨਹੀ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰ ॥੬॥
enaa jantaa no. hor sevaa nahee; satigur sir karataar |6|
Punjabi
ਇਨ੍ਹਾਂ ਜੀਵ ਜੰਤੂਆਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰਸ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਣੀ ਉਚਿਤ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਏਲਚੀ ਹਨ।
English
These beings should serve no other than the True Guru or the Creator Lord above the heads of all. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ; ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
baabeehaa jis no too pookaaradaa; tis no lochai sabh koe |
Punjabi
ਹੇ ਪਪੀਹੇ! ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਵਾਜਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਲਈ ਹਰ ਕੋਈ ਤਾਂਘ ਰਖਦਾ ਹੈ।
English
O rainbird, the One unto whom you call - everyone longs for that Lord.
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ; ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
apanee kirapaa kar kai vasasee; van trin hariaa hoe |
Punjabi
ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜੰਗਲ ਤੇ ਘਾਹ ਦੀਆਂ ਤਿੜਾਂ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
When He grants His Grace, it rains, and the forests and fields blossom forth in their greenery.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ; ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
gur parasaadee paaeeai; viralaa boojhai koe |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜ੍ਹੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
English
By Guru's Grace, He is found; only a rare few understand this.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ; ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bahadiaa utthadiaa nit dhiaaeeai; sadaa sadaa sukh hoe |
Punjabi
ਬੈਠਿਆਂ ਅਤੇ ਖਲੋਤਿਆਂ ਤੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਆਪਣੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇ ਨਿਤ ਹੀ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਰਹੇਗਾ।
English
Sitting down and standing up, meditate continually on Him, and be at peace forever and ever.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak amrit sad hee varasadaa; guramukh devai har soe |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੁਧਾਰਸ ਸਦੀਵ ਹੀ ਵਰ੍ਹਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਊਹ ਪ੍ਰਭੂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਇਸ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the Ambrosial Nectar rains down forever; the Lord gives it to the Gurmukh. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ; ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
kalamal hoee medanee; aradaas kare liv laae |
Punjabi
ਜਦ ਦੁਨੀਆਂ ਤਕਲੀਫ ਅੰਦਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਸਾਈਂ ਕੋਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੀ ਹੈ।
English
When the people of the world are suffering in pain, they call upon the Lord in loving prayer.
ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ; ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachai suniaa kan de; dheerak devai sehaj subhaae |
Punjabi
ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਦੇ ਕੇ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਤੇਸਿਧ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਧੀਰਜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The True Lord naturally listens and hears and gives comfort.
ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ; ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
eindrai no furamaaeaa; vutthaa chhahabar laae |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਬੱਦਲਾਂ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੀਹ ਮੁਸਲਾਘਾਰ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ।
English
He commands the god of rain, and the rain pours down in torrents.
ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ; ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ. ਨ ਜਾਇ ॥
an dhan upajai bahu ghanaa; keemat kehan. na jaae |
Punjabi
ਅਨਾਜ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਖਰੇ ਹੀ ਜਿਆਦਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
English
Corn and wealth are produced in great abundance and prosperity; their value cannot be estimated.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ; ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
naanak. naam salaeh too; sabhanaa jeea dedaa rijak sanbaeh |
Punjabi
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਜੀ ਪੁਚਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; He reaches out and gives sustenance to all beings.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ. ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ; ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ. ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥
jit khaadhai. sukh aoopajai; fir dookh. na laagai aae |2|
Punjabi
ਜਿਸ ਨੂੰ ਖਾਣ ਦੁਆਰਾ, ਖੁਸ਼ੀ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ।
English
Eating this, peace is produced, and the mortal never again suffers in pain. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ; ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo sachaa sach too; sache laihi milaae |
Punjabi
ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਸਚਿਆਰਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਸਚਿਆਰ ਹੈਂ। ਸੱਚੇ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ।
English
O Dear Lord, You are the Truest of the True. You blend those who are truthful into Your Own Being.
ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ; ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ. ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
doojai doojee taraf hai; koorr milai. na miliaa jaae |
Punjabi
ਹੋਰ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਹਨ। ਉਹਾ ਝੂਠ ਦਾ ਵਿਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।
English
Those caught in duality are on the side of duality; entrenched in falsehood, they cannot merge into the Lord.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ; ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
aape jorr vichhorriai; aape kudarat dee dikhaae |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਤੇ ਵਿਛੋੜਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
English
You Yourself unite, and You Yourself separate; You display Your Creative Omnipotence.
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ; ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
mohu sog vijog hai; poorab likhiaa kamaae |
Punjabi
ਸੰਸਾਰ ਮਮਤਾ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਸ਼ੋਕ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਮਲ ਉਸ ਦੀ ਪੂਰਬਲੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਹਨ।
English
Attachment brings the sorrow of separation; the mortal acts in accordance with pre-ordained destiny.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ; ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
hau balihaaree tin kau; jo har charanee rahai liv laae |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।
English
I am a sacrifice to those who remain lovingly attached to the Lord's Feet.
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ; ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
jiau jal meh kamal alipat hai; aisee banat banaae |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਕੰਵਲ ਦੀ ਨਿਆਈ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
They are like the lotus which remains detached, floating upon the water.
ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ; ਜਿਨੑ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
se sukhee sadaa sohane; jina vichahu aap gavaae |
Punjabi
ਸਦੀਵ ਹੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਹਨ ਉਹ ਜੋ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
They are peaceful and beautiful forever; they eradicate self-conceit from within.
ਤਿਨੑ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ; ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
tina sog vijog kade nahee; jo har kai ank samaae |7|
Punjabi
ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਰੂਪ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੋਕ ਅਤੇ ਵਿਛੋੜਾ ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਣਾ।
English
They never suffer sorrow or separation; they are merged in the Being of the Lord. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਨਾਨਕ. ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
naanak. so saalaaheeai; jis vas sabh kichh hoe |
Punjabi
ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਦੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹਰ ਵਸਤੂ ਹੈ।
English
O Nanak, praise the Lord; everything is in His power.
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਇ ॥
tisai sarevihu praaneeho; tis bin avar. na koe |
Punjabi
ਹੇ ਫਾਨੀ ਬੰਦਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਮਾਓ! ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
English
Serve Him, O mortal beings; there is none other than Him.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
guramukh har prabh man vasai; taan sadaa sadaa sukh hoe |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਈਂ ਹਰੀ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Lord God abides within the mind of the Gurmukh, and then he is at peace, forever and ever.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ. ਨ ਹੋਵਈ; ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
sahasaa mool. na hovee; sabh chintaa vichahu jaae |
Punjabi
ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਣਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਮੂਹ ਫਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
He is never cynical; all anxiety has been taken out from within him.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ. ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ; ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ. ਨ ਜਾਇ ॥
jo kichh hoe. su sahaje hoe; kahanaa kichhoo. na jaae |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ, ਉਹ ਸੁਤੇਸਿਧ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਕਿਸੇ ਸ਼ੈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਖਲ ਨਹੀਂ।
English
Whatever happens, happens naturally; no one has any say about it.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
sachaa saahib man vasai; taan man chindiaa fal paae |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਲਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ-ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
When the True Lord abides in the mind, then the mind's desires are fulfilled.
ਨਾਨਕ. ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ; ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak. tin kaa aakhiaa aap sune; ji leian panai paae |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਥਨ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹ ਆਪਣੇ ਇਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, He Himself hears the words of those, whose accounts are in His Hands. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ; ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥
amrit sadaa varasadaa; boojhan boojhanahaar |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੁਧਾਰਸ ਸਦੀਵ ਹੀ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਦਾਨਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
English
The Ambrosial Nectar rains down continually; realize this through realization.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑੀ ਬੁਝਿਆ; ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
guramukh jinaee bujhiaa; har amrit rakhiaa ur dhaar |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।
English
Those who, as Gurmukh, realize this, keep the Lord's Ambrosial Nectar enshrined within their hearts.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ. ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
har amrit peeveh. sadaa rang raate; haumai trisanaa maar |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁਟਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
They drink in the Lord's Ambrosial Nectar, and remain forever imbued with the Lord; they conquer egotism and thirsty desires.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ; ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
amrit har kaa naam hai; varasai kirapaa dhaar |
Punjabi
ਸੁਧਾਰਸ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦ ਹੀ ਇਹ ਬਰਸਦਾ ਹੈ।
English
The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; the Lord showers His Grace, and it rains down.
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ; ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
naanak. guramukh nadaree aaeaa; har aatam raam muraar |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਰਮ ਰੂਹ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦਾ ਵੈਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the Gurmukh comes to behold the Lord, the Supreme Soul. ||2||