Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1345

Ang 1345 · Line 1

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ; ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥

bhau khaanaa peenaa; sukh saar |

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਨੂੰ ਭੋਗਦਾ ਅਤੇ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ੇਸ਼ਟ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who eat and drink the Fear of God, find the most excellent peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 2

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ; ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥

har jan sangat; paavai paar |

Punjabi

ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ, ਉਹ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Associating with the humble servants of the Lord, they are carried across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 3

ਸਚੁ ਬੋਲੈ; ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥

sach bolai; bolaavai piaar |

Punjabi

ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ, ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲਦਾ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾ ਤੋਂ ਬੁਲਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They speak the Truth, and lovingly inspire others to speak it as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 4

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ; ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥

gur kaa sabad; karanee hai saar |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਨਾ, ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Guru's Shabad is the most excellent occupation. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 5

ਹਰਿ ਜਸੁ; ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥

har jas; karam dharam pat poojaa |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਮਲ, ਈਮਾਨ, ਇਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਅਤੇ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who take the Lord's Praises as their karma and Dharma, their honor and worship service

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 6

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ; ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥

kaam krodh; aganee meh bhoonjaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੀ ਕਾਮ ਚੇਸ਼ਟਾ ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

their sexual desire and anger are burnt off in the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 7

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ; ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥

har ras chaakhiaa; tau man bheejaa |

Punjabi

ਜਦ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They taste the sublime essence of the Lord, and their minds are drenched with it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 8

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ; ਅਵਰੁ. ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥

pranavat naanak; avar. na doojaa |8|5|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, there is no other at all. ||8||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 9

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

prabhaatee mahalaa 1 |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 10

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ; ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥

raam naam jap; antar poojaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਤੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Lord's Name, and worship Him deep within your being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 11

ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ; ਅਵਰੁ. ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥

gurasabad veechaar; avar. nahee doojaa |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰ ਤੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਖਿਆਲ ਹੀ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplate the Word of the Guru's Shabad, and no other. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 12

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਸਭ ਠਾਈ ॥

eko rav rahiaa; sabh tthaaee |

Punjabi

ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One is pervading all places.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 13

ਅਵਰੁ. ਨ ਦੀਸੈ; ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

avar. na deesai; kis pooj charraaee |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਿਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਕੀਹਦੇ ਅੱਗੇ ਭੇਟਾ ਧਰਾਂ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not see any other; unto whom should I offer worship? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 14

ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ; ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥

man tan aagai; jeearraa tujh paas |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਦੇਹ ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਸਮਰਪਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਹਾਜਰ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I place my mind and body in offering before You; I dedicate my soul to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 15

ਜਿਉ ਭਾਵੈ; ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥

jiau bhaavai; tiau rakhahu aradaas |2|

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases You, You save me, Lord; this is my prayer. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 16

ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ; ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥

sach jihavaa; har rasan rasaaee |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਉਹ ਜੀਭ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is that tongue which is delighted by the sublime essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 17

ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ; ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

guramat chhoottas; prabh saranaaee |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੋ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Following the Guru's Teachings, one is saved in the Sanctuary of God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 18

ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥

karam dharam prabh merai kee |

Punjabi

ਮੈਡੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਹੀ ਧਾਰਮਕ ਕੰਮ ਕਾਜ ਰਚੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My God created religious rituals.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 19

ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ; ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥

naam vaddaaee; sir karamaan kee |4|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਐਸੇ ਅਮਲਾਂ ਦੀ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਥਾਪੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He placed the glory of the Naam above these rituals. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ; ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥

satigur kai vas; chaar padaarath |

Punjabi

ਚਾਰ ਉਤਮ ਦਾਤਾਂ ਸਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਦੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹਨ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The four great blessings are under the control of the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 21

ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ; ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥

teen samaae; ek kritaarath |5|

Punjabi

ਜਦ (ਧਰਮ, ਧਨ ਅਤੇ ਕਾਮਯਾਬੀ) ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਲਈ ਆਦਮੀ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਨਵਿਰਤ ਜਦ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ (ਚੌਥੀ ਕਲਿਆਣ) ਦੀ ਉਸ ਨੂੰ ਦਾਤ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the first three are put aside, one is blessed with the fourth. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 22

ਸਤਿਗੁਰਿ. ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥

satigur. dee mukat dhiaanaan |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੋਖਸ਼ ਤੇ ਬੰਦੀਗ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whom the True Guru blesses with liberation and meditation

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 23

ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ; ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥

har pad cheena; bhe paradhaanaa |6|

Punjabi

ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਦਵੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਥੀ ਵੰਞਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

realize the Lord's State, and become sublime. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 24

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ; ਗੁਰਿ. ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

man tan seetal; gur. boojh bujhaaee |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸਮਝ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤ ਤੇ ਦੇਹ ਠੰਡੇ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their minds and bodies are cooled and soothed; the Guru imparts this understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 25

ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ; ਕਿਨਿ. ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥

prabh nivaaje; kin. keemat paaee |7|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਵਡਿਆਇਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਕੌਣ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can estimate the value of those whom God has exalted? ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 26

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰਿ. ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

kahu naanak; gur. boojh bujhaaee |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, the Guru has imparted this understanding;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 27

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ; ਕਿਨੈ. ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥

naam binaa gat; kinai. na paaee |8|6|

Punjabi

ਕਿ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਦੇ ਕੋਈ ਮੁਕਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

without the Naam, the Name of the Lord, no one is emancipated. ||8||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 28

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

prabhaatee mahalaa 1 |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 29

ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

eik dhur bakhas le gur poorai; sachee banat banaaee |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮੁਆਫ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਨਾਵਟ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚੀ ਬਣਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are forgiven by the Primal Lord God; the Perfect Guru makes the true making.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 30

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ. ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ; ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥

har rang raate. sadaa rang saachaa; dukh bisare pat paaee |1|

Punjabi

ਹਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦੀਵ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੁਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are attuned to the Love of the Lord are imbued with Truth forever; their pains are dispelled, and they obtain honor. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 31

ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥

jhootthee duramat kee chaturaaee |

Punjabi

ਕੂੜੀ ਹੈ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ, ਖੋਟੀ-ਅਕਲ ਵਾਲੇ ਪੁਰਸ਼ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are the clever tricks of the evil-minded.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 32

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ; ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

binasat baar; na laagai kaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਇਸ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਨੂੰ ਅਲੋਪ ਹੁੰਦਿਆਂ ਕੋਈ ਢਿਲ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They shall disappear in no time at all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 33

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ; ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ. ਨ ਜਾਈ ॥

manamukh kau dukh darad viaapas; manamukh dukh. na jaaee |

Punjabi

ਮਨ ਮਤੀਏ ਨੂੰ ਗਮ ਅਤੇ ਪੀੜ ਚਿਮੜਦੇ ਹਨ। ਮਨ-ਮਤੀਏ ਦੀ ਪੀੜ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain and suffering afflict the self-willed manmukh. The pains of the self-willed manmukh shall never depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 34

ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ; ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

sukh dukh daataa guramukh jaataa; mel le saranaaee |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮੀ ਦਾ ਦਾਤਾਰ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh recognizes the Giver of pleasure and pain. He merges in His Sanctuary. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 35

ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ. ਨ ਹੋਵਸਿ; ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥

manamukh te abh bhagat. na hovas; haumai pacheh divaane |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। ਉਹ ਪਗਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅੰਦਰ ਹੀ ਗਲ-ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs do not know loving devotional worship; they are insane, rotting away in their egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 36

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ; ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ. ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥

eihu manooaa khin aoobh peaalee; jab lag sabad. na jaane |3|

Punjabi

ਇਹ ਮਨ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਉਡਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ ਢਿਗ ਗਰਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਤਾਂਈ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This mind flies in an instant from the heavens to the underworld, as long as it does not know the Word of the Shabad. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 37

ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ; ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥

bhookh piaasaa jag bheaa; tipat nahee. bin satigur paae |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਭੁਖਾ ਅਤੇ ਤਿਹਾਇਆ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world has become hungry and thirsty; without the True Guru, it is not satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 38

ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ. ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ; ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥

sahajai sehaj milai. sukh paaeeai; daragah paidhaa jaae |4|

Punjabi

ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਜ਼ਤ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਾ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Merging intuitively in the Celestial Lord, peace is obtained, and one goes to the Lord's Court wearing robes of honor. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 39

ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ; ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

daragah daanaa beenaa ik aape; niramal gur kee baanee |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਇਨਸਾਨ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਖੁਦ ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਹੀ ਹਰ ਸ਼ੈ ਨੂੰ ਜਾਣਨਹਾਰ ਤੇ ਵੇਖਨਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord in His Court is Himself the Knower and Seer; the Word of the Guru's Bani is Immaculate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 40

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ. ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ; ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥

aape surataa. sach veechaaras; aape boojhai pad nirabaanee |5|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪ ਗਿਆਨੀ ਹੈ, ਜੋ ਸੱਚ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਮੌਖਸ਼ ਦੀ ਪਦਵੀ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Awareness of Truth; He Himself understands the state of nirvaanaa. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 41

ਜਲੁ ਤਰੰਗ. ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ; ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

jal tarang. aganee pavanai fun; trai mil jagat upaaeaa |

Punjabi

ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾ, ਅੱਗਾਂ ਤੇ ਹਵਾ ਬਦਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਤਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰ, ਰਚਨਹਾਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He made the waves of water, the fire and the air, and then joined the three together to form the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 42

ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ; ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥

aisaa bal chhal tin kau deea; hukamee tthaak rahaaeaa |6|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਸੱਤਿਆ ਅਤੇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਹਰ ਇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫੁਰਮਾਣ ਅੰਦਰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਤੇ ਨਰੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blessed these elements with such power, that they remain subject to His Command. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 43

ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ; ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥

aise jan virale jag andar; parakh khajaanai paaeaa |

Punjabi

ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜ੍ਹੇ ਹਨ, ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਪੁਰਸ਼, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛਾਣ-ਬੀਣ ਕਰਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare are those humble beings in this world, whom the Lord tests and places in His Treasury.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 44

ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ. ਭਏ ਅਤੀਤਾ; ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥

jaat varan te. bhe ateetaa; mamataa lobh chukaaeaa |7|

Punjabi

ਉਹ ਜਾਤੀ ਅਤੇ ਰੰਗਤ ਤੋਂ ਉਚੇਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੋਹ ਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They rise above social status and color, and rid themselves of possessiveness and greed. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 45

ਨਾਮਿ ਰਤੇ. ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ; ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

naam rate. teerath se niramal; dukh haumai mail chukaaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਧਰਮ-ਅਸਥਾਨ ਤੁਲ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਤੇ ਗੰਦਗੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are like immaculate sacred shrines; they are rid of the pain and pollution of egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1345 · Line 46

ਨਾਨਕੁ. ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ; ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥

naanak. tin ke charan pakhaalai; jinaa guramukh saachaa bhaaeaa |8|7|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਦਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak washes the feet of those who, as Gurmukh, love the True Lord. ||8||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)