Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 131

Ang 131 · Line 1

ਤੂੰ ਵਡਾ; ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥

toon vaddaa; toon aoocho aoochaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਤੂੰ ਬੁਲੰਦਾਂ ਦਾ ਪਰਮ-ਬੁਲੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are so Great! You are the Highest of the High!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 2

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ; ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥

toon beant; at moocho moochaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਅਨੰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਵਡਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਪਰਮ ਵੱਡਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Infinite, You are Everything!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 3

ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ; ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥

hau kurabaanee terai vanyaa naanak; daas dasaavaniaa |8|1|35|

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਬਲਿਹਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਨਾਨਕ ਤੇਰਿਆਂ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to You. Nanak is the slave of Your slaves. ||8||1||35||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 4

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 5

ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ; ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥

kaun su mukataa; kaun su jugataa |

Punjabi

ਕੌਣ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੈ ਤੇ ਕੌਣ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is liberated, and who is united?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 6

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ; ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥

kaun su giaanee; kaun su bakataa |

Punjabi

ਕੌਣ ਬ੍ਰਹਿਮਬੇਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਪ੍ਰਚਾਰਕ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is a spiritual teacher, and who is a preacher?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 7

ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ. ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ; ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥

kaun su girahee. kaun udaasee; kaun su keemat paae jeeo |1|

Punjabi

ਕੌਣ ਘਰਬਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਤਿਆਗੀ? ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਕੌਣ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is a house-holder, and who is a renunciate? Who can estimate the Lord's Value? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 8

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ; ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥

kin bidh baadhaa; kin bidh chhoottaa |

Punjabi

ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦਾ ਬਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਆਜਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How is one bound, and how is one freed of his bonds?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 9

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ; ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥

kin bidh; aavan jaavan toottaa |

Punjabi

ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਹ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਚ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can one escape from the cycle of coming and going in reincarnation?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 10

ਕਉਣ ਕਰਮ. ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ; ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥

kaun karam. kaun nihakaramaa; kaun su kahai kahaae jeeo |2|

Punjabi

ਕੌਣ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਅਮਲਾਂ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ? ਕੌਣ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਤੋਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is subject to karma, and who is beyond karma? Who chants the Name, and inspires others to chant it? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 11

ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ; ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥

kaun su sukheea; kaun su dukheea |

Punjabi

ਕੌਣ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕੌਣ ਕਸ਼ਟ-ਪੀੜਤ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is happy, and who is sad?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 12

ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ; ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥

kaun su sanamukh; kaun vemukheea |

Punjabi

ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਰਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਕੌਣ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਵੱਲ ਪਿੱਠ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who, as sunmukh, turns toward the Guru, and who, as vaymukh, turns away from the Guru?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 13

ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ. ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ; ਇਹ ਬਿਧਿ. ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥

kin bidh mileeai. kin bidh bichhurai; ih bidh. kaun pragattaae jeeo |3|

Punjabi

ਕਿਸ ਜ਼ਰੀਏ ਦੁਆਰਾ ਰੱਬ ਮਿਲਦਾ ਹੈ? ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦਾ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਮੈਨੂੰ ਕੌਣ ਦਰਸਾਏਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can one meet the Lord? How is one separated from Him? Who can reveal the way to me? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 14

ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ; ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥

kaun su akhar; jit dhaavat rahataa |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਈਸ਼ਵਰੀ ਕਲਾਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮਨੂਏ ਦਾ ਭਟਕਣਾ ਮੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is that Word, by which the wandering mind can be restrained?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 15

ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ; ਜਿਤੁ. ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥

kaun upades; jit. dukh sukh sam sahataa |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਸਿਖਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਆਦਮੀ ਗਮੀ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇਕ ਸਾਰ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are those teachings, by which we may endure pain and pleasure alike?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 16

ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ. ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ; ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥

kaun su chaal. jit paarabraham dhiaae; kin bidh keeratan gaae jeeo |4|

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਜੀਵਨ ਮਰਿਆਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸ਼੍ਹੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੇ? ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਰੱਬ ਦਾ ਜੱਸ ਅਲਾਪ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is that lifestyle, by which we may come to meditate on the Supreme Lord? How may we sing the Kirtan of His Praises? ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥

guramukh mukataa; guramukh jugataa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਪਰਵਰਦਾ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਪਰਵਰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is liberated, and the Gurmukh is linked.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥

guramukh giaanee; guramukh bakataa |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਰੀ ਸਿੱਖ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਸਿੱਖ ਹੀ ਪ੍ਰਚਾਰਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is the spiritual teacher, and the Gurmukh is the preacher.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 19

ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ. ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥

dhan girahee udaasee guramukh; guramukh. keemat paae jeeo |5|

Punjabi

ਬਰਕਤ ਦਾ ਪਾਤ੍ਰ ਹੈ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਘਰਬਾਰੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤਿਆਗੀ। ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed is the Gurmukh, the householder and the renunciate. The Gurmukh knows the Lord's Value. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 20

ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥

haumai baadhaa; guramukh chhoottaa |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਬੰਝਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਜਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism is bondage; as Gurmukh, one is emancipated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 21

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥

guramukh; aavan jaavan toottaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦਾ ਆਉਣਾ ਤੇ ਜਾਣਾ ਮੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh escapes the cycle of coming and going in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 22

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ. ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥

guramukh karam. guramukh nihakaramaa; guramukh kare. su subhaae jeeo |6|

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਣ ਭਲੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਣ ਅਮਲਾਂ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਛ ਭੀ ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਸ਼ਰਧਾ ਵਿੱਚ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh performs actions of good karma, and the Gurmukh is beyond karma. Whatever the Gurmukh does, is done in good faith. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 23

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ; ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥

guramukh sukheea; manamukh dukheea |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਪਰਸੰਨ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ ਮਤੀਆਂ ਅਪਰਸੰਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is happy, while the self-willed manmukh is sad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 24

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ; ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥

guramukh sanamukh; manamukh vemukheea |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਗੁਰਾਂ ਵੱਲ ਮੁਖੜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ-ਮਤੀਆਂ ਗੁਰਾਂ ਵੱਲ ਪਿੱਠ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh turns toward the Guru, and the self-willed manmukh turns away from the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 25

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ. ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥

guramukh mileeai. manamukh vichhurai; guramukh bidh pragattaae jeeo |7|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਧਰਮੀ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਰਸਤੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is united with the Lord, while the manmukh is separated from Him. The Gurmukh reveals the way. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 26

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ; ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥

guramukh akhar; jit dhaavat rahataa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਰੱਬੀ ਕਲਾਮ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਭਟਕਦਾ ਹੋਇਆ ਮਨੂਆ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru's Instruction is the Word, by which the wandering mind is restrained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 27

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ; ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥

guramukh upades; dukh sukh sam sahataa |

Punjabi

ਮੁੱਖੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਦੁਆਰਾ ਦਰਦ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਇਕ ਸਮਾਨ ਸਹਾਰੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, we can endure pain and pleasure alike.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 28

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ. ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥

guramukh chaal. jit paarabraham dhiaae; guramukh keeratan gaae jeeo |8|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਹੀ ਇਕ ਮਾਰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To live as Gurmukh is the lifestyle by which we come to meditate on the Supreme Lord. The Gurmukh sings the Kirtan of His Praises. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 29

ਸਗਲੀ ਬਣਤ, ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥

sagalee banat, banaaee aape |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਘਾੜਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਅਪ ਹੀ ਘੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself created the entire creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 30

ਆਪੇ ਕਰੇ, ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥

aape kare, karaae thaape |

Punjabi

ਹਰ ਸ਼ੈ ਉਹ ਖੁਦ ਕਰਦਾ, ਕਰਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਸਥਾਪਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself acts, and causes others to act. He Himself establishes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 31

ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ; ਨਾਨਕ. ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥

eikas te hoeo anantaa; naanak. ekas maeh samaae jeeo |9|2|36|

Punjabi

ਇਕ ਤੇ ਸਾਹਿਬ ਅਣਗਿਣਤ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖਰਕਾਰ ਇਕ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From oneness, He has brought forth the countless multitudes. O Nanak, they shall merge into the One once again. ||9||2||36||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 32

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 33

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥

prabh abinaasee; taa kiaa kaarraa |

Punjabi

ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਤਦ ਕਿਹੜੀ ਬੈਚੇਨੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is Eternal and Imperishable, so why should anyone be anxious?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 34

ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ; ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥

har bhagavantaa; taa jan kharaa sukhaalaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਭਾਗਵਾਨ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਸਦਾ ਗੋਲਾ ਬੜਾ ਹੀ ਸੁਖੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is Wealthy and Prosperous, so His humble servant should feel totally secure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 35

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਤੂੰ ਕਰਹਿ. ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

jeea praan maan sukhadaataa; toon kareh. soee sukh paavaniaa |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਆਤਮਾ, ਜਿੰਦਗੀ, ਇੱਜ਼ਤ ਤੇ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈਂ। ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਤੋਂ ਹੀ ਮੈਂ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Giver of peace of the soul, of life, of honor-as You ordain, I obtain peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 36

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥

hau vaaree jeeo vaaree; guramukh man tan bhaavaniaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਕੁਰਬਾਨ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਉਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਤੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that Gurmukh whose mind and body are pleased with You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 37

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ. ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ; ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

toon meraa parabat. toon meraa olaa; tum sang lavai na laavaniaa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਹਾੜ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਹੈਂ। ਤੇਰੇ ਨਾਲ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕੋਈ ਭੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my mountain, You are my shelter and shield. No one can rival You. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 38

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ; ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥

teraa keetaa; jis laagai meetthaa |

Punjabi

ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਮਿਠੜੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That person, unto whom Your actions seem sweet,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 39

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ; ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥

ghatt ghatt paarabraham; tin jan ddeetthaa |

Punjabi

ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

comes to see the Supreme Lord God in each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 40

ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ; ਤੂੰਹੈ; ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

thaan thanantar toonhai; toonhai; iko ik varataavaniaa |2|

Punjabi

ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ। ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੇ ਅਦੁੱਤੀ ਸਾਹਿਬ! ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In all places and interspaces, You exist. You are the One and Only Lord, pervading everywhere. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 41

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ; ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥

sagal manorath; toon devanahaaraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Fulfiller of all the mind's desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 42

ਭਗਤੀ ਭਾਇ; ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

bhagatee bhaae; bhare bhanddaaraa |

Punjabi

ਅਨੁਰਾਗ ਅਤੇ ਪਰੇਮ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਲਬਾਲਬ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your treasures are overflowing with love and devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 131 · Line 43

ਦਇਆ ਧਾਰਿ. ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ; ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

deaa dhaar. raakhe tudh seee; poorai karam samaavaniaa |3|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੂੰ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ ਰਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪੁਰਨ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹੈ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showering Your Mercy, You protect those who, through perfect destiny, merge into You. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)