Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 74

Ang 74 · Line 1

ਸੁਣਿ ਗਲਾ; ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

sun galaa; gur peh aaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਬਚਨ ਸਰਵਣ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਕੋਲਿ ਪੁੱਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I heard of the Guru, and so I went to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 2

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ; ਦਿੜਾਇਆ ॥

naam daan isanaan; dirraaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ, ਦਾਨ ਪੁਨ ਅਤੇ ਨ੍ਹਾਉਣ ਦੀ ਭਲਾਈ ਮੈਨੂੰ ਨਿਸਚਿਤ ਕਰਵਾ ਦਿਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 3

ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ; ਨਾਨਕ. ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥

sabh mukat hoaa saisaararraa; naanak. sachee berree chaarr jeeo |11|

Punjabi

ਸੱਚੀ ਨਉਕਾ ਉਤੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਬਚ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੈ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 4

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥

sabh srisatt seve din raat jeeo |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਆਲਮ, ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ, ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The whole Universe serves You, day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 5

ਦੇ ਕੰਨੁ; ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

de kan; sunahu aradaas jeeo |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਦੇ ਕੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please hear my prayer, O Dear Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 6

ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ; ਤੁਸਿ. ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥

tthok vajaae sabh ddittheea; tus. aape leian chhaddaae jeeo |12|

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਣੇ ਕਰਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦ-ਖ਼ਲਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 7

ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ; ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥

hun hukam hoaa; miharavaan daa |

Punjabi

ਮਇਆਵਾਨ ਮਾਲਕ ਨੇ ਹੁਣ ਫੁਰਮਾਨ ਜਾਰੀ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, the Merciful Lord has issued His Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 8

ਪੈ; ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥

pai; koe na kisai rayaanadaa |

Punjabi

ਪਿਛੇ ਪੈ ਕੇ ਹੁਣ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੁਖਾਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let no one chase after and attack anyone else.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 9

ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ; ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥

sabh sukhaalee vuttheea; ihu hoaa halemee raaj jeeo |13|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੁਣ ਇਹ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਰਾਜ-ਭਾਗ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 10

ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥

jhinm jhinm; amrit varasadaa |

Punjabi

ਸੁਧਾਰਸ ਬੜੀ ਨਰਮੀ ਨਾਲ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 11

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ; ਖਸਮ ਦਾ ॥

bolaaeaa bolee; khasam daa |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਲਕ ਮੈਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I speak as my Lord and Master causes me to speak.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 12

ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ. ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ; ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

bahu maan keea. tudh upare; toon aape paaeihi thaae jeeo |14|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਮੈਨੂੰ ਭਾਰਾ ਫ਼ਖਰ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੇਨੂੰ ਪਰਵਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I place all my faith in You; please accept me. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 13

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ; ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥

teriaa bhagataa; bhukh sad tereea |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਦੀਵ ਤੇਰੀ ਭੁੱਖ ਲਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your devotees are forever hungry for You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 14

ਹਰਿ; ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥

har; lochaa pooran mereea |

Punjabi

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੇਰੀਆਂ ਮਨਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, please fulfill my desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 15

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ. ਸੁਖਦਾਤਿਆ; ਮੈ. ਗਲ ਵਿਚਿ, ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥

dehu daras. sukhadaatiaa; mai. gal vich, laihu milaae jeeo |15|

Punjabi

ਹੇ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖਸ਼ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਗਲਵੱਕੜੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 16

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ; ਅਵਰੁ. ਨ ਭਾਲਿਆ ॥

tudh jevadd; avar. na bhaaliaa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have not found any other as Great as You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 17

ਤੂੰ; ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥

toon; deep loa peaaliaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਧਰਤੀ, ਆਕਾਸ਼ ਤੇ ਪਾਤਾਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You pervade the continents, the worlds and the nether regions;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 18

ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਨਾਨਕ. ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥

toon thaan thanantar rav rahiaa; naanak. bhagataa sach adhaar jeeo |16|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਥਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ। ਨਾਨਕ ਤੂੰ ਆਪਣਿਆਂ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 19

ਹਉ. ਗੋਸਾਈ ਦਾ; ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥

hau. gosaaee daa; pahilavaanarraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਅਦਨਾ ਘੁਲਾਟੀਆ ਹਾਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 20

ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥

mai gur mil; uch dumaalarraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੇ ਮੈਂ ਉੱਚੀ ਤੁਰ੍ਹੇ ਵਾਲੀ ਦਸਤਾਰ ਸਜਾ ਲਈਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 21

ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ; ਦਯੁ ਬੈਠਾ. ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥

sabh hoee chhinjh ikattheea; day baitthaa. vekhai aap jeeo |17|

Punjabi

ਸਾਰਾ ਘੋਲ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਮਜਮਾ ਇਕੱਤਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਆਪੇ ਬਹਿ ਕੇ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 22

ਵਾਤ ਵਜਨਿ; ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥

vaat vajan; ttamak bhereea |

Punjabi

ਵਾਜੇ, ਨਗਾਰੇ ਅਤੇ ਤੂਤੀਆਂ ਵਜਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bugles play and the drums beat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 23

ਮਲ ਲਥੇ; ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥

mal lathe; laide fereea |

Punjabi

ਪਹਿਲਵਾਨ ਅਖਾੜੇ ਅੰਦਰ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਉਦਾਲੇ ਚੱਕਰ ਕੱਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wrestlers enter the arena and circle around.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 24

ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ; ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥

nihate panj juaan mai; gur thaapee ditee kandd jeeo |18|

Punjabi

ਮੈਂ ਪੰਜੇ ਚੋਬਰਾਂ (ਮੁਹਲਕ ਪਾਪਾਂ) ਦੀ ਪਿੱਠ ਲਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪਿੱਠ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਥਾਪੜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 25

ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ; ਆਇਆ ॥

sabh ikatthe hoe; aaeaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਮਿਲ ਕੇ ਇਕ ਸਮੁਦਾਇ ਵਿੱਚ ਆਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All have gathered together,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 26

ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥

ghar jaasan vaatt vattaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਮਾਰਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but we shall return home by different routes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 27

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ; ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥

guramukh laahaa lai ge; manamukh chale mool gavaae jeeo |19|

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਨਫ਼ਾ ਕਮਾ ਕੇ ਕੂਚ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਦ ਕਿ ਮਨ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਆਪਣਾ ਅਸਲ ਜ਼ਰ ਭੀ ਗੁਆ ਕੇ ਟੁਰਦੇ ਹਨ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 28

ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥

toon varanaa chihanaa baaharaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਰੰਗਾ ਅਤੇ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are without color or mark.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 29

ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ; ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥

har diseh; haajar jaaharaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਰਤੱਖ ਹੀ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is seen to be manifest and present.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 30

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ; ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥

sun sun tujhai dhiaaeide; tere bhagat rate gunataas jeeo |20|

Punjabi

ਹੇ ਖੂਬੀਆਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਤੇਰੇ ਸਾਧੂ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਣਦੇ, ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 31

ਮੈ; ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥

mai; jug jug dayai sevarree |

Punjabi

ਹਰ ਯੁਗ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 32

ਗੁਰਿ, ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥

gur, kattee mihaddee jevarree |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਵੱਢ ਸੁਟੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has cut away my bonds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 33

ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ. ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ; ਨਾਨਕ. ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥

hau baahurr. chhinjh na nchaoo; naanak. aausar ladhaa bhaal jeeo |21|2|29|

Punjabi

ਮੈਂ ਮੁੜਕੇ ਘੁਲਣ ਵਾਲੇ ਅਖਾੜੇ ਅੰਦਰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗੀ। ਨਾਨਕ ਨੇ ਖੋਜ ਢੁੰਡ ਕੇ ਇਹ ਮੌਕਾ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 34

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 35

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥

sireeraag mahalaa 1 pahare ghar 1 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, First Mehl, Pehray, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 36

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ. ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ; ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥

pahilai paharai rain kai. vanajaariaa mitraa; hukam peaa garabhaas |

Punjabi

ਰਾਤ੍ਰੀ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ, ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਦਾਗਰ ਬੇਲੀਆਂ! ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਤੈਨੂੰ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਅੰਦਰ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the first watch of the night, O my merchant friend, you were cast into the womb, by the Lord's Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 37

ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ. ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ; ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

auradh tap antar kare. vanajaariaa mitraa; khasam setee aradaas |

Punjabi

ਪੁੱਠੀ ਹੋਈ ਹੋਈ ਦੇਹਿ ਨਾਲ ਤੂੰ ਅੰਦਰ ਤਪੱਸਿਆ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਕੋਲਿ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਸੈ, ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਦਾਗਰ ਬੇਲੀਆਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Upside-down, within the womb, you performed penance, O my merchant friend, and you prayed to your Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 38

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ; ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

khasam setee aradaas vakhaanai; uradh dhiaan liv laagaa |

Punjabi

ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਤੂੰ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਬ੍ਰਿਤੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੂਹਰੇ ਬੇਨਤੀ ਅਰਜ਼ ਕਰਦਾ ਸੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You uttered prayers to your Lord and Master, while upside-down, and you meditated on Him with deep love and affection.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 39

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ. ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ; ਬਾਹੁੜਿ. ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥

naa marajaad aaeaa. kal bheetar; baahurr. jaasee naagaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਕਲਜੁਗ (ਜਗਤ) ਅੰਦਰ ਦਸਤੂਰ ਦੇ ਉਲਟ (ਨੰਗਾ) ਆਇਆਂ ਸੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਨੰਗਾ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You came into this Dark Age of Kali Yuga naked, and you shall depart again naked.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 40

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ; ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥

jaisee kalam vurree hai masatak; taisee jeearre paas |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੋਲਿ ਐਸਾ ਵੱਖਰ ਹੋਵੇਗਾ ਜੈਸਾ ਕਿ ਰੱਬ ਦੀ ਕਾਨੀ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As God's Pen has written on your forehead, so it shall be with your soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 74 · Line 41

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ; ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥

kahu naanak. praanee pahilai paharai; hukam peaa garabhaas |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਹਿਲੇ ਪਹਿਰੇ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਜਿੰਦੜੀ ਰਹਿਮ ਅੰਦਰ ਆ ਪੈਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, in the first watch of the night, by the Hukam of the Lord's Command, you enter into the womb. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)