Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 132

Ang 132 · Line 1

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ; ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥

andh koop te; kandtai chaarre |

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੁੱਕੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉਤੇ ਖਿੱਚ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You pulled me out of the deep, dark well onto the dry ground.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 2

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

kar kirapaa; daas nadar nihaale |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਤੱਕਿਆਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showering Your Mercy, You blessed Your servant with Your Glance of Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 3

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਕਹਿ ਸੁਣਿ. ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥

gun gaaveh pooran abinaasee; keh sun. tott na aavaniaa |4|

Punjabi

ਸੇਵਕ ਮੁਕੰਮਲ ਤੇ ਅਮਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਗੁਣਾਵਾਦ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਆਖਣ ਤੇ ਸਰਵਣ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਵਾਦ ਕਦਾਚਿਤ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sing the Glorious Praises of the Perfect, Immortal Lord. By speaking and hearing these Praises, they are not used up. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 4

ਐਥੈ ਓਥੈ; ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥

aithai othai; toonhai rakhavaalaa |

Punjabi

ਏਥੇ ਅਤੇ ਉਥੇ ਤੂੰ ਹੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Here and hereafter, You are our Protector.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 5

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ; ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥

maat garabh meh; tum hee paalaa |

Punjabi

ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ-ਪੋਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the womb of the mother, You cherish and nurture the baby.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 6

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ. ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ; ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥

maaeaa agan. na pohai tin kau; rang rate gun gaavaniaa |5|

Punjabi

ਮੋਹਨੀ ਦੀ ਅੱਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਰੇਮ ਅੰਦਰ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire of Maya does not affect those who are imbued with the Lord's Love; they sing His Glorious Praises. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 7

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ. ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥

kiaa gun tere. aakh samaalee |

Punjabi

ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਮੈਂ ਬਿਆਨ ਅਤੇ ਚੇਤੇ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What Praises of Yours can I chant and contemplate?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 8

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ; ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥

man tan antar; tudh nadar nihaalee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣਿਆਂ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within my mind and body, I behold Your Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 9

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ. ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ; ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥

toon meraa meet. saajan meraa suaamee; tudh bin. avar na jaananiaa |6|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ। ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਹੋਰਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Friend and Companion, my Lord and Master. Without You, I do not know any other at all. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 10

ਜਿਸ ਕਉ; ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥

jis kau; toon prabh bheaa sahaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਤੂੰ ਬਣਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, that one, unto whom You have given shelter,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 11

ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ; ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥

tis tatee vaau; na lagai kaaee |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਗਰਮ ਹਵਾ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is not touched by the hot winds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 12

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥

too saahib saran sukhadaataa; satasangat jap pragattaavaniaa |7|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਡੀ ਪਨਾਹ ਤੇ ਆਰਾਮ ਦੇਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਤੇਰਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord and Master, You are my Sanctuary, the Giver of peace. Chanting, meditating on You in the Sat Sangat, the True Congregation, You are revealed. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 13

ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ; ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥

toon aooch athaahu; apaar amolaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਬੁਲੰਦ, ਬੇ-ਥਾਹ, ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਅਨਮੋਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Exalted, Unfathomable, Infinite and Invaluable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 14

ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ; ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥

toon saachaa saahib; daas teraa golaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਤੇ ਗੁਲਾਮ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my True Lord and Master. I am Your servant and slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 15

ਤੂੰ ਮੀਰਾ. ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ; ਨਾਨਕ. ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥

toon meeraa. saachee tthakuraaee; naanak. bal bal jaavaniaa |8|3|37|

Punjabi

ਤੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ ਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਅਤੇ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the King, Your Sovereign Rule is True. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||8||3||37||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 16

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

maajh mahalaa 5 ghar 2 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 17

ਨਿਤ ਨਿਤ; ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥

nit nit; day samaaleeai |

Punjabi

ਸਦਾ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Continually, continuously, remember the Merciful Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 18

ਮੂਲਿ; ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

mool; na manahu visaareeai | rahaau |

Punjabi

ਕਦਾਚਿਤ ਭੀ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿਤੋਂ ਨਾਂ ਭੁਲਾ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Never forget Him from your mind. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 19

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥

santaa sangat paaeeai |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Join the Society of the Saints,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 20

ਜਿਤੁ; ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ. ਨ ਜਾਈਐ ॥

jit; jam kai panth. na jaaeeai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and you shall not have to go down the path of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 21

ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ; ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ. ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥

tosaa har kaa naam lai; tere kuleh. na laagai gaal jeeo |1|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਫਰ-ਖਰਚ ਪਰਾਪਤ ਕਰ! ਐਕਰ ਤੇਰੀ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕਲੰਕ ਨਹੀਂ ਲਗੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Take the Provisions of the Lord's Name with you, and no stain shall attach itself to your family. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 22

ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥

jo simarande saaneeai |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditate on the Master

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 23

ਨਰਕਿ; ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥

narak; na seee paaeeai |

Punjabi

ਉਹ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

shall not be thrown down into hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 24

ਤਤੀ ਵਾਉ. ਨ ਲਗਈ; ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥

tatee vaau. na lagee; jin man vutthaa aae jeeo |2|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਸਾਹਬਿ ਨੇ ਆ ਕੇ ਵਾਸਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗਰਮ ਹਵਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਛੂੰਹਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the hot winds shall not touch them. The Lord has come to dwell within their minds. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 25

ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥

seee sundar sohane |

Punjabi

ਉਹ ਹਨ ਸੁਨੱਖੇ ਤੇ ਖੂਬਸੂਰਤ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are beautiful and attractive,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 26

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥

saadhasang jin baihane |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who abide in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 27

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ; ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥

har dhan jinee sanjiaa; seee ganbheer apaar jeeo |3|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕੀਤੀ ਹੈ ਉਹ ਡੂੰਘੀ ਸੋਚ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਅਤਿ ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟਤ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have gathered in the wealth of the Lord's Name-they alone are deep and thoughtful and vast. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 28

ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ; ਪੀਵੀਐ ॥

har amiau rasaaein; peeveeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਘਰ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Drink in the Ambrosial Essence of the Name,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 29

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ; ਜੀਵੀਐ ॥

muhi dditthai jan kai; jeeveeai |

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦਾ ਮੁਖੜਾ ਵੇਖ ਕੇ ਜੀਊਦਾ ਰਹਿ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and live by beholding the face of the Lord's servant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 30

ਕਾਰਜ ਸਭਿ. ਸਵਾਰਿ ਲੈ; ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ. ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥

kaaraj sabh. savaar lai; nit poojahu. gur ke paav jeeo |4|

Punjabi

ਸਦਾ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਰਾਸ ਕਰ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let all your affairs be resolved, by continually worshipping the Feet of the Guru. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 31

ਜੋ ਹਰਿ; ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥

jo har; keetaa aapanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone meditates on the Lord of the World,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 32

ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥

tineh gusaaee jaapanaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whom the Lord has made His Own.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 33

ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ; ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥

so sooraa paradhaan so; masatak jis dai bhaag jeeo |5|

Punjabi

ਉਹ ਹੀ ਯੋਧਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਮੁਖੀਆਂ ਜਿਸ ਦੇ ਮੰਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a warrior, and he alone is the chosen one, upon whose forehead good destiny is recorded. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 34

ਮਨ ਮੰਧੇ; ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥

man mandhe; prabh avagaaheea |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਅੰਤਸ਼ਕਰਨ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਮਾਲਕ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within my mind, I meditate on God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 35

ਏਹਿ; ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥

ehi; ras bhogan paatisaaheea |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਹ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਦੀਆਂ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਮਾਨਣ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For me, this is like the enjoyment of princely pleasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 36

ਮੰਦਾ. ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ; ਤਰੇ. ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥

mandaa. mool na upajio; tare. sachee kaarai laag jeeo |6|

Punjabi

ਬਦੀ ਕਦਾਚਿੱਤ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪੈਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਨਿਆਇਕਾਰੀ ਅਮਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Evil does not well up within me, since I am saved, and dedicated to truthful actions. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 37

ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

karataa man vasaaeaa |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਲਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have enshrined the Creator within my mind;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 38

ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

janamai kaa fal paaeaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained the fruits of life's rewards.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 39

ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ; ਤੇਰਾ. ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥

man bhaavandaa kant har; teraa. thir hoaa sohaag jeeo |7|

Punjabi

ਹੇ ਪਤਨੀ! ਜੇਕਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਤੀ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਵਿਆਹੁਤਾ ਜੀਵਨ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 40

ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥

attal padaarath paaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਨਾਮ ਦੀ ਅਮਰ ਦੌਲਤ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained everlasting wealth;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 41

ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥

bhai bhanjan kee saranaaeaa |

Punjabi

ਡਰ ਦੂਰ ਕਰਨ-ਹਾਰ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found the Sanctuary of the Dispeller of fear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 42

ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ. ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ; ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥

laae anchal. naanak taarian; jitaa janam apaar jeeo |8|4|38|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਲਾਸਾਨੀ ਜੀਵਨ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grasping hold of the hem of the Lord's robe, Nanak is saved. He has won the incomparable life. ||8||4||38||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 43

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 44

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

maajh mahalaa 5 ghar 3 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl, Third House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 45

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ; ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har jap jape; man dheere |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਅਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨੂਆ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting and meditating on the Lord, the mind is held steady. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 46

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ; ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥

simar simar guradeo; mitt ge bhai doore |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਤੇ ਧਿਆਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਡਰ ਨਾਸ ਤੇ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating, meditating in remembrance on the Divine Guru, one's fears are erased and dispelled. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 132 · Line 47

ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ; ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥

saran aavai paarabraham kee; taa fir kaahe jhoore |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇ ਤਦ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਕਿਉਂ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰੇਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Entering the Sanctuary of the Supreme Lord God, how could anyone feel grief any longer? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)