Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 127

Ang 127 · Line 1

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥

gur kai sabad; ihu gufaa veechaare |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਤਾਬੇ, ਜੋ ਇਸ ਕੰਦਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, search this cave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 2

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ; ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥

naam niranjan; antar vasai muraare |

Punjabi

ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਦੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੋਇਆ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Immaculate Naam, the Name of the Lord, abides deep within the self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 3

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ. ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ; ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

har gun gaavai. sabad suhaae; mil preetam sukh paavaniaa |4|

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਅਲਾਪਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੇ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing the Glorious Praises of the Lord, and decorate yourself with the Shabad. Meeting with your Beloved, you shall find peace. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 4

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ. ਕਰੁ ਲਾਏ ॥

jam jaagaatee; doojai bhaae. kar laae |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ, ਮਸੂਲੀਆ, ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮੂਲ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death imposes his tax on those who are attached to duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 5

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ; ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥

naavahu bhoole; dee sajaae |

Punjabi

ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਡੰਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He inflicts punishment on those who forget the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 6

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ; ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥

gharree muhat kaa lekhaa levai; rateeahu maasaa tol kadtaavaniaa |5|

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਤੋਂ ਉਹ ਹਰ ਇਕ ਲਮ੍ਹੇ ਤੇ ਛਿਨ ਭਰ ਸਮੇਂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਸ਼ ਦੇ ਭੋਰਾ ਮਾਤ੍ਰ ਵਜ਼ਨ ਦੇ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਗਿਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are called to account for each instant and each moment. Every grain, every particle, is weighed and counted. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 7

ਪੇਈਅੜੈ; ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥

peeearrai; pir chete naahee |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨੂੰ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who does not remember her Husband Lord in this world is being cheated by duality;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 8

ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ; ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥

doojai mutthee; rovai dhaahee |

Punjabi

ਤੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਠੱਗੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਹ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She shall weep bitterly in the end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 9

ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ; ਸੁਪਨੈ. ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

kharee kuaalio kuroop kulakhanee; supanai. pir nahee paavaniaa |6|

Punjabi

ਉਹ ਨੀਚ ਘਰਾਣੇ ਦੀ, ਬਹੁਤ ਬਦਸ਼ਕਲ ਤੇ ਮੰਦੇ ਲਛਣਾ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਖਸਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is from an evil family; she is ugly and vile. Even in her dreams, she does not meet her Husband Lord. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 10

ਪੇਈਅੜੈ; ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

peeearrai; pir man vasaaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਪi੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She who enshrines her Husband Lord in her mind in this world

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 11

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ; ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

poorai gur; hadoor dikhaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਉਸ ਦੀਆਂ ਐਨ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Presence is revealed to her by the Perfect Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 12

ਕਾਮਣਿ. ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ; ਸਬਦੇ. ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥

kaaman. pir raakhiaa kantth laae; sabade. pir raavai sej suhaavaniaa |7|

Punjabi

ਐਸੀ ਵਹੁਟੀ ਆਪਣੇ ਖਸਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਖਸਮ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸੁੰਦਰ ਪਲੰਘ ਉਤੇ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That soul-bride keeps her Husband Lord clasped tightly to her heart, and through the Word of the Shabad, she enjoys her Husband Lord upon His Beautiful Bed. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 13

ਆਪੇ ਦੇਵੈ; ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥

aape devai; sad bulaae |

Punjabi

ਆਪ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਤੇ ਸੱਦਾ ਘਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਾਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself sends out the call, and He summons us to His Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 14

ਆਪਣਾ ਨਾਉ; ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

aapanaa naau; man vasaae |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He enshrines His Name within our minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 15

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ; ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥

naanak. naam milai vaddiaaee; anadin sadaa gun gaavaniaa |8|28|29|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਰਾਤ੍ਰੀ ਦਿਹੁੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who receives the greatness of the Naam night and day, constantly sings His Glorious Praises. ||8||28||29||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 16

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

maajh mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 17

ਊਤਮ ਜਨਮੁ; ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥

aootam janam; suthaan hai vaasaa |

Punjabi

ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟਤ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sublime is their birth, and the place where they dwell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 18

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ; ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥

satigur seveh; ghar maeh udaasaa |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਘਾਲਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਹੀ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve the True Guru remain detached in the home of their own being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 19

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥

har rang raheh sadaa rang raate; har ras man tripataavaniaa |1|

Punjabi

ਈਸ਼ਵਰੀ ਆਨੰਦ ਅੰਦਰ ਉਹ ਵਸਦੇ ਹਨ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਰੇਮ ਅੰਦਰ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਰੱਜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They abide in the Lord's Love, and constantly imbued with His Love, their minds are satisfied and fulfilled with the Lord's Essence. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 20

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ; ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

hau vaaree jeeo vaaree; parr bujh man vasaavaniaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਬਲਿਹਾਰਨੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਬਲਿਹਾਰਨੇ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਉਤੋਂ ਜੋ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who read of the Lord, who understand and enshrine Him within their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ; ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh parreh. har naam salaaheh; dar sachai sobhaa paavaniaa |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ ਤੇ ਸਲਾਹੁਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs read and praise the Lord's Name; they are honored in the True Court. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 22

ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ; ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥

alakh abheo har; rahiaa samaae |

Punjabi

ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਸਾਈਂ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Unseen and Inscrutable Lord is permeating and pervading everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 23

ਉਪਾਇ. ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥

aupaae. na kitee paaeaa jaae |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਉਪਰਾਲੇ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cannot be obtained by any effort.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 24

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ; ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

kirapaa kare taa satigur bhettai; nadaree mel milaavaniaa |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਹਰੀ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਤਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਪੁਰਖ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord grants His Grace, then we come to meet the True Guru. By His Kindness, we are united in His Union. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 25

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ; ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

doojai bhaae parrai; nahee boojhai |

Punjabi

ਜੋ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੇ ਬਾਰੇ ਵਾਚਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who reads, while attached to duality, does not understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 26

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ; ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥

tribidh; maaeaa kaaran loojhai |

Punjabi

ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਵਾਲੀ ਸੰਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਨਹੀਂ ਲੋਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He yearns for the three-phased Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 27

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ. ਗੁਰਸਬਦੀ; ਗੁਰਸਬਦੀ. ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥

tribidh bandhan tootteh. gurasabadee; gurasabadee. mukat karaavaniaa |3|

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜੇਵੜੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਕਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਮੋਖਸ਼ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bonds of the three-phased Maya are broken by the Word of the Guru's Shabad. Through the Guru's Shabad, liberation is achieved. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 28

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ; ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥

eihu man chanchal; vas na aavai |

Punjabi

ਇਹ ਚੁਲਬੁਲਾ ਮਨੂਆ ਕਾਬੂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This unstable mind cannot be held steady.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 29

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ; ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥

dubidhaa laagai; deh dis dhaavai |

Punjabi

ਦੁਚਿੱਤ-ਪਣ ਨਾਲ ਚਿਮੜਿਆਂ ਹੋਇਆ ਇਹ ਦਸੀ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attached to duality, it wanders in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 30

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ. ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ; ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥

bikh kaa keerraa. bikh meh raataa; bikh hee maeh pachaavaniaa |4|

Punjabi

ਇਹ ਜ਼ਹਿਰ ਦਾ ਕਿਰਮ ਹੈ, ਜ਼ਹਿਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਇਹ ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਜ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਇਹ ਗਲ-ਸੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is a poisonous worm, drenched with poison, and in poison it rots away. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 31

ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ; ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥

hau hau kare; tai aap janaae |

Punjabi

ਉਹ ਹਰ ਦਮ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਮੁਜ਼ਾਹਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Practicing egotism and selfishness, they try to impress others by showing off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 32

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ; ਕਿਛੁ ਥਾਇ. ਨ ਪਾਏ ॥

bahu karam karai; kichh thaae. na paae |

Punjabi

ਘਨੇਰੇ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਉਹ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They perform all sorts of rituals, but they gain no acceptance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 33

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ. ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ; ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

tujh te baahar. kichhoo na hovai; bakhase sabad suhaavaniaa |5|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without You, Lord, nothing happens at all. You forgive those who are adorned with the Word of Your Shabad. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 34

ਉਪਜੈ ਪਚੈ; ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥

aupajai pachai; har boojhai naahee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are born, and they die, but they do not understand the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 35

ਅਨਦਿਨੁ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥

anadin; doojai bhaae firaahee |

Punjabi

ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਉਹ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they wander, in love with duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 36

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ; ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥

manamukh janam geaa hai birathaa; ant geaa pachhutaavaniaa |6|

Punjabi

ਅਧਰਮੀ ਦਾ ਜੀਵਨ ਬੇਅਰਥ ਬਤੀਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਓੜਕ ਨੂੰ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lives of the self-willed manmukhs are useless; in the end, they die, regretting and repenting. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 37

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ; ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥

pir parades; sigaar banaae |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜਦ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਪਰਾਏ ਵਤਨ ਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Husband is away, and the wife is getting dressed up.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 38

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ; ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

manamukh andh; aise karam kamaae |

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਪੁਰਸ਼ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is what the blind, self-willed manmukhs are doing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 39

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ. ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥

halat na sobhaa. palat na dtoee; birathaa janam gavaavaniaa |7|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਇੱਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀਂ ਪਨਾਹ। ਅਗਲੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਬੇਫਾਇਦਾ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are not honored in this world, and they shall find no shelter in the world hereafter. They are wasting their lives in vain. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 40

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥

har kaa naam; kinai viralai jaataa |

Punjabi

ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare are those who know the Name of the Lord!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 41

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

poore gur kai sabad pachhaataa |

Punjabi

ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਆਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, the Lord is realized.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 42

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥

anadin bhagat kare din raatee; sahaje hee sukh paavaniaa |8|

Punjabi

ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ, ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they perform the Lord's devotional service; day and night, they find intuitive peace. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 43

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ; ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

sabh meh varatai; eko soee |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਉਹ ਅਦੁੱਤੀ ਸਾਹਿਬ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That One Lord is pervading in all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 44

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ; ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

guramukh viralaa; boojhai koee |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਥੋੜ੍ਹੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only a few, as Gurmukh, understand this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 127 · Line 45

ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥

naanak. naam rate jan soheh; kar kirapaa aap milaavaniaa |9|29|30|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੋ ਇਨਸਾਨ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹਨ ਉਹ ਸੁਹਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who are attuned to the Naam are beautiful. Granting His Grace, God unites them with Himself. ||9||29||30||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)