Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 73

Ang 73 · Line 1

ਤੁਧੁ; ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

tudh; aape aap upaaeaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਆਲਮ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself created the Universe;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 2

ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ; ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

doojaa khel kar; dikhalaaeaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਸਾਜ ਕੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created the play of duality, and staged it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 3

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ; ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥

sabh sacho sach varatadaa; jis bhaavai tisai bujhaae jeeo |20|

Punjabi

ਸਚਿਆਰਾ ਦਾ ਪ੍ਰਮ ਸਚਿਆਰ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 4

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਪਾਇਆ ॥

gur parasaadee; paaeaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I have found God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 5

ਤਿਥੈ; ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

tithai; maaeaa mohu chukaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਲਗਨ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 6

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ; ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥

kirapaa kar kai aapanee; aape le samaae jeeo |21|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 7

ਗੋਪੀ ਨੈ; ਗੋਆਲੀਆ ॥

gopee nai; goaaleea |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਗੁਆਲਣ, (ਜਮਨਾ) ਦਰਿਆ ਅਤੇ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ) ਵਾਗੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamunaa; You are Krishna, the herdsman.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 8

ਤੁਧੁ ਆਪੇ; ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥

tudh aape; goe utthaaleea |

Punjabi

ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਥੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself support the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 9

ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ; ਤੂੰ ਆਪੇ. ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥

hukamee bhaandde saajiaa; toon aape. bhan savaar jeeo |22|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਫਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨੁਖੀ ਬਰਤਨ ਘੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਜਾਉਂਦਾ ਤੇ ਤੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 10

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ; ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

jin satigur siau; chit laaeaa |

Punjabi

ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ (ਉਤੇ) ਜੋੜਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have focused their consciousness on the True Guru

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 11

ਤਿਨੀ; ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥

tinee; doojaa bhaau chukaaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਛਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

have rid themselves of the love of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 12

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ; ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥

niramal jot tin praaneea; oe chale janam savaar jeeo |23|

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਨੂਰ ਉਨ੍ਹਾਂ (ਐਸੇ) ਜੀਵਾਂ ਦਾ। ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਵਨ ਦੇ ਮਿਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੁiੋਭਤ ਕਰਕੇ ਕੂਚ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 13

ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

tereea sadaa sadaa changiaaeea |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਦੀ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I praise the Greatness of Your Goodness,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 14

ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ; ਵਡਿਆਈਆਂ ॥

mai raat dihai; vaddiaaeean |

Punjabi

ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, night and day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 15

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ; ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥

anamangiaa daan devanaa; kahu naanak. sach samaal jeeo |24|1|

Punjabi

ਤੂੰ ਬਿਨਾ ਯਾਚਨਾ ਕੀਤੇ ਦੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੈ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 16

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

sireeraag mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 17

ਪੈ ਪਾਇ; ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

pai paae; manaaee soe jeeo |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਲਈਂ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I fall at His Feet to please and appease Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 18

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ; ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

satigur purakh milaaeaa; tis jevadd. avar na koe jeeo |1| rahaau |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ। ਵੁਸ ਜਿਡਾ ਵਡਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 19

ਗੋਸਾਈ; ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥

gosaaee; mihanddaa ittharraa |

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 20

ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ; ਮਿਠੜਾ ॥

am abe thaavahu; mittharraa |

Punjabi

ਉਹ ਅਮੜੀ ਤੇ ਬਾਬਲ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਮਿੱਠਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is sweeter than my mother or father.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 21

ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ; ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ. ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

bhain bhaaee sabh sajanaa; tudh jehaa. naahee koe jeeo |1|

Punjabi

ਅੰਮਾ ਜਾਈਆਂ, ਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਿਤ੍ਰਾਂ ਚੋਂ ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 22

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ; ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥

terai hukame; saavan aaeaa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਸਉਣ ਦਾ ਮਹੀਨਾ ਆਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Your Command, the month of Saawan has come.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 23

ਮੈ; ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥

mai; sat kaa hal joaaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚ ਦਾ ਹਲ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have hooked up the plow of Truth,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 24

ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ; ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥

naau beejan lagaa aas kar; har bohal bakhas jamaae jeeo |2|

Punjabi

ਇਸ ਉਮੀਦ ਵਿੱਚ ਕਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ, ਦਾਣਿਆਂ ਦਾ ਅੰਬਾਰ ਪੈਦਾ ਕਰੇਗਾ, ਮੈਂ ਨਾਮ ਬੀਜਣ ਲੱਗਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 25

ਹਉ. ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥

hau. gur mil; ik pachhaanadaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੇ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 26

ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ; ਚਿਤਿ. ਨ ਜਾਣਦਾ ॥

duyaa kaagal; chit. na jaanadaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਮਨ ਅੰਦਰ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਹਿਸਾਬ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In my consciousness, I do not know of any other account.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 27

ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ. ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥

har ikatai kaarai laaeon; jiau bhaavai. tinvai nibaeh jeeo |3|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਇਕ ਕੰਮ ਮੇਰੇ ਜਿਮੇ ਲਾਇਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨੇਪਰੇ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 28

ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ. ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥

tusee bhogihu. bhunchahu bhaaeeho |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਓ! ਤੁਸੀਂ ਖਾਓ ਪੀਓ ਤੇ ਅਨੰਦ ਮਾਣੋਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 29

ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ; ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥

gur deebaan; kavaae painaaeeo |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ, ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਜਤ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਹਿਨਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 30

ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ; ਬੰਨਿ ਆਦੇ. ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥

hau hoaa maahar pindd daa; ban aade. panj sareek jeeo |4|

Punjabi

ਮੈਂ ਗਰਾਉ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਪੰਜੇ ਵਿਰੋਧੀ ਮੈਂ ਕੈਦ ਕਰ ਲਿਆਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 31

ਹਉ ਆਇਆ; ਸਾਮੑੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥

hau aaeaa; saamai tihanddeea |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have come to Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 32

ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ; ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥

panj kirasaan; mujere mihaddiaa |

Punjabi

ਪੰਜੇ ਕਾਸ਼ਤਕਾਰ ਮੇਰੇ ਮੁਜ਼ਾਰੇ ਬਣ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five farm-hands have become my tenants;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 33

ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ. ਨ ਹੰਘਈ; ਨਾਨਕ. ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥

kan koee kadt. na hanghee; naanak. vutthaa ghugh giraau jeeo |5|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਖਿਲਾਫ ਹੁਣ ਕੋਈ ਕੰਨ (ਸਿਰ) ਚੁਕਣ ਦਾ ਹੀਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਇਸ ਲਈਂ ਪਿੰਡ ਦੀ ਸੰਘਣੀ ਵਸੋਂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

none dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 34

ਹਉ; ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥

hau; vaaree ghunmaa jaavadaa |

Punjabi

ਕੁਰਬਾਨ, ਓ ਕੁਰਬਾਨ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice, a sacrifice to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 35

ਇਕ ਸਾਹਾ; ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥

eik saahaa; tudh dhiaaeidaa |

Punjabi

ਇਕੋ ਸਾਹ, ਲਗਾਤਾਰ ਮੈਂ ਮੇਰਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I meditate on You continually.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 36

ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ; ਹਉ. ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥

aujarr thehu vasaaeo; hau. tudh vittahu kurabaan jeeo |6|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਜੜੇ ਪੁਜੜੇ ਪਿੰਡ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਸਿਰਿਓ ਆਬਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਖੰਨੀਏ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 37

ਹਰਿ ਇਠੈ; ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥

har itthai; nit dhiaaeidaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸਿਰਮਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Beloved Lord, I meditate on You continually;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 38

ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ; ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥

man chindee; so fal paaeidaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਮੁਰਾਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I obtain the fruits of my mind's desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 39

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ; ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥

sabhe kaaj savaarian; laaheean man kee bhukh jeeo |7|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਮੂਹ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ਕਰ ਦਿਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਦੀ ਭੁੱਖ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 40

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥

mai chhaddiaa sabho dhandharraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸਾਰੇ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਤਿਆਗ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have forsaken all my entanglements;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 41

ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ; ਸਚੜਾ ॥

gosaaee sevee; sacharraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I serve the True Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 42

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ; ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥

nau nidh naam nidhaan har; mai palai badhaa chhik jeeo |8|

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਲੜ ਨਾਲ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੇ ਘਰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 43

ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ; ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

mai sukhee hoon; sukh paaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਰਾਮਾਂ ਦਾ ਅਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained the comfort of comforts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 44

ਗੁਰਿ; ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥

gur; antar sabad vasaaeaa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਨਾਮ ਟਿਕਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 45

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ; ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥

satigur purakh vikhaaliaa; masatak dhar kai hath jeeo |9|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਕਰ ਟੇਕ ਕੇ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰਾ ਕੰਤ ਦਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 46

ਮੈ ਬਧੀ; ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥

mai badhee; sach dharam saal hai |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚਾਈ ਦੇ ਮੰਦਰ ਦੀ ਨੀਹਂ ਰੱਖੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have established the Temple of Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 47

ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ; ਭਾਲਿ ਕੈ ॥

gurasikhaa lahadaa; bhaal kai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਕੇ ਮੈਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 73 · Line 48

ਪੈਰ ਧੋਵਾ. ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ; ਤਿਸੁ. ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

pair dhovaa. pakhaa feradaa; tis. niv niv lagaa paae jeeo |10|

Punjabi

ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਗ ਧੋਦਾ ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੱਖੀ ਝਲਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨੀਵਾਂ ਝੁਕ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾ ਤੇ ਢਹਿ ਪੈਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)